Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:24 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 亚多兰掌管服苦役的人,亚希律的儿子约沙法作史官,
  • 新标点和合本 - 亚多兰掌管服苦的人;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚多兰管理劳役的人;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚多兰管理劳役的人;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 当代译本 - 亚多兰管理服劳役的;亚希律的儿子约沙法做史官;
  • 圣经新译本 - 亚多兰管理作苦工的人。亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 现代标点和合本 - 亚多兰掌管服苦的人,亚希律的儿子约沙法做史官,
  • 和合本(拼音版) - 亚多兰掌管服苦的人;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • New International Version - Adoniram was in charge of forced labor; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
  • New International Reader's Version - Adoniram was in charge of those who were forced to work hard. Jehoshaphat, the son of Ahilud, kept the records.
  • English Standard Version - and Adoram was in charge of the forced labor; and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
  • New Living Translation - Adoniram was in charge of forced labor. Jehoshaphat son of Ahilud was the royal historian.
  • Christian Standard Bible - Adoram was over forced labor; Jehoshaphat son of Ahilud was court historian;
  • New American Standard Bible - and Adoram was over the forced labor, and Jehoshaphat the son of Ahilud was the secretary;
  • New King James Version - Adoram was in charge of revenue; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • Amplified Bible - Adoram was over the forced labor; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • American Standard Version - and Adoram was over the men subject to taskwork; and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
  • King James Version - And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder:
  • New English Translation - Adoniram was supervisor of the work crews. Jehoshaphat son of Ahilud was the secretary.
  • World English Bible - Adoram was over the men subject to forced labor, Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder,
  • 新標點和合本 - 亞多蘭掌管服苦的人;亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞多蘭管理勞役的人;亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞多蘭管理勞役的人;亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 當代譯本 - 亞多蘭管理服勞役的;亞希律的兒子約沙法做史官;
  • 聖經新譯本 - 亞多蘭管理作苦工的人。亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 呂振中譯本 - 亞多蘭 掌管作苦工的人; 亞希律 的兒子 約沙法 做通知官;
  • 中文標準譯本 - 亞多蘭掌管服苦役的人,亞希律的兒子約沙法作史官,
  • 現代標點和合本 - 亞多蘭掌管服苦的人,亞希律的兒子約沙法做史官,
  • 文理和合譯本 - 亞多蘭統轄工役、亞希律子約沙法為史官、
  • 文理委辦譯本 - 亞多蘭理貢物、亞希律子約沙法為史官、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞多蘭 理貢稅、 亞希律 子 約沙法 為史官、
  • Nueva Versión Internacional - Adonirán supervisaba el trabajo forzado; Josafat hijo de Ajilud era el secretario;
  • 현대인의 성경 - 아도니람은 사역군의 총감독관, 아힐룻의 아들 여호사밧은 역사관,
  • Новый Русский Перевод - Адонираму был вверен надзор за подневольными рабочими; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • Восточный перевод - Адонираму был вверен надзор за подневольными рабочими; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Адонираму был вверен надзор за подневольными рабочими; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Адонираму был вверен надзор за подневольными рабочими; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • La Bible du Semeur 2015 - Adoram dirigeait les corvées ; Josaphat, fils d’Ahiloud, était archiviste ;
  • リビングバイブル - アドラムは労務長官、ヨシャパテは史書編纂者、
  • Nova Versão Internacional - Adonirão era chefe do trabalho forçado; Josafá, filho de Ailude, era arquivista real;
  • Hoffnung für alle - Adoniram war Aufseher über die Zwangsarbeiter. Joschafat, ein Sohn von Ahilud, war Berater des Königs,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đô-ram chỉ huy đoàn lao công. Giê-hô-sa-phát, con A-hi-lút, làm ngự sử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโดนีรัม เป็นผู้ดูแลคนงานโยธา เยโฮชาฟัทบุตรอาหิลูดเป็นอาลักษณ์หลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อาโดราม​ควบคุม​พวก​ที่​ถูก​เกณฑ์​มา​ทำงาน​หนัก เยโฮชาฟัท​บุตร​ของ​อาหิลูด​เป็น​ผู้​บันทึก​สาสน์
交叉引用
  • 列王纪上 4:6 - 阿希沙作宫廷总管, 阿布达的儿子亚多尼兰掌管服苦役的人。
  • 列王纪上 12:18 - 罗波安王把掌管苦役的亚多兰派去,以色列众人却用石头砸死了他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 列王纪上 4:3 - 示沙的两个儿子以利赫列和亚希雅作书记, 亚希律的儿子约沙法作史官,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 亚多兰掌管服苦役的人,亚希律的儿子约沙法作史官,
  • 新标点和合本 - 亚多兰掌管服苦的人;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚多兰管理劳役的人;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚多兰管理劳役的人;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 当代译本 - 亚多兰管理服劳役的;亚希律的儿子约沙法做史官;
  • 圣经新译本 - 亚多兰管理作苦工的人。亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 现代标点和合本 - 亚多兰掌管服苦的人,亚希律的儿子约沙法做史官,
  • 和合本(拼音版) - 亚多兰掌管服苦的人;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • New International Version - Adoniram was in charge of forced labor; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
  • New International Reader's Version - Adoniram was in charge of those who were forced to work hard. Jehoshaphat, the son of Ahilud, kept the records.
  • English Standard Version - and Adoram was in charge of the forced labor; and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
  • New Living Translation - Adoniram was in charge of forced labor. Jehoshaphat son of Ahilud was the royal historian.
  • Christian Standard Bible - Adoram was over forced labor; Jehoshaphat son of Ahilud was court historian;
  • New American Standard Bible - and Adoram was over the forced labor, and Jehoshaphat the son of Ahilud was the secretary;
  • New King James Version - Adoram was in charge of revenue; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • Amplified Bible - Adoram was over the forced labor; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • American Standard Version - and Adoram was over the men subject to taskwork; and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
  • King James Version - And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder:
  • New English Translation - Adoniram was supervisor of the work crews. Jehoshaphat son of Ahilud was the secretary.
  • World English Bible - Adoram was over the men subject to forced labor, Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder,
  • 新標點和合本 - 亞多蘭掌管服苦的人;亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞多蘭管理勞役的人;亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞多蘭管理勞役的人;亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 當代譯本 - 亞多蘭管理服勞役的;亞希律的兒子約沙法做史官;
  • 聖經新譯本 - 亞多蘭管理作苦工的人。亞希律的兒子約沙法作史官;
  • 呂振中譯本 - 亞多蘭 掌管作苦工的人; 亞希律 的兒子 約沙法 做通知官;
  • 中文標準譯本 - 亞多蘭掌管服苦役的人,亞希律的兒子約沙法作史官,
  • 現代標點和合本 - 亞多蘭掌管服苦的人,亞希律的兒子約沙法做史官,
  • 文理和合譯本 - 亞多蘭統轄工役、亞希律子約沙法為史官、
  • 文理委辦譯本 - 亞多蘭理貢物、亞希律子約沙法為史官、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞多蘭 理貢稅、 亞希律 子 約沙法 為史官、
  • Nueva Versión Internacional - Adonirán supervisaba el trabajo forzado; Josafat hijo de Ajilud era el secretario;
  • 현대인의 성경 - 아도니람은 사역군의 총감독관, 아힐룻의 아들 여호사밧은 역사관,
  • Новый Русский Перевод - Адонираму был вверен надзор за подневольными рабочими; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • Восточный перевод - Адонираму был вверен надзор за подневольными рабочими; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Адонираму был вверен надзор за подневольными рабочими; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Адонираму был вверен надзор за подневольными рабочими; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • La Bible du Semeur 2015 - Adoram dirigeait les corvées ; Josaphat, fils d’Ahiloud, était archiviste ;
  • リビングバイブル - アドラムは労務長官、ヨシャパテは史書編纂者、
  • Nova Versão Internacional - Adonirão era chefe do trabalho forçado; Josafá, filho de Ailude, era arquivista real;
  • Hoffnung für alle - Adoniram war Aufseher über die Zwangsarbeiter. Joschafat, ein Sohn von Ahilud, war Berater des Königs,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đô-ram chỉ huy đoàn lao công. Giê-hô-sa-phát, con A-hi-lút, làm ngự sử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโดนีรัม เป็นผู้ดูแลคนงานโยธา เยโฮชาฟัทบุตรอาหิลูดเป็นอาลักษณ์หลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อาโดราม​ควบคุม​พวก​ที่​ถูก​เกณฑ์​มา​ทำงาน​หนัก เยโฮชาฟัท​บุตร​ของ​อาหิลูด​เป็น​ผู้​บันทึก​สาสน์
  • 列王纪上 4:6 - 阿希沙作宫廷总管, 阿布达的儿子亚多尼兰掌管服苦役的人。
  • 列王纪上 12:18 - 罗波安王把掌管苦役的亚多兰派去,以色列众人却用石头砸死了他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
  • 列王纪上 4:3 - 示沙的两个儿子以利赫列和亚希雅作书记, 亚希律的儿子约沙法作史官,
圣经
资源
计划
奉献