逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 约押统管以色列全军;耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人;
 - 新标点和合本 - 约押作以色列全军的元帅;耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人;
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 约押统管以色列全军;耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人;
 - 当代译本 - 约押负责统率以色列全军;耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人;
 - 圣经新译本 - 约押作以色列所有军队的统帅。耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人;
 - 中文标准译本 - 那时,约押统管以色列全军,耶赫亚达的儿子比纳雅掌管基利提人和比利提人,
 - 现代标点和合本 - 约押做以色列全军的元帅,耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人,
 - 和合本(拼音版) - 约押作以色列全军的元帅;耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人;
 - New International Version - Joab was over Israel’s entire army; Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites;
 - New International Reader's Version - Joab was commander over Israel’s entire army. Benaiah, the son of Jehoiada, was commander over the Kerethites and Pelethites.
 - English Standard Version - Now Joab was in command of all the army of Israel; and Benaiah the son of Jehoiada was in command of the Cherethites and the Pelethites;
 - New Living Translation - Now Joab was the commander of the army of Israel. Benaiah son of Jehoiada was captain of the king’s bodyguard.
 - The Message - Joab was again commander of the whole army of Israel. Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; Adoniram over the work crews; Jehoshaphat son of Ahilud was clerk; Sheva was historian; Zadok and Abiathar were priests; Ira the Jairite was David’s chaplain.
 - Christian Standard Bible - Joab commanded the whole army of Israel; Benaiah son of Jehoiada was over the Cherethites and Pelethites;
 - New American Standard Bible - Now Joab was in command of the entire army of Israel, and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites;
 - New King James Version - And Joab was over all the army of Israel; Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites;
 - Amplified Bible - Now Joab was [commander] over the entire army of Israel; Benaiah the son of Jehoiada was [commander] over the Cherethites and Pelethites [the king’s bodyguards];
 - American Standard Version - Now Joab was over all the host of Israel; and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites;
 - King James Version - Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites:
 - New English Translation - Now Joab was the general in command of all the army of Israel. Benaiah the son of Jehoida was over the Kerethites and the Perethites.
 - World English Bible - Now Joab was over all the army of Israel, Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites,
 - 新標點和合本 - 約押作以色列全軍的元帥;耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人;
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押統管以色列全軍;耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人;
 - 和合本2010(神版-繁體) - 約押統管以色列全軍;耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人;
 - 當代譯本 - 約押負責統率以色列全軍;耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人;
 - 聖經新譯本 - 約押作以色列所有軍隊的統帥。耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人;
 - 呂振中譯本 - 約押 統領 以色列 的全軍; 耶和耶大 的兒子 比拿雅 統轄做衛兵 的 基利提 人 比利提 人;
 - 中文標準譯本 - 那時,約押統管以色列全軍,耶赫亞達的兒子比納雅掌管基利提人和比利提人,
 - 現代標點和合本 - 約押做以色列全軍的元帥,耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人,
 - 文理和合譯本 - 約押為以色列軍長、耶何耶大子比拿雅、統轄基利提人、比利提人、
 - 文理委辦譯本 - 約押為以色列軍長、耶何耶大之子庇拿雅統轄劊役皂隸、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 為 以色列 眾軍之軍長、 耶何耶大 子 比拿雅 為侍衛長、
 - Nueva Versión Internacional - Joab era general en jefe del ejército de Israel; Benaías hijo de Joyadá estaba al mando de los quereteos y los peleteos;
 - 현대인의 성경 - 이때 요압은 이스라엘군의 총사령관이 되었고 여호야다의 아들 브나야는 왕의 경호대장,
 - Новый Русский Перевод - Иоав стоял во главе всего израильского войска; Беная, сын Иодая, стоял во главе керетитов и пелетитов;
 - Восточный перевод - Иоав был начальником всего исраильского войска; Беная, сын Иодая, командовал керетитами и пелетитами;
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав был начальником всего исраильского войска; Беная, сын Иодая, командовал керетитами и пелетитами;
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав был начальником всего исроильского войска; Беная, сын Иодая, командовал керетитами и пелетитами;
 - La Bible du Semeur 2015 - Joab resta à la tête de toute l’armée d’Israël ; Benaya, fils de Yehoyada, commandait les Kérétiens et les Pélétiens.
 - リビングバイブル - ところでこの時、ヨアブはイスラエル全軍の長、ベナヤは王の護衛長、
 - Nova Versão Internacional - Joabe comandava todo o exército de Israel; Benaia, filho de Joiada, comandava os queretitas e os peletitas;
 - Hoffnung für alle - Joab war der oberste Befehlshaber über das ganze israelitische Heer. Benaja, ein Sohn von Jojada, hatte den Befehl über die Leibwache des Königs.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Giô-áp làm tổng tư lệnh quân đội Ít-ra-ên. Bê-na-gia, con Giê-hô-gia-đa là chỉ huy đoàn vệ binh người Kê-rê-thít và Phê-lết;
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบเป็นผู้บัญชาการกองทัพทั้งหมดของอิสราเอล เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดาเป็นผู้บัญชาการ คนเคเรธีและคนเปเลท
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบเป็นผู้บังคับบัญชากองทัพทั้งหมดของอิสราเอล และเบไนยาห์บุตรของเยโฮยาดาเป็นผู้บังคับบัญชาของชาวเคเรธและชาวเปเลท
 - Thai KJV - โยอาบเป็นผู้บังคับบัญชากองทัพทั้งหมดในอิสราเอล และเบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดาเป็นผู้บังคับบัญชากองคนเคเรธีและคนเปเลท
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โยอาบควบคุมทั้งกองทัพของอิสราเอล เบไนยาห์ลูกชายเยโฮยาดาควบคุมชาวเคเรธีและชาวเปเลท
 
交叉引用
- 历代志上 18:15 - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
 - 历代志上 18:16 - 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司;沙威沙作书记;
 - 历代志上 18:17 - 耶何耶大的儿子比拿雅管辖基利提人和比利提人。大卫的众儿子都在王的左右作领袖。
 - 列王纪上 4:3 - 示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
 - 列王纪上 4:4 - 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司,
 - 列王纪上 4:5 - 拿单的儿子亚撒利雅作宰相,拿单的儿子撒布得作祭司和王的顾问,
 - 列王纪上 4:6 - 亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。
 - 撒母耳记下 8:16 - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
 - 撒母耳记下 8:17 - 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司;西莱雅作书记;
 - 撒母耳记下 8:18 - 耶何耶大的儿子比拿雅管辖 基利提人和比利提人。大卫的众子都作祭司。