Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:20 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “I would never do anything like that!” Joab said. “I would never swallow up or destroy what belongs to the Lord!
  • 新标点和合本 - 约押回答说:“我决不吞灭毁坏,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押回答说:“不,我绝不吞灭和毁坏!
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押回答说:“不,我绝不吞灭和毁坏!
  • 当代译本 - 约押答道:“我根本不想吞掉或毁灭这城。
  • 圣经新译本 - 约押回答:“绝对不会!我绝对不会吞灭,也不会毁坏。
  • 中文标准译本 - 约押回应说:“绝对不是!我绝不吞灭摧毁。
  • 现代标点和合本 - 约押回答说:“我决不吞灭毁坏,
  • 和合本(拼音版) - 约押回答说:“我决不吞灭、毁坏。
  • New International Version - “Far be it from me!” Joab replied, “Far be it from me to swallow up or destroy!
  • English Standard Version - Joab answered, “Far be it from me, far be it, that I should swallow up or destroy!
  • New Living Translation - And Joab replied, “Believe me, I don’t want to devour or destroy your town!
  • The Message - Joab protested, “Believe me, you’ve got me all wrong. I’m not here to hurt anyone or destroy anything—not on your life! But a man from the hill country of Ephraim, Sheba son of Bicri by name, revolted against King David; hand him over, him only, and we’ll get out of here.” The woman told Joab, “Sounds good. His head will be tossed to you from the wall.”
  • Christian Standard Bible - Joab protested: “Never! I would never devour or demolish!
  • New American Standard Bible - Joab replied, “Far be it, far be it from me that I would consume or destroy!
  • New King James Version - And Joab answered and said, “Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy!
  • Amplified Bible - Joab answered, “Far be it, far be it from me that I would swallow up or destroy!
  • American Standard Version - And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
  • King James Version - And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
  • New English Translation - Joab answered, “Get serious! I don’t want to swallow up or destroy anything!
  • World English Bible - Joab answered, “Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
  • 新標點和合本 - 約押回答說:「我決不吞滅毀壞,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押回答說:「不,我絕不吞滅和毀壞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押回答說:「不,我絕不吞滅和毀壞!
  • 當代譯本 - 約押答道:「我根本不想吞掉或毀滅這城。
  • 聖經新譯本 - 約押回答:“絕對不會!我絕對不會吞滅,也不會毀壞。
  • 呂振中譯本 - 約押 回答說:『我絕對不吞沒不毁壞。
  • 中文標準譯本 - 約押回應說:「絕對不是!我絕不吞滅摧毀。
  • 現代標點和合本 - 約押回答說:「我決不吞滅毀壞,
  • 文理和合譯本 - 約押曰、我決不並吞毀滅之、
  • 文理委辦譯本 - 約押曰、我不欲滅絕、不欲並吞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 曰、我決不欲傾毀、決不欲翦滅、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Que Dios me libre! —replicó Joab—. ¡Que Dios me libre de arrasarla y destruirla!
  • 현대인의 성경 - “절대로 그렇지 않소. 내가 당신들의 성을 파괴할 생각은 없소.
  • Новый Русский Перевод - – Никогда! – ответил Иоав. – Я никогда не разорю и не погублю!
  • Восточный перевод - – Никогда! – ответил Иоав. – Я никогда не разорю и не погублю!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Никогда! – ответил Иоав. – Я никогда не разорю и не погублю!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Никогда! – ответил Иоав. – Я никогда не разорю и не погублю!
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab s’écria : Sûrement pas ! Je ne veux ni détruire ni ruiner quoi que ce soit.
  • リビングバイブル - 「そんなつもりでは決してない。
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Joabe: “Longe de mim uma coisa dessas! Longe de mim arruinar e destruir esta cidade!
  • Hoffnung für alle - Joab entgegnete: »Nie und nimmer würde ich eure Stadt zerstören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp đáp: “Không phải thế! Ta không chủ tâm phá hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบตอบว่า “ขอให้เรื่องนี้ห่างไกลจากเรา! เราไม่เคยคิดที่จะกลืนกินหรือทำลายเมืองนี้เลย!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​ตอบ​ว่า “ไม่​มี​วัน ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​ทำ​ร้าย​หรือ​ทำลาย
交叉引用
  • Job 21:16 - But they aren’t in control of their own success. So I don’t pay any attention to their plans.
  • Proverbs 28:13 - Anyone who hides their sins doesn’t succeed. But anyone who admits their sins and gives them up finds mercy.
  • 2 Samuel 23:17 - “Lord, I would never drink that water!” David said. “It stands for the blood of these men. They put their lives in danger by going to Bethlehem to get it.” So David wouldn’t drink it. Those were some of the brave things the three mighty warriors did.
  • Jeremiah 17:9 - A human heart is more dishonest than anything else. It can’t be healed. Who can understand it?
  • 2 Samuel 20:10 - Amasa didn’t notice the dagger in Joab’s left hand. Joab stuck it into his stomach. His insides spilled out on the ground. Joab didn’t have to stab him again. Amasa was already dead. Then Joab and his brother Abishai went after Sheba, the son of Bikri.
  • Job 22:18 - But he was the one who filled their houses with good things. So I don’t pay any attention to the plans of evil people.
  • Luke 10:29 - But the man wanted to make himself look good. So he asked Jesus, “And who is my neighbor?”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “I would never do anything like that!” Joab said. “I would never swallow up or destroy what belongs to the Lord!
  • 新标点和合本 - 约押回答说:“我决不吞灭毁坏,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押回答说:“不,我绝不吞灭和毁坏!
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押回答说:“不,我绝不吞灭和毁坏!
  • 当代译本 - 约押答道:“我根本不想吞掉或毁灭这城。
  • 圣经新译本 - 约押回答:“绝对不会!我绝对不会吞灭,也不会毁坏。
  • 中文标准译本 - 约押回应说:“绝对不是!我绝不吞灭摧毁。
  • 现代标点和合本 - 约押回答说:“我决不吞灭毁坏,
  • 和合本(拼音版) - 约押回答说:“我决不吞灭、毁坏。
  • New International Version - “Far be it from me!” Joab replied, “Far be it from me to swallow up or destroy!
  • English Standard Version - Joab answered, “Far be it from me, far be it, that I should swallow up or destroy!
  • New Living Translation - And Joab replied, “Believe me, I don’t want to devour or destroy your town!
  • The Message - Joab protested, “Believe me, you’ve got me all wrong. I’m not here to hurt anyone or destroy anything—not on your life! But a man from the hill country of Ephraim, Sheba son of Bicri by name, revolted against King David; hand him over, him only, and we’ll get out of here.” The woman told Joab, “Sounds good. His head will be tossed to you from the wall.”
  • Christian Standard Bible - Joab protested: “Never! I would never devour or demolish!
  • New American Standard Bible - Joab replied, “Far be it, far be it from me that I would consume or destroy!
  • New King James Version - And Joab answered and said, “Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy!
  • Amplified Bible - Joab answered, “Far be it, far be it from me that I would swallow up or destroy!
  • American Standard Version - And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
  • King James Version - And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
  • New English Translation - Joab answered, “Get serious! I don’t want to swallow up or destroy anything!
  • World English Bible - Joab answered, “Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
  • 新標點和合本 - 約押回答說:「我決不吞滅毀壞,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押回答說:「不,我絕不吞滅和毀壞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押回答說:「不,我絕不吞滅和毀壞!
  • 當代譯本 - 約押答道:「我根本不想吞掉或毀滅這城。
  • 聖經新譯本 - 約押回答:“絕對不會!我絕對不會吞滅,也不會毀壞。
  • 呂振中譯本 - 約押 回答說:『我絕對不吞沒不毁壞。
  • 中文標準譯本 - 約押回應說:「絕對不是!我絕不吞滅摧毀。
  • 現代標點和合本 - 約押回答說:「我決不吞滅毀壞,
  • 文理和合譯本 - 約押曰、我決不並吞毀滅之、
  • 文理委辦譯本 - 約押曰、我不欲滅絕、不欲並吞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 曰、我決不欲傾毀、決不欲翦滅、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Que Dios me libre! —replicó Joab—. ¡Que Dios me libre de arrasarla y destruirla!
  • 현대인의 성경 - “절대로 그렇지 않소. 내가 당신들의 성을 파괴할 생각은 없소.
  • Новый Русский Перевод - – Никогда! – ответил Иоав. – Я никогда не разорю и не погублю!
  • Восточный перевод - – Никогда! – ответил Иоав. – Я никогда не разорю и не погублю!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Никогда! – ответил Иоав. – Я никогда не разорю и не погублю!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Никогда! – ответил Иоав. – Я никогда не разорю и не погублю!
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab s’écria : Sûrement pas ! Je ne veux ni détruire ni ruiner quoi que ce soit.
  • リビングバイブル - 「そんなつもりでは決してない。
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Joabe: “Longe de mim uma coisa dessas! Longe de mim arruinar e destruir esta cidade!
  • Hoffnung für alle - Joab entgegnete: »Nie und nimmer würde ich eure Stadt zerstören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp đáp: “Không phải thế! Ta không chủ tâm phá hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบตอบว่า “ขอให้เรื่องนี้ห่างไกลจากเรา! เราไม่เคยคิดที่จะกลืนกินหรือทำลายเมืองนี้เลย!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​ตอบ​ว่า “ไม่​มี​วัน ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​ทำ​ร้าย​หรือ​ทำลาย
  • Job 21:16 - But they aren’t in control of their own success. So I don’t pay any attention to their plans.
  • Proverbs 28:13 - Anyone who hides their sins doesn’t succeed. But anyone who admits their sins and gives them up finds mercy.
  • 2 Samuel 23:17 - “Lord, I would never drink that water!” David said. “It stands for the blood of these men. They put their lives in danger by going to Bethlehem to get it.” So David wouldn’t drink it. Those were some of the brave things the three mighty warriors did.
  • Jeremiah 17:9 - A human heart is more dishonest than anything else. It can’t be healed. Who can understand it?
  • 2 Samuel 20:10 - Amasa didn’t notice the dagger in Joab’s left hand. Joab stuck it into his stomach. His insides spilled out on the ground. Joab didn’t have to stab him again. Amasa was already dead. Then Joab and his brother Abishai went after Sheba, the son of Bikri.
  • Job 22:18 - But he was the one who filled their houses with good things. So I don’t pay any attention to the plans of evil people.
  • Luke 10:29 - But the man wanted to make himself look good. So he asked Jesus, “And who is my neighbor?”
圣经
资源
计划
奉献