Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 NIV
逐节对照
  • New International Version - He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel.
  • 新标点和合本 - 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯,和以色列众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 当代译本 - 立他为王统治基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列其余的地方。
  • 圣经新译本 - 并且立了他作王,统治基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 中文标准译本 - 然后立他为王治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯——整个以色列。
  • 现代标点和合本 - 立他做王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 和合本(拼音版) - 立他作王治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • New International Reader's Version - There Abner made Ish-Bosheth king over Gilead, Ashuri and Jezreel. He also made him king over Ephraim, Benjamin and other areas of Israel.
  • English Standard Version - and he made him king over Gilead and the Ashurites and Jezreel and Ephraim and Benjamin and all Israel.
  • New Living Translation - There he proclaimed Ishbosheth king over Gilead, Jezreel, Ephraim, Benjamin, the land of the Ashurites, and all the rest of Israel.
  • Christian Standard Bible - He made him king over Gilead, Asher, Jezreel, Ephraim, Benjamin — over all Israel.
  • New American Standard Bible - And he made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, and over Benjamin, even over all Israel.
  • New King James Version - and he made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, over Benjamin, and over all Israel.
  • Amplified Bible - He made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, over Benjamin, even over all Israel [except Judah].
  • American Standard Version - and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
  • King James Version - And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
  • New English Translation - He appointed him king over Gilead, the Geshurites, Jezreel, Ephraim, Benjamin, and all Israel.
  • World English Bible - and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
  • 新標點和合本 - 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫,和以色列眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
  • 當代譯本 - 立他為王統治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列其餘的地方。
  • 聖經新譯本 - 並且立了他作王,統治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
  • 呂振中譯本 - 立他做王去管理 基列 、 亞設 人 、 耶斯列 、 以法蓮 、 便雅憫 、和 以色列 眾人。
  • 中文標準譯本 - 然後立他為王治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫——整個以色列。
  • 現代標點和合本 - 立他做王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
  • 文理和合譯本 - 立之為王、治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫、及以色列眾、
  • 文理委辦譯本 - 立之為王、轄基列、亞書利、耶斯烈、以法蓮、便雅憫、及以色列族眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立之為王、以轄 基列 、 亞書利 、 耶斯烈 、 以法蓮 、 便雅憫 、及 以色列 人眾、
  • Nueva Versión Internacional - y allí lo instauró rey de Galaad, de Guesurí, de Jezrel, de Efraín, de Benjamín y de todo Israel.
  • 현대인의 성경 - 그의 영토는 길르앗, 아술, 이스르엘, 에브라임과 베냐민 사람의 땅, 그 밖에 이스라엘의 나머지 모든 땅이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал его царем над Галаадом, ашуритами и Изреелем, а также над Ефремом, Вениамином и над всем Израилем.
  • Восточный перевод - Он сделал его царём над Галаадом, над ашшуритами и долиной Изрееля, а также над территорией родов Ефраима, Вениамина и над всем Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал его царём над Галаадом, над ашшуритами и долиной Изрееля, а также над территорией родов Ефраима, Вениамина и над всем Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал его царём над Галаадом, над ашшуритами и долиной Изрееля, а также над территорией родов Ефраима, Вениамина и над всем Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - et l’avait fait proclamer roi sur Galaad, sur les Ashourites , sur Jizréel, sur Ephraïm, sur Benjamin et sur tout Israël.
  • リビングバイブル - その支配は、ギルアデ、アシュル、イズレエルをはじめ、エフライムやベニヤミンの部族、その他の全イスラエルに及んでいました。
  • Nova Versão Internacional - onde o proclamou rei sobre Gileade, Assuri , Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
  • Hoffnung für alle - und ihn dort zum König ausgerufen. Sein Herrschaftsgebiet umfasste die Landstriche von Gilead und Jesreel, die Gebiete der Stämme Asser, Ephraim und Benjamin und das restliche Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây, Ích-bô-sết được tôn làm vua cai trị các xứ Ga-la-át, A-sua, Gít-rê-ên, Ép-ra-im, Bên-gia-min, và những phần đất còn lại của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแต่งตั้งอิชโบเชทขึ้นเป็นกษัตริย์ครองกิเลอาด อาชูร์ ยิสเรเอล เอฟราอิม เบนยามิน และทั่วทั้งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อาณาเขต​ของ​กิเลอาด อาเชอร์ ยิสเรเอล เอฟราอิม และ​เบนยามิน คือ​นับ​ว่า​ทั่ว​ทั้ง​อิสราเอล
交叉引用
  • Joshua 13:8 - The other half of Manasseh, the Reubenites and the Gadites had received the inheritance that Moses had given them east of the Jordan, as he, the servant of the Lord, had assigned it to them.
  • Joshua 13:9 - It extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and included the whole plateau of Medeba as far as Dibon,
  • Joshua 13:10 - and all the towns of Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, out to the border of the Ammonites.
  • Joshua 13:11 - It also included Gilead, the territory of the people of Geshur and Maakah, all of Mount Hermon and all Bashan as far as Salekah—
  • Numbers 1:40 - From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
  • Numbers 32:1 - The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
  • Numbers 32:2 - So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said,
  • Numbers 32:3 - “Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon—
  • Numbers 32:4 - the land the Lord subdued before the people of Israel—are suitable for livestock, and your servants have livestock.
  • Numbers 32:5 - If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.”
  • Numbers 32:6 - Moses said to the Gadites and Reubenites, “Should your fellow Israelites go to war while you sit here?
  • Numbers 32:7 - Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the Lord has given them?
  • Numbers 32:8 - This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
  • Numbers 32:9 - After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them.
  • Numbers 32:10 - The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
  • Numbers 32:11 - ‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob—
  • Numbers 32:12 - not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the Lord wholeheartedly.’
  • Numbers 32:13 - The Lord’s anger burned against Israel and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.
  • Numbers 32:14 - “And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the Lord even more angry with Israel.
  • Numbers 32:15 - If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”
  • Numbers 32:16 - Then they came up to him and said, “We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.
  • Numbers 32:17 - But we will arm ourselves for battle and go ahead of the Israelites until we have brought them to their place. Meanwhile our women and children will live in fortified cities, for protection from the inhabitants of the land.
  • Numbers 32:18 - We will not return to our homes until each of the Israelites has received their inheritance.
  • Numbers 32:19 - We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
  • Numbers 32:20 - Then Moses said to them, “If you will do this—if you will arm yourselves before the Lord for battle
  • Numbers 32:21 - and if all of you who are armed cross over the Jordan before the Lord until he has driven his enemies out before him—
  • Numbers 32:22 - then when the land is subdued before the Lord, you may return and be free from your obligation to the Lord and to Israel. And this land will be your possession before the Lord.
  • Numbers 32:23 - “But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.
  • Numbers 32:24 - Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised.”
  • Numbers 32:25 - The Gadites and Reubenites said to Moses, “We your servants will do as our lord commands.
  • Numbers 32:26 - Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
  • Numbers 32:27 - But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the Lord, just as our lord says.”
  • Numbers 32:28 - Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes.
  • Numbers 32:29 - He said to them, “If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the Lord, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.
  • Numbers 32:30 - But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan.”
  • Numbers 32:31 - The Gadites and Reubenites answered, “Your servants will do what the Lord has said.
  • Numbers 32:32 - We will cross over before the Lord into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan.”
  • Numbers 32:33 - Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan—the whole land with its cities and the territory around them.
  • Numbers 32:34 - The Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer,
  • Numbers 32:35 - Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah,
  • Numbers 32:36 - Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks.
  • Numbers 32:37 - And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim,
  • Numbers 32:38 - as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.
  • Numbers 32:39 - The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there.
  • Numbers 32:40 - So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
  • Numbers 32:41 - Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair.
  • Numbers 32:42 - And Nobah captured Kenath and its surrounding settlements and called it Nobah after himself.
  • Genesis 30:13 - Then Leah said, “How happy I am! The women will call me happy.” So she named him Asher.
  • Psalm 108:8 - Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah is my scepter.
  • Judges 1:32 - The Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.
  • Joshua 19:18 - Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
逐节对照交叉引用
  • New International Version - He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel.
  • 新标点和合本 - 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯,和以色列众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 当代译本 - 立他为王统治基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列其余的地方。
  • 圣经新译本 - 并且立了他作王,统治基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 中文标准译本 - 然后立他为王治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯——整个以色列。
  • 现代标点和合本 - 立他做王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 和合本(拼音版) - 立他作王治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • New International Reader's Version - There Abner made Ish-Bosheth king over Gilead, Ashuri and Jezreel. He also made him king over Ephraim, Benjamin and other areas of Israel.
  • English Standard Version - and he made him king over Gilead and the Ashurites and Jezreel and Ephraim and Benjamin and all Israel.
  • New Living Translation - There he proclaimed Ishbosheth king over Gilead, Jezreel, Ephraim, Benjamin, the land of the Ashurites, and all the rest of Israel.
  • Christian Standard Bible - He made him king over Gilead, Asher, Jezreel, Ephraim, Benjamin — over all Israel.
  • New American Standard Bible - And he made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, and over Benjamin, even over all Israel.
  • New King James Version - and he made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, over Benjamin, and over all Israel.
  • Amplified Bible - He made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, over Benjamin, even over all Israel [except Judah].
  • American Standard Version - and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
  • King James Version - And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
  • New English Translation - He appointed him king over Gilead, the Geshurites, Jezreel, Ephraim, Benjamin, and all Israel.
  • World English Bible - and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
  • 新標點和合本 - 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫,和以色列眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
  • 當代譯本 - 立他為王統治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列其餘的地方。
  • 聖經新譯本 - 並且立了他作王,統治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
  • 呂振中譯本 - 立他做王去管理 基列 、 亞設 人 、 耶斯列 、 以法蓮 、 便雅憫 、和 以色列 眾人。
  • 中文標準譯本 - 然後立他為王治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫——整個以色列。
  • 現代標點和合本 - 立他做王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
  • 文理和合譯本 - 立之為王、治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫、及以色列眾、
  • 文理委辦譯本 - 立之為王、轄基列、亞書利、耶斯烈、以法蓮、便雅憫、及以色列族眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立之為王、以轄 基列 、 亞書利 、 耶斯烈 、 以法蓮 、 便雅憫 、及 以色列 人眾、
  • Nueva Versión Internacional - y allí lo instauró rey de Galaad, de Guesurí, de Jezrel, de Efraín, de Benjamín y de todo Israel.
  • 현대인의 성경 - 그의 영토는 길르앗, 아술, 이스르엘, 에브라임과 베냐민 사람의 땅, 그 밖에 이스라엘의 나머지 모든 땅이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал его царем над Галаадом, ашуритами и Изреелем, а также над Ефремом, Вениамином и над всем Израилем.
  • Восточный перевод - Он сделал его царём над Галаадом, над ашшуритами и долиной Изрееля, а также над территорией родов Ефраима, Вениамина и над всем Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал его царём над Галаадом, над ашшуритами и долиной Изрееля, а также над территорией родов Ефраима, Вениамина и над всем Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал его царём над Галаадом, над ашшуритами и долиной Изрееля, а также над территорией родов Ефраима, Вениамина и над всем Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - et l’avait fait proclamer roi sur Galaad, sur les Ashourites , sur Jizréel, sur Ephraïm, sur Benjamin et sur tout Israël.
  • リビングバイブル - その支配は、ギルアデ、アシュル、イズレエルをはじめ、エフライムやベニヤミンの部族、その他の全イスラエルに及んでいました。
  • Nova Versão Internacional - onde o proclamou rei sobre Gileade, Assuri , Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
  • Hoffnung für alle - und ihn dort zum König ausgerufen. Sein Herrschaftsgebiet umfasste die Landstriche von Gilead und Jesreel, die Gebiete der Stämme Asser, Ephraim und Benjamin und das restliche Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây, Ích-bô-sết được tôn làm vua cai trị các xứ Ga-la-át, A-sua, Gít-rê-ên, Ép-ra-im, Bên-gia-min, và những phần đất còn lại của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแต่งตั้งอิชโบเชทขึ้นเป็นกษัตริย์ครองกิเลอาด อาชูร์ ยิสเรเอล เอฟราอิม เบนยามิน และทั่วทั้งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อาณาเขต​ของ​กิเลอาด อาเชอร์ ยิสเรเอล เอฟราอิม และ​เบนยามิน คือ​นับ​ว่า​ทั่ว​ทั้ง​อิสราเอล
  • Joshua 13:8 - The other half of Manasseh, the Reubenites and the Gadites had received the inheritance that Moses had given them east of the Jordan, as he, the servant of the Lord, had assigned it to them.
  • Joshua 13:9 - It extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and included the whole plateau of Medeba as far as Dibon,
  • Joshua 13:10 - and all the towns of Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, out to the border of the Ammonites.
  • Joshua 13:11 - It also included Gilead, the territory of the people of Geshur and Maakah, all of Mount Hermon and all Bashan as far as Salekah—
  • Numbers 1:40 - From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
  • Numbers 32:1 - The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
  • Numbers 32:2 - So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said,
  • Numbers 32:3 - “Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon—
  • Numbers 32:4 - the land the Lord subdued before the people of Israel—are suitable for livestock, and your servants have livestock.
  • Numbers 32:5 - If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.”
  • Numbers 32:6 - Moses said to the Gadites and Reubenites, “Should your fellow Israelites go to war while you sit here?
  • Numbers 32:7 - Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the Lord has given them?
  • Numbers 32:8 - This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
  • Numbers 32:9 - After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them.
  • Numbers 32:10 - The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
  • Numbers 32:11 - ‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob—
  • Numbers 32:12 - not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the Lord wholeheartedly.’
  • Numbers 32:13 - The Lord’s anger burned against Israel and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.
  • Numbers 32:14 - “And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the Lord even more angry with Israel.
  • Numbers 32:15 - If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”
  • Numbers 32:16 - Then they came up to him and said, “We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.
  • Numbers 32:17 - But we will arm ourselves for battle and go ahead of the Israelites until we have brought them to their place. Meanwhile our women and children will live in fortified cities, for protection from the inhabitants of the land.
  • Numbers 32:18 - We will not return to our homes until each of the Israelites has received their inheritance.
  • Numbers 32:19 - We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
  • Numbers 32:20 - Then Moses said to them, “If you will do this—if you will arm yourselves before the Lord for battle
  • Numbers 32:21 - and if all of you who are armed cross over the Jordan before the Lord until he has driven his enemies out before him—
  • Numbers 32:22 - then when the land is subdued before the Lord, you may return and be free from your obligation to the Lord and to Israel. And this land will be your possession before the Lord.
  • Numbers 32:23 - “But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.
  • Numbers 32:24 - Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised.”
  • Numbers 32:25 - The Gadites and Reubenites said to Moses, “We your servants will do as our lord commands.
  • Numbers 32:26 - Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
  • Numbers 32:27 - But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the Lord, just as our lord says.”
  • Numbers 32:28 - Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes.
  • Numbers 32:29 - He said to them, “If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the Lord, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.
  • Numbers 32:30 - But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan.”
  • Numbers 32:31 - The Gadites and Reubenites answered, “Your servants will do what the Lord has said.
  • Numbers 32:32 - We will cross over before the Lord into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan.”
  • Numbers 32:33 - Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan—the whole land with its cities and the territory around them.
  • Numbers 32:34 - The Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer,
  • Numbers 32:35 - Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah,
  • Numbers 32:36 - Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks.
  • Numbers 32:37 - And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim,
  • Numbers 32:38 - as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.
  • Numbers 32:39 - The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there.
  • Numbers 32:40 - So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
  • Numbers 32:41 - Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair.
  • Numbers 32:42 - And Nobah captured Kenath and its surrounding settlements and called it Nobah after himself.
  • Genesis 30:13 - Then Leah said, “How happy I am! The women will call me happy.” So she named him Asher.
  • Psalm 108:8 - Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah is my scepter.
  • Judges 1:32 - The Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.
  • Joshua 19:18 - Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
圣经
资源
计划
奉献