Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:21 NIV
逐节对照
  • New International Version - Then Abishai son of Zeruiah said, “Shouldn’t Shimei be put to death for this? He cursed the Lord’s anointed.”
  • 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当治死他吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每既然咒骂耶和华的受膏者,不应当为这缘故处死他吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每既然咒骂耶和华的受膏者,不应当为这缘故处死他吗?”
  • 当代译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每曾经咒骂耶和华所膏立的君王,难道不应该处死他吗?”
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每咒骂了耶和华的受膏者,岂不该因此把他处死吗?”
  • 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛回应说:“示每竟然咒骂耶和华的受膏者,难道不应该为此被处死吗?”
  • 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当治死他吗?”
  • 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当治死他吗?”
  • New International Reader's Version - Then Abishai, the son of Zeruiah, said, “Shouldn’t Shimei be put to death for what he did? He cursed you. And you are the Lord’s anointed king.”
  • English Standard Version - Abishai the son of Zeruiah answered, “Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
  • New Living Translation - Then Abishai son of Zeruiah said, “Shimei should die, for he cursed the Lord’s anointed king!”
  • The Message - Abishai son of Zeruiah interrupted, “Enough of this! Shouldn’t we kill him outright? Why, he cursed God’s anointed!”
  • Christian Standard Bible - Abishai son of Zeruiah asked, “Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
  • New American Standard Bible - But Abishai the son of Zeruiah responded, “Should Shimei not be put to death for this, the fact that he cursed the Lord’s anointed?”
  • New King James Version - But Abishai the son of Zeruiah answered and said, “Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
  • Amplified Bible - But Abishai the son of Zeruiah said, “Should not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
  • American Standard Version - But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah’s anointed?
  • King James Version - But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord's anointed?
  • New English Translation - Abishai son of Zeruiah replied, “For this should not Shimei be put to death? After all, he cursed the Lord’s anointed!”
  • World English Bible - But Abishai the son of Zeruiah answered, “Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh’s anointed?”
  • 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每既咒罵耶和華的受膏者,不應當治死他嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子亞比篩回答說:「示每既然咒罵耶和華的受膏者,不應當為這緣故處死他嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子亞比篩回答說:「示每既然咒罵耶和華的受膏者,不應當為這緣故處死他嗎?」
  • 當代譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每曾經咒罵耶和華所膏立的君王,難道不應該處死他嗎?」
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩回答說:“示每咒罵了耶和華的受膏者,豈不該因此把他處死嗎?”
  • 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 亞比篩 應聲地說:『 示每 既曾咒罵了永恆主所膏立的,豈不應當因此而被處死麼?』
  • 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩回應說:「示每竟然咒罵耶和華的受膏者,難道不應該為此被處死嗎?」
  • 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每既咒罵耶和華的受膏者,不應當治死他嗎?」
  • 文理和合譯本 - 洗魯雅子亞比篩曰、耶和華之受膏者、示每詛之、可不致之死乎、
  • 文理委辦譯本 - 西魯雅子亞庇篩曰、耶和華沐以膏者、示每詛之、其罪詎不當死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 亞比篩 曰、 示每 詛主所立受膏者、 自當治死、 豈可因此以免死乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Abisay hijo de Sarvia exclamó: —¡Simí maldijo al ungido del Señor, y merece la muerte!
  • 현대인의 성경 - 이때 스루야의 아들 아비새가 “시므이는 여호와께서 세우신 왕을 저주하였으니 당연히 죽어야 하지 않습니까?” 하자
  • Новый Русский Перевод - Авишай, сын Саруи, сказал: – Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал Господнего помазанника.
  • Восточный перевод - Но Авишай, сын Церуи, сказал: – Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал помазанника Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Авишай, сын Церуи, сказал: – Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал помазанника Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Авишай, сын Церуи, сказал: – Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал помазанника Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ton serviteur reconnaît qu’il a péché. Mais aujourd’hui, comme tu peux le voir, je suis le premier de tous les descendants de Joseph à venir accueillir mon seigneur le roi.
  • リビングバイブル - すると、アビシャイがさえぎりました。「おまえは死なずにすまされないだろう。主に選ばれた王をののしったのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Então Abisai, filho de Zeruia, disse: “Simei amaldiçoou o ungido do Senhor; ele deve ser morto!”
  • Hoffnung für alle - Ich weiß, dass es ein schwerer Fehler war. Aber bedenke, mein König: Ich bin heute als Erster aus den Nordstämmen hierhergelaufen, um dich zu empfangen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-sai, con Xê-ru-gia, hỏi: “Si-mê-i đã nguyền rủa người được Chúa Hằng Hữu xức dầu, không đáng tội chết hay sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีชัยบุตรนางเศรุยาห์ทูลว่า “ชิเมอีไม่สมควรตายหรอกหรือที่ได้บังอาจแช่งด่ากษัตริย์ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเจิมตั้งไว้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบีชัย​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​ตอบ​ว่า “สมควร​มิ​ใช่​หรือ​ที่​ชิเมอี​จะ​ถูก​สังหาร​ที่​กระทำ​เช่น​นี้ เพราะ​ว่า​เขา​สาปแช่ง​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม”
交叉引用
  • 1 Samuel 24:6 - He said to his men, “The Lord forbid that I should do such a thing to my master, the Lord’s anointed, or lay my hand on him; for he is the anointed of the Lord.”
  • 1 Kings 21:10 - But seat two scoundrels opposite him and have them bring charges that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death.”
  • 1 Kings 21:11 - So the elders and nobles who lived in Naboth’s city did as Jezebel directed in the letters she had written to them.
  • 2 Samuel 16:13 - So David and his men continued along the road while Shimei was going along the hillside opposite him, cursing as he went and throwing stones at him and showering him with dirt.
  • 2 Samuel 16:5 - As King David approached Bahurim, a man from the same clan as Saul’s family came out from there. His name was Shimei son of Gera, and he cursed as he came out.
  • 2 Samuel 16:7 - As he cursed, Shimei said, “Get out, get out, you murderer, you scoundrel!
  • 2 Samuel 16:8 - The Lord has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The Lord has given the kingdom into the hands of your son Absalom. You have come to ruin because you are a murderer!”
  • 1 Samuel 26:9 - But David said to Abishai, “Don’t destroy him! Who can lay a hand on the Lord’s anointed and be guiltless?
  • Exodus 22:28 - “Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Then Abishai son of Zeruiah said, “Shouldn’t Shimei be put to death for this? He cursed the Lord’s anointed.”
  • 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当治死他吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每既然咒骂耶和华的受膏者,不应当为这缘故处死他吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每既然咒骂耶和华的受膏者,不应当为这缘故处死他吗?”
  • 当代译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每曾经咒骂耶和华所膏立的君王,难道不应该处死他吗?”
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每咒骂了耶和华的受膏者,岂不该因此把他处死吗?”
  • 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛回应说:“示每竟然咒骂耶和华的受膏者,难道不应该为此被处死吗?”
  • 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当治死他吗?”
  • 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当治死他吗?”
  • New International Reader's Version - Then Abishai, the son of Zeruiah, said, “Shouldn’t Shimei be put to death for what he did? He cursed you. And you are the Lord’s anointed king.”
  • English Standard Version - Abishai the son of Zeruiah answered, “Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
  • New Living Translation - Then Abishai son of Zeruiah said, “Shimei should die, for he cursed the Lord’s anointed king!”
  • The Message - Abishai son of Zeruiah interrupted, “Enough of this! Shouldn’t we kill him outright? Why, he cursed God’s anointed!”
  • Christian Standard Bible - Abishai son of Zeruiah asked, “Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
  • New American Standard Bible - But Abishai the son of Zeruiah responded, “Should Shimei not be put to death for this, the fact that he cursed the Lord’s anointed?”
  • New King James Version - But Abishai the son of Zeruiah answered and said, “Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
  • Amplified Bible - But Abishai the son of Zeruiah said, “Should not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
  • American Standard Version - But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah’s anointed?
  • King James Version - But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord's anointed?
  • New English Translation - Abishai son of Zeruiah replied, “For this should not Shimei be put to death? After all, he cursed the Lord’s anointed!”
  • World English Bible - But Abishai the son of Zeruiah answered, “Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh’s anointed?”
  • 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每既咒罵耶和華的受膏者,不應當治死他嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子亞比篩回答說:「示每既然咒罵耶和華的受膏者,不應當為這緣故處死他嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子亞比篩回答說:「示每既然咒罵耶和華的受膏者,不應當為這緣故處死他嗎?」
  • 當代譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每曾經咒罵耶和華所膏立的君王,難道不應該處死他嗎?」
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩回答說:“示每咒罵了耶和華的受膏者,豈不該因此把他處死嗎?”
  • 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 亞比篩 應聲地說:『 示每 既曾咒罵了永恆主所膏立的,豈不應當因此而被處死麼?』
  • 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩回應說:「示每竟然咒罵耶和華的受膏者,難道不應該為此被處死嗎?」
  • 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每既咒罵耶和華的受膏者,不應當治死他嗎?」
  • 文理和合譯本 - 洗魯雅子亞比篩曰、耶和華之受膏者、示每詛之、可不致之死乎、
  • 文理委辦譯本 - 西魯雅子亞庇篩曰、耶和華沐以膏者、示每詛之、其罪詎不當死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 亞比篩 曰、 示每 詛主所立受膏者、 自當治死、 豈可因此以免死乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Abisay hijo de Sarvia exclamó: —¡Simí maldijo al ungido del Señor, y merece la muerte!
  • 현대인의 성경 - 이때 스루야의 아들 아비새가 “시므이는 여호와께서 세우신 왕을 저주하였으니 당연히 죽어야 하지 않습니까?” 하자
  • Новый Русский Перевод - Авишай, сын Саруи, сказал: – Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал Господнего помазанника.
  • Восточный перевод - Но Авишай, сын Церуи, сказал: – Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал помазанника Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Авишай, сын Церуи, сказал: – Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал помазанника Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Авишай, сын Церуи, сказал: – Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал помазанника Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ton serviteur reconnaît qu’il a péché. Mais aujourd’hui, comme tu peux le voir, je suis le premier de tous les descendants de Joseph à venir accueillir mon seigneur le roi.
  • リビングバイブル - すると、アビシャイがさえぎりました。「おまえは死なずにすまされないだろう。主に選ばれた王をののしったのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Então Abisai, filho de Zeruia, disse: “Simei amaldiçoou o ungido do Senhor; ele deve ser morto!”
  • Hoffnung für alle - Ich weiß, dass es ein schwerer Fehler war. Aber bedenke, mein König: Ich bin heute als Erster aus den Nordstämmen hierhergelaufen, um dich zu empfangen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-sai, con Xê-ru-gia, hỏi: “Si-mê-i đã nguyền rủa người được Chúa Hằng Hữu xức dầu, không đáng tội chết hay sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีชัยบุตรนางเศรุยาห์ทูลว่า “ชิเมอีไม่สมควรตายหรอกหรือที่ได้บังอาจแช่งด่ากษัตริย์ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเจิมตั้งไว้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบีชัย​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​ตอบ​ว่า “สมควร​มิ​ใช่​หรือ​ที่​ชิเมอี​จะ​ถูก​สังหาร​ที่​กระทำ​เช่น​นี้ เพราะ​ว่า​เขา​สาปแช่ง​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม”
  • 1 Samuel 24:6 - He said to his men, “The Lord forbid that I should do such a thing to my master, the Lord’s anointed, or lay my hand on him; for he is the anointed of the Lord.”
  • 1 Kings 21:10 - But seat two scoundrels opposite him and have them bring charges that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death.”
  • 1 Kings 21:11 - So the elders and nobles who lived in Naboth’s city did as Jezebel directed in the letters she had written to them.
  • 2 Samuel 16:13 - So David and his men continued along the road while Shimei was going along the hillside opposite him, cursing as he went and throwing stones at him and showering him with dirt.
  • 2 Samuel 16:5 - As King David approached Bahurim, a man from the same clan as Saul’s family came out from there. His name was Shimei son of Gera, and he cursed as he came out.
  • 2 Samuel 16:7 - As he cursed, Shimei said, “Get out, get out, you murderer, you scoundrel!
  • 2 Samuel 16:8 - The Lord has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The Lord has given the kingdom into the hands of your son Absalom. You have come to ruin because you are a murderer!”
  • 1 Samuel 26:9 - But David said to Abishai, “Don’t destroy him! Who can lay a hand on the Lord’s anointed and be guiltless?
  • Exodus 22:28 - “Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
圣经
资源
计划
奉献