Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:16 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Joab fit sonner du cor pour arrêter le combat. Son armée cessa de poursuivre celle d’Israël et prit le chemin du retour, car Joab voulait épargner le peuple.
  • 新标点和合本 - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押吹角,军兵就回来,不去追赶以色列人,因为约押制止了军兵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押吹角,军兵就回来,不去追赶以色列人,因为约押制止了军兵。
  • 当代译本 - 随后,约押吹起收兵的号角,军兵便停止追赶以色列人。
  • 圣经新译本 - 约押吹响号角,众人就回来,不再追赶以色列人;因为约押拦阻众人继续追赶。
  • 中文标准译本 - 于是约押吹响号角,军兵就返回,不追击以色列人了,因为约押制止军兵。
  • 现代标点和合本 - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
  • New International Version - Then Joab sounded the trumpet, and the troops stopped pursuing Israel, for Joab halted them.
  • New International Reader's Version - Then Joab blew his trumpet. He ordered his troops to stop chasing Israel’s army.
  • English Standard Version - Then Joab blew the trumpet, and the troops came back from pursuing Israel, for Joab restrained them.
  • New Living Translation - Then Joab blew the ram’s horn, and his men returned from chasing the army of Israel.
  • The Message - Joab then blew the ram’s horn trumpet, calling off the army in its pursuit of Israel. They took Absalom, dumped him into a huge pit in the forest, and piled an immense mound of rocks over him. Meanwhile the whole army of Israel was in flight, each man making his own way home.
  • Christian Standard Bible - Joab blew the ram’s horn, and the troops broke off their pursuit of Israel because Joab restrained them.
  • New American Standard Bible - Then Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab restrained the people.
  • New King James Version - So Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel. For Joab held back the people.
  • Amplified Bible - Then Joab blew the trumpet [to signal the end of the combat], and the men returned from pursuing Israel, for Joab held them back.
  • American Standard Version - And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
  • King James Version - And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
  • New English Translation - Then Joab blew the trumpet and the army turned back from chasing Israel, for Joab had called for the army to halt.
  • World English Bible - Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held the people back.
  • 新標點和合本 - 約押吹角,攔阻眾人,他們就回來,不再追趕以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押吹角,軍兵就回來,不去追趕以色列人,因為約押制止了軍兵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押吹角,軍兵就回來,不去追趕以色列人,因為約押制止了軍兵。
  • 當代譯本 - 隨後,約押吹起收兵的號角,軍兵便停止追趕以色列人。
  • 聖經新譯本 - 約押吹響號角,眾人就回來,不再追趕以色列人;因為約押攔阻眾人繼續追趕。
  • 呂振中譯本 - 約押 吹號角,兵眾就回來、不追趕 以色列 人;因為 約押 攔阻眾人。
  • 中文標準譯本 - 於是約押吹響號角,軍兵就返回,不追擊以色列人了,因為約押制止軍兵。
  • 現代標點和合本 - 約押吹角,攔阻眾人,他們就回來,不再追趕以色列人。
  • 文理和合譯本 - 約押吹角止眾、民乃旋返、不追以色列族、
  • 文理委辦譯本 - 約押吹角、禁止僕從、不追以色列族而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 吹角阻 大衛 之 戰士、 大衛 之 戰士、遂不追 以色列 人而歸、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Joab mandó tocar la trompeta para detener a las tropas, y dejaron de perseguir a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 요압이 나팔을 불자 그의 부하들은 이스라엘군을 더 이상 추격하지 않고 돌아와
  • Новый Русский Перевод - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Израиль, потому что Иоав остановил их.
  • Восточный перевод - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исраил, потому что Иоав остановил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исраил, потому что Иоав остановил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исроил, потому что Иоав остановил их.
  • リビングバイブル - ヨアブはラッパを吹き鳴らし、イスラエル軍追撃をやめて、兵を引き揚げました。
  • Nova Versão Internacional - A seguir Joabe tocou a trombeta para que o exército parasse de perseguir Israel e assim deteve o exército.
  • Hoffnung für alle - Nun blies Joab das Horn als Zeichen dafür, dass der Kampf beendet war. Da kehrten seine Soldaten um,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp thổi kèn hiệu thu quân. Quân Giô-áp quay lại, không đuổi theo quân Ít-ra-ên nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยอาบก็เป่าแตรเขาสัตว์หยุดพวกเขาไว้ ทหารจึงเลิกตามล่ากองทัพอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​เป่า​แตร​งอน และ​กอง​ทหาร​ก็​กลับ​มา​จาก​การ​ไล่​ล่า​ชาว​อิสราเอล เพราะ​โยอาบ​ส่ง​สัญญาณ​ให้​หยุด​ต่อสู้
交叉引用
  • 1 Corinthiens 14:8 - Et qui se préparera pour la bataille si le signal que donne la trompette n’est pas parfaitement clair ?
  • Nombres 10:2 - Fais fabriquer deux trompettes d’argent martelé. Elles te serviront pour convoquer la communauté et donner le signal du départ aux camps .
  • Nombres 10:3 - Dès que ces deux trompettes sonneront ensemble, toute la communauté se rassemblera auprès de toi à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Nombres 10:4 - Si on ne sonne que d’une trompette, seuls les chefs des corps d’armée d’Israël se réuniront auprès de toi.
  • Nombres 10:5 - Quand vous ferez retentir un signal éclatant, les camps stationnés à l’est partiront.
  • Nombres 10:6 - Lorsque ce signal éclatant retentira pour la deuxième fois, les tribus campant au sud se mettront en marche. La sonnerie éclatante sera le signal des départs.
  • Nombres 10:7 - Mais pour convoquer l’assemblée, vous sonnerez de la trompette sans faire entendre un son éclatant.
  • Nombres 10:8 - Seuls les prêtres descendants d’Aaron sonneront des trompettes. Ce sera une ordonnance en vigueur à perpétuité pour vous et vos descendants.
  • Nombres 10:9 - Lorsque vous serez installés dans votre pays et que vous partirez en guerre contre un agresseur, vous ferez retentir un signal éclatant de vos trompettes, ainsi vous vous rappellerez à l’attention de l’Eternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
  • Nombres 10:10 - Vous sonnerez aussi de ces trompettes dans vos jours de joie, lors de vos fêtes religieuses et au commencement des mois, lorsque vous offrirez vos holocaustes et vos sacrifices de communion. Ce sera un moyen de vous rappeler au souvenir de votre Dieu. Je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • 2 Samuel 20:22 - La femme alla trouver tous ses concitoyens et leur parla avec sagesse. Ils coupèrent la tête de Shéba et la lancèrent à Joab. Alors celui-ci fit sonner du cor et les assiégeants se retirèrent de la ville, chacun rentra chez soi. Joab retourna à Jérusalem, auprès du roi.
  • 2 Samuel 2:28 - Puis Joab sonna du cor , et toute la troupe s’arrêta et cessa de poursuivre et de combattre Israël.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Joab fit sonner du cor pour arrêter le combat. Son armée cessa de poursuivre celle d’Israël et prit le chemin du retour, car Joab voulait épargner le peuple.
  • 新标点和合本 - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押吹角,军兵就回来,不去追赶以色列人,因为约押制止了军兵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押吹角,军兵就回来,不去追赶以色列人,因为约押制止了军兵。
  • 当代译本 - 随后,约押吹起收兵的号角,军兵便停止追赶以色列人。
  • 圣经新译本 - 约押吹响号角,众人就回来,不再追赶以色列人;因为约押拦阻众人继续追赶。
  • 中文标准译本 - 于是约押吹响号角,军兵就返回,不追击以色列人了,因为约押制止军兵。
  • 现代标点和合本 - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
  • New International Version - Then Joab sounded the trumpet, and the troops stopped pursuing Israel, for Joab halted them.
  • New International Reader's Version - Then Joab blew his trumpet. He ordered his troops to stop chasing Israel’s army.
  • English Standard Version - Then Joab blew the trumpet, and the troops came back from pursuing Israel, for Joab restrained them.
  • New Living Translation - Then Joab blew the ram’s horn, and his men returned from chasing the army of Israel.
  • The Message - Joab then blew the ram’s horn trumpet, calling off the army in its pursuit of Israel. They took Absalom, dumped him into a huge pit in the forest, and piled an immense mound of rocks over him. Meanwhile the whole army of Israel was in flight, each man making his own way home.
  • Christian Standard Bible - Joab blew the ram’s horn, and the troops broke off their pursuit of Israel because Joab restrained them.
  • New American Standard Bible - Then Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab restrained the people.
  • New King James Version - So Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel. For Joab held back the people.
  • Amplified Bible - Then Joab blew the trumpet [to signal the end of the combat], and the men returned from pursuing Israel, for Joab held them back.
  • American Standard Version - And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
  • King James Version - And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
  • New English Translation - Then Joab blew the trumpet and the army turned back from chasing Israel, for Joab had called for the army to halt.
  • World English Bible - Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held the people back.
  • 新標點和合本 - 約押吹角,攔阻眾人,他們就回來,不再追趕以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押吹角,軍兵就回來,不去追趕以色列人,因為約押制止了軍兵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押吹角,軍兵就回來,不去追趕以色列人,因為約押制止了軍兵。
  • 當代譯本 - 隨後,約押吹起收兵的號角,軍兵便停止追趕以色列人。
  • 聖經新譯本 - 約押吹響號角,眾人就回來,不再追趕以色列人;因為約押攔阻眾人繼續追趕。
  • 呂振中譯本 - 約押 吹號角,兵眾就回來、不追趕 以色列 人;因為 約押 攔阻眾人。
  • 中文標準譯本 - 於是約押吹響號角,軍兵就返回,不追擊以色列人了,因為約押制止軍兵。
  • 現代標點和合本 - 約押吹角,攔阻眾人,他們就回來,不再追趕以色列人。
  • 文理和合譯本 - 約押吹角止眾、民乃旋返、不追以色列族、
  • 文理委辦譯本 - 約押吹角、禁止僕從、不追以色列族而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 吹角阻 大衛 之 戰士、 大衛 之 戰士、遂不追 以色列 人而歸、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Joab mandó tocar la trompeta para detener a las tropas, y dejaron de perseguir a los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 요압이 나팔을 불자 그의 부하들은 이스라엘군을 더 이상 추격하지 않고 돌아와
  • Новый Русский Перевод - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Израиль, потому что Иоав остановил их.
  • Восточный перевод - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исраил, потому что Иоав остановил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исраил, потому что Иоав остановил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иоав затрубил в рог, и воины прекратили преследовать Исроил, потому что Иоав остановил их.
  • リビングバイブル - ヨアブはラッパを吹き鳴らし、イスラエル軍追撃をやめて、兵を引き揚げました。
  • Nova Versão Internacional - A seguir Joabe tocou a trombeta para que o exército parasse de perseguir Israel e assim deteve o exército.
  • Hoffnung für alle - Nun blies Joab das Horn als Zeichen dafür, dass der Kampf beendet war. Da kehrten seine Soldaten um,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp thổi kèn hiệu thu quân. Quân Giô-áp quay lại, không đuổi theo quân Ít-ra-ên nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยอาบก็เป่าแตรเขาสัตว์หยุดพวกเขาไว้ ทหารจึงเลิกตามล่ากองทัพอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​เป่า​แตร​งอน และ​กอง​ทหาร​ก็​กลับ​มา​จาก​การ​ไล่​ล่า​ชาว​อิสราเอล เพราะ​โยอาบ​ส่ง​สัญญาณ​ให้​หยุด​ต่อสู้
  • 1 Corinthiens 14:8 - Et qui se préparera pour la bataille si le signal que donne la trompette n’est pas parfaitement clair ?
  • Nombres 10:2 - Fais fabriquer deux trompettes d’argent martelé. Elles te serviront pour convoquer la communauté et donner le signal du départ aux camps .
  • Nombres 10:3 - Dès que ces deux trompettes sonneront ensemble, toute la communauté se rassemblera auprès de toi à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Nombres 10:4 - Si on ne sonne que d’une trompette, seuls les chefs des corps d’armée d’Israël se réuniront auprès de toi.
  • Nombres 10:5 - Quand vous ferez retentir un signal éclatant, les camps stationnés à l’est partiront.
  • Nombres 10:6 - Lorsque ce signal éclatant retentira pour la deuxième fois, les tribus campant au sud se mettront en marche. La sonnerie éclatante sera le signal des départs.
  • Nombres 10:7 - Mais pour convoquer l’assemblée, vous sonnerez de la trompette sans faire entendre un son éclatant.
  • Nombres 10:8 - Seuls les prêtres descendants d’Aaron sonneront des trompettes. Ce sera une ordonnance en vigueur à perpétuité pour vous et vos descendants.
  • Nombres 10:9 - Lorsque vous serez installés dans votre pays et que vous partirez en guerre contre un agresseur, vous ferez retentir un signal éclatant de vos trompettes, ainsi vous vous rappellerez à l’attention de l’Eternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
  • Nombres 10:10 - Vous sonnerez aussi de ces trompettes dans vos jours de joie, lors de vos fêtes religieuses et au commencement des mois, lorsque vous offrirez vos holocaustes et vos sacrifices de communion. Ce sera un moyen de vous rappeler au souvenir de votre Dieu. Je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • 2 Samuel 20:22 - La femme alla trouver tous ses concitoyens et leur parla avec sagesse. Ils coupèrent la tête de Shéba et la lancèrent à Joab. Alors celui-ci fit sonner du cor et les assiégeants se retirèrent de la ville, chacun rentra chez soi. Joab retourna à Jérusalem, auprès du roi.
  • 2 Samuel 2:28 - Puis Joab sonna du cor , et toute la troupe s’arrêta et cessa de poursuivre et de combattre Israël.
圣经
资源
计划
奉献