逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 帶着被褥、盆、瓦器,還有小麥、大麥、麥麵、烤熟的穀穗、豆子、紅豆、炒豆、
- 新标点和合本 - 带着被、褥、盆、碗、瓦器、小麦、大麦、麦面、炒谷、豆子、红豆、炒豆、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 带着被褥、盆、瓦器,还有小麦、大麦、麦面、烤熟的谷穗、豆子、红豆、炒豆、
- 和合本2010(神版-简体) - 带着被褥、盆、瓦器,还有小麦、大麦、麦面、烤熟的谷穗、豆子、红豆、炒豆、
- 当代译本 - 他们带来被褥、碗盆、瓦器、小麦、大麦、面粉、炒麦、豆子、扁豆、
- 圣经新译本 - 带来寝具、碗盆、瓦器、小麦、大麦、面粉、炒麦、豆子、红豆、炒豆、
- 中文标准译本 - 带来了寝具、钵、瓦器,还带来小麦、大麦、面粉、烤麦子、豆子、红豆、炒豆 、
- 现代标点和合本 - 带着被、褥、盆、碗、瓦器、小麦、大麦、麦面、炒谷、豆子、红豆、炒豆、
- 和合本(拼音版) - 带着被、褥、盆、碗、瓦器、小麦、大麦、麦面、炒谷、豆子、红豆、炒豆、
- New International Version - brought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,
- New International Reader's Version - They brought beds, bowls and clay pots. They brought wheat, barley, flour, and grain that had been cooked. They brought beans and lentils.
- English Standard Version - brought beds, basins, and earthen vessels, wheat, barley, flour, parched grain, beans and lentils,
- New Living Translation - They brought sleeping mats, cooking pots, serving bowls, wheat and barley, flour and roasted grain, beans, lentils,
- Christian Standard Bible - brought beds, basins, and pottery items. They also brought wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,
- New American Standard Bible - brought beds, basins, pottery, wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils, roasted seeds,
- New King James Version - brought beds and basins, earthen vessels and wheat, barley and flour, parched grain and beans, lentils and parched seeds,
- Amplified Bible - brought beds, basins, pottery, wheat, barley, flour, roasted grain, broad beans, lentils, and [other] roasted grain,
- American Standard Version - brought beds, and basins, and earthen vessels, and wheat, and barley, and meal, and parched grain, and beans, and lentils, and parched pulse,
- King James Version - Brought beds, and basins, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse,
- New English Translation - brought bedding, basins, and pottery utensils. They also brought food for David and all who were with him, including wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,
- World English Bible - brought beds, basins, earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, beans, lentils, roasted grain,
- 新標點和合本 - 帶着被、褥、盆、碗、瓦器、小麥、大麥、麥麵、炒穀、豆子、紅豆、炒豆、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 帶着被褥、盆、瓦器,還有小麥、大麥、麥麵、烤熟的穀穗、豆子、紅豆、炒豆、
- 當代譯本 - 他們帶來被褥、碗盆、瓦器、小麥、大麥、麵粉、炒麥、豆子、扁豆、
- 聖經新譯本 - 帶來寢具、碗盆、瓦器、小麥、大麥、麵粉、炒麥、豆子、紅豆、炒豆、
- 呂振中譯本 - 帶着 床鋪、 被單 碗盆、瓦器、小麥、大麥、麵粉、焙穀、豆子、紅豆、
- 中文標準譯本 - 帶來了寢具、缽、瓦器,還帶來小麥、大麥、麵粉、烤麥子、豆子、紅豆、炒豆 、
- 現代標點和合本 - 帶著被、褥、盆、碗、瓦器、小麥、大麥、麥麵、炒穀、豆子、紅豆、炒豆、
- 文理和合譯本 - 攜牀盆瓦器、小麥、麰麥、細麵、烘穀、大豆、小豆、烘豆、
- 文理委辦譯本 - 俱攜床笫、杯棬、瓦缶、小麥、麰麥、細麵、烘穀、豆之巨細與烘者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆攜褥、衾、盆、碗、瓦器、小麥、大麥、細麵、烘穀、豆、扁豆、炒豆、
- Nueva Versión Internacional - Estos habían llevado camas, vasijas y ollas de barro, y también trigo, cebada, harina, grano tostado, habas, lentejas,
- 현대인의 성경 - 침구와 취사 도구, 밀, 보리, 밀가루, 볶은 곡식, 콩, 팥, 꿀, 버터, 양, 치즈를 가져와 다윗과 그와 함께 한 백성에게 주었다. 그들은 다윗과 그 일행이 광야를 걸어오는 동안 몹시 지치고 피곤하며 목마르고 배고플 것이라고 생각했던 것이다.
- Новый Русский Перевод - принесли постельные принадлежности, чаши и глиняные сосуды. Еще они принесли пшеницы и ячменя, муки и поджаренного зерна, бобов и чечевицы,
- Восточный перевод - принесли постельные принадлежности, чаши и глиняные сосуды. Ещё они принесли пшеницы и ячменя, муки и поджаренного зерна, бобов и чечевицы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - принесли постельные принадлежности, чаши и глиняные сосуды. Ещё они принесли пшеницы и ячменя, муки и поджаренного зерна, бобов и чечевицы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - принесли постельные принадлежности, чаши и глиняные сосуды. Ещё они принесли пшеницы и ячменя, муки и поджаренного зерна, бобов и чечевицы,
- La Bible du Semeur 2015 - Ils apportèrent du matériel de couchage, des lainages et de la vaisselle, du blé, de l’orge, de la farine, des épis grillés, des fèves, des lentilles,
- リビングバイブル - 彼らはダビデ一行のために、寝るためのマット、調理用の土鍋や皿、小麦、大麦、炒り麦、そら豆、レンズ豆、はちみつ、バター、チーズなどを持って来てくれました。彼らは、「荒野をずっと旅して来られて、さぞお疲れでしょう。お腹もすいて、のども渇いておられましょう」とねぎらいました。
- Nova Versão Internacional - trouxeram a Davi e ao seu exército camas, bacias e utensílios de cerâmica e também trigo, cevada, farinha, grãos torrados, feijão e lentilha ,
- Hoffnung für alle - Die drei brachten David und seinen Männern Schlafmatten mit, Töpfe und Schüsseln, Weizen, Gerste, Mehl, geröstete Getreidekörner, Bohnen und Linsen, Honig, Butter und Käse sowie einige Schafe und Ziegen. Denn sie dachten: »Bestimmt sind sie hungrig, durstig und erschöpft von ihrem Marsch durch die Wüste.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - đem tiếp tế cho Đa-vít và những người theo ông chăn chiếu, nồi, chén bát, lúa mì, lúa mạch, bột mì, hạt rang, đậu, đậu lăng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นำเครื่องนอน หม้อหุงต้ม ถ้วยชาม แป้งสาลี แป้งบาร์เลย์ เมล็ดข้าวคั่ว ถั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ได้นำที่นอน อ่างน้ำ ภาชนะดินเผา ข้าวสาลี ข้าวบาร์เลย์ แป้ง ข้าวคั่ว เมล็ดถั่ว ถั่วเลนเทิ้ล
交叉引用
- 撒母耳記上 25:18 - 亞比該急忙將二百個餅,兩皮袋酒,五隻宰好的羊,五細亞烘熟的穗子,一百個葡萄乾餅,二百個無花果餅,都馱在驢上,
- 俄巴底亞書 1:3 - 你狂傲的心欺騙了你, 你住在巖穴, 居所在高處, 心裏說: 「誰能把我拉下來到地上呢?」
- 撒母耳記下 16:1 - 大衛剛過山頂,看哪,米非波設的僕人洗巴拉着裝好鞍子的兩匹驢,驢上馱着二百個麵餅,一百個葡萄餅,一百個夏天的果餅,一皮袋酒來迎接他。
- 撒母耳記下 16:2 - 王對洗巴說:「你的這些東西是甚麼意思呢?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的,麵餅和夏天的果餅是給年輕人吃的,酒是給在曠野疲乏的人喝的。」
- 以賽亞書 32:8 - 君子卻圖謀高尚的事, 他必因高尚的事站立得穩。