逐节对照
- 环球圣经译本 - 押沙龙派亚玛撒统率军队,取代约押。亚玛撒是一个名叫以特拉的以实玛利人的儿子。以特拉曾经和拿辖的女儿雅碧该交合;雅碧该和约押的母亲慈露雅是姐妹。
- 新标点和合本 - 押沙龙立亚玛撒作元帅,代替约押。亚玛撒是以实玛利人(又作“以色列人”)以特拉的儿子。以特拉曾与拿辖的女儿亚比该亲近;这亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姐妹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙立亚玛撒作元帅,取代约押。亚玛撒是以实玛利人 以特拉的儿子。以特拉曾与拿辖 的女儿亚比该亲近;这亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姊妹。
- 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙立亚玛撒作元帅,取代约押。亚玛撒是以实玛利人 以特拉的儿子。以特拉曾与拿辖 的女儿亚比该亲近;这亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姊妹。
- 当代译本 - 押沙龙任命亚玛撒为元帅,代替约押的位置。亚玛撒是以实玛利人以特拉的儿子,他母亲是拿辖的女儿亚比该。亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姊妹。
- 圣经新译本 - 押沙龙派亚玛撒统率军队,取代约押。亚玛撒是以实玛利人(按照《马索拉文本》,“以实玛利人”作“以色列人”;现参照《七十士译本》的一些文本翻译;参代上2:17)以特拉的儿子。以特拉曾经与拿辖的女儿亚比该亲近过;亚比该和约押的母亲洗鲁雅是姊妹。
- 中文标准译本 - 押沙龙立亚玛撒代替约押统管军队,亚玛撒是一个名叫耶特拉的以实玛利人 的儿子,耶特拉娶了娅比盖,娅比盖是纳哈什的女儿、洗鲁雅的姐妹,洗鲁雅是约押的母亲。
- 现代标点和合本 - 押沙龙立亚玛撒做元帅,代替约押。亚玛撒是以实玛利人 以特拉的儿子,以特拉曾与拿辖的女儿亚比该亲近,这亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姐妹。
- 和合本(拼音版) - 押沙龙立亚玛撒作元帅代替约押。亚玛撒是以实玛利人 以特拉的儿子;以特拉曾与拿辖的女儿亚比该亲近;这亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姐妹。
- New International Version - Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab. Amasa was the son of Jether, an Ishmaelite who had married Abigail , the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of Joab.
- New International Reader's Version - Absalom had made Amasa commander of the army in place of Joab. Amasa was the son of Jether. Jether belonged to the family line of Ishmael. He had married Abigail. She was the daughter of Nahash and the sister of Zeruiah. Zeruiah was the mother of Joab.
- English Standard Version - Now Absalom had set Amasa over the army instead of Joab. Amasa was the son of a man named Ithra the Ishmaelite, who had married Abigal the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother.
- New Living Translation - Absalom had appointed Amasa as commander of his army, replacing Joab, who had been commander under David. (Amasa was Joab’s cousin. His father was Jether, an Ishmaelite. His mother, Abigail daughter of Nahash, was the sister of Joab’s mother, Zeruiah.)
- Christian Standard Bible - Now Absalom had appointed Amasa over the army in Joab’s place. Amasa was the son of a man named Ithra the Israelite; Ithra had married Abigail daughter of Nahash. Abigail was a sister to Zeruiah, Joab’s mother.
- New American Standard Bible - Absalom put Amasa in command of the army in place of Joab. Now Amasa was the son of a man whose name was Ithra the Israelite, who had relations with Abigail the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother.
- New King James Version - And Absalom made Amasa captain of the army instead of Joab. This Amasa was the son of a man whose name was Jithra, an Israelite, who had gone in to Abigail the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother.
- Amplified Bible - Absalom put Amasa in command of the army instead of Joab. Now Amasa was the son of a man named Ithra the Israelite, who had married Abigail the daughter of Nahash, [the half sister of David and] the sister of Zeruiah, Joab’s mother.
- American Standard Version - And Absalom set Amasa over the host instead of Joab. Now Amasa was the son of a man, whose name was Ithra the Israelite, that went in to Abigal the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab’s mother.
- King James Version - And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother.
- New English Translation - Absalom had made Amasa general in command of the army in place of Joab. (Now Amasa was the son of an Israelite man named Jether, who had married Abigail the daughter of Nahash and sister of Zeruiah, Joab’s mother.)
- World English Bible - Absalom set Amasa over the army instead of Joab. Now Amasa was the son of a man whose name was Ithra the Israelite, who went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab’s mother.
- 新標點和合本 - 押沙龍立亞瑪撒作元帥,代替約押。亞瑪撒是以實瑪利人 (又作以色列人) 以特拉的兒子。以特拉曾與拿轄的女兒亞比該親近;這亞比該與約押的母親洗魯雅是姊妹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍立亞瑪撒作元帥,取代約押。亞瑪撒是以實瑪利人 以特拉的兒子。以特拉曾與拿轄 的女兒亞比該親近;這亞比該與約押的母親洗魯雅是姊妹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍立亞瑪撒作元帥,取代約押。亞瑪撒是以實瑪利人 以特拉的兒子。以特拉曾與拿轄 的女兒亞比該親近;這亞比該與約押的母親洗魯雅是姊妹。
- 當代譯本 - 押沙龍任命亞瑪撒為元帥,代替約押的位置。亞瑪撒是以實瑪利人以特拉的兒子,他母親是拿轄的女兒亞比該。亞比該與約押的母親洗魯雅是姊妹。
- 環球聖經譯本 - 押沙龍派亞瑪撒統率軍隊,取代約押。亞瑪撒是一個名叫以特拉的以實瑪利人的兒子。以特拉曾經和拿轄的女兒雅碧該交合;雅碧該和約押的母親慈露雅是姐妹。
- 聖經新譯本 - 押沙龍派亞瑪撒統率軍隊,取代約押。亞瑪撒是以實瑪利人(按照《馬索拉文本》,“以實瑪利人”作“以色列人”;現參照《七十士譯本》的一些文本翻譯;參代上2:17)以特拉的兒子。以特拉曾經與拿轄的女兒亞比該親近過;亞比該和約押的母親洗魯雅是姊妹。
- 呂振中譯本 - 押沙龍 立了 亞瑪撒 統領軍隊,去代替 約押 。 亞瑪撒 是一個人名叫 以實瑪利 人 以特拉 的兒子; 以特拉 曾經和 拿轄 的女兒 亞比該 同床;這 亞比該 和 約押 的母親 洗魯雅 是姐妹。
- 中文標準譯本 - 押沙龍立亞瑪撒代替約押統管軍隊,亞瑪撒是一個名叫耶特拉的以實瑪利人 的兒子,耶特拉娶了婭比蓋,婭比蓋是納哈什的女兒、洗魯雅的姐妹,洗魯雅是約押的母親。
- 現代標點和合本 - 押沙龍立亞瑪撒做元帥,代替約押。亞瑪撒是以實瑪利人 以特拉的兒子,以特拉曾與拿轄的女兒亞比該親近,這亞比該與約押的母親洗魯雅是姐妹。
- 文理和合譯本 - 押沙龍立亞瑪撒為軍長、以代約押、其人乃以實瑪利人以特拉、與拿轄女亞比該同室而生者、亞比該與約押母洗魯雅為姊妹、
- 文理委辦譯本 - 押沙龍使亞馬撒代約押為軍長。以色列人、以達拉與拿轄之女亞庇該、同寢生亞馬撒。亞庇該與約押母西魯雅誼屬姊妹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 立 亞瑪撒 代 約押 為軍長、 亞瑪撒 乃一 以色列 人 以色列人又作以實瑪力人 名 以特拉 之子、 以特拉 與 拿轄 女 亞比該 同室而生 亞瑪撒 、 亞比該 與 約押 母 西魯雅 為姊妹、
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, en lugar de Joab, Absalón había nombrado general de su ejército a Amasá, que era hijo de un hombre llamado Itrá, el cual era ismaelita y se había casado con Abigaíl, hija de Najás y hermana de Sarvia, la madre de Joab.
- 현대인의 성경 - 압살롬은 요압 대신 아마사를 이스라엘군 총사령관으로 임명했는데 그의 아버지는 이스마엘 사람 이드라였고 그의 어머니는 나하스의 딸이며 요압의 어머니인 스루야의 동생 아비가일이었다.
- Новый Русский Перевод - Вместо Иоава Авессалом поставил над войском Амасу. Амаса был сыном человека по имени Иефера, измаильтянина , который женился на Авигайль, дочери Нахаша и сестре Саруи, матери Иоава.
- Восточный перевод - Вместо Иоава Авессалом поставил над войском Амасу. (Амаса был двоюродным братом Иоава. Его отцом был исмаильтянин Иетер , а матерью – Авигайль, дочь Нахаша , которая была сестрой Церуи, матери Иоава.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо Иоава Авессалом поставил над войском Амасу. (Амаса был двоюродным братом Иоава. Его отцом был исмаильтянин Иетер , а матерью – Авигайль, дочь Нахаша , которая была сестрой Церуи, матери Иоава.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо Иоава Авессалом поставил над войском Амасу. (Амаса был двоюродным братом Иоава. Его отцом был исмоильтянин Иетер , а матерью – Авигайль, дочь Нахаша , которая была сестрой Церуи, матери Иоава.)
- La Bible du Semeur 2015 - Il avait nommé Amasa chef de l’armée, en remplacement de Joab. Cet Amasa était fils d’un Israélite nommé Yitra qui avait eu une relation avec Abigaïl, fille de Nahash, sœur de Tserouya, la mère de Joab.
- リビングバイブル - ヨアブに代わる司令官には、アマサが任命されました。アマサはヨアブのまたいとこで、父はイシュマエル人イテラで、母のアビガルは、ヨアブの母ツェルヤの妹ナハシュの娘でした。
- Nova Versão Internacional - Absalão havia nomeado Amasa comandante do exército em lugar de Joabe. Amasa era filho de Jéter , um israelita que havia possuído Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
- Hoffnung für alle - Absalom hatte Amasa zu seinem Heerführer ernannt, denn Joab war bei David. Amasa war der Sohn eines Ismaeliters namens Jeter; seine Mutter hieß Abigal, sie war eine Tochter von Isai und die Schwester von Joabs Mutter Zeruja.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm chỉ định A-ma-sa làm tướng chỉ huy quân đội thay thế Giô-áp (Giô-áp là chú họ của A-ma-sa, vì mẹ A-ma-sa, bà A-bi-ga-in, có chồng là Ích-ra, người Ít-ra-ên, con của bà Na-hách, bà này là chị của mẹ Giô-áp, tên là Xê-ru-gia.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมได้แต่งตั้งอามาสาให้เป็นแม่ทัพแทนโยอาบ อามาสานั้นเป็นลูกพี่ลูกน้องฝ่ายมารดาของโยอาบ บิดาของอามาสาคือ เยเธอร์ ชาวอิสราเอล มารดาคืออาบีกายิล ธิดาของนาหาช อาบีกายิลเป็นพี่น้องกับนางเศรุยาห์มารดาของโยอาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลมแต่งตั้งอามาสาเป็นผู้บัญชาการกองทัพแทนโยอาบ อามาสาเป็นบุตรของชายคนหนึ่งชื่อเยเธอร์ชาวอิสราเอล มารดาของเขาชื่ออาบีกัลบุตรีของนาหาชน้องสาวของนางเศรุยาห์มารดาของโยอาบ
- Thai KJV - อับซาโลมทรงตั้งอามาสาเป็นแม่ทัพแทนโยอาบ อามาสาเป็นบุตรของชายคนหนึ่งชื่ออิธราคนอิสราเอล ได้แต่งงานกับอาบีกายิลบุตรสาวของนาหาช น้องสาวของนางเศรุยาห์มารดาของโยอาบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อับซาโลมแต่งตั้งอามาสาเป็นแม่ทัพแทนโยอาบ อามาสาเป็นลูกชายของเยเธอร์ชาวอิชมาเอล อามาสาได้แต่งงานกับอาบีกัล ลูกสาวของนางนาหาช นางนาหาชเป็นน้องสาวนางเศรุยาห์แม่ของโยอาบ
- onav - وَعَيَّنَ أَبْشَالُومُ عَمَاسَا بَدَلَ يُوآبَ قَائِداً لِلْجَيْشِ. وَكَانَ عَمَاسَا ابْنَ رَجُلٍ يُدْعَى يِثْرَا الإِسْرَائِيلِيَّ الَّذِي تَزوَّجَ مِنْ أَبِيجَايِلَ بِنْتِ نَاحَاشَ، أُخْتِ صُرُوِيَّةَ أُمِّ يُوآبَ.
交叉引用
- 列王纪上 2:32 - 耶和华要让约押自己承担这血债,因为他在我的父亲大卫毫不知情的时候,击杀了两个比他公义良善的人,就是用刀杀了尼珥的儿子以色列的元帅押尼珥,以及益帖的儿子犹大的元帅亚玛撒。
- 撒母耳记下 20:4 - 王对亚玛撒说:“你要在三天之内把犹大人召集到我这里。你自己也要来到这里。”
- 历代志上 2:16 - 他们的姐妹是慈露雅和雅碧该。慈露雅的儿子是亚比筛、约押和亚撒黑,共三人。
- 历代志上 2:17 - 雅碧该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
- 列王纪上 2:5 - “你自己也晓得慈露雅的儿子约押对我所做的事,就是对以色列的两个元帅,尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒所做的事:他杀了他们,在太平的时候杀人流血,像战争时那样,把战争的血染在他的腰带和鞋子上。
- 历代志上 2:13 - 耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子沙玛、
- 撒母耳记下 20:9 - 约押对亚玛撒说:“我的兄弟,你好吗?”然后用右手握住亚玛撒的胡子去亲吻他。
- 撒母耳记下 20:10 - 亚玛撒没有防备约押手中的刀,约押把刀刺进他的肚子,他的肠子就流在地上。不用再刺,亚玛撒就已经死了。 约押和弟弟亚比筛继续追赶比基利的儿子示巴。
- 撒母耳记下 20:11 - 约押有个侍从站在亚玛撒的尸体旁边,说:“谁拥护约押,谁归顺大卫,就当跟随约押!”
- 撒母耳记下 20:12 - 亚玛撒躺在大道当中的血泊里。那个侍从见全军停了下来,就把亚玛撒的尸体从大道上拖到田野,又用衣服把他盖住,因为他见所有来到亚玛撒那里的人都停了下来。
- 撒母耳记下 19:13 - 你们又要对亚玛撒说:‘你是我的骨肉!你会永久作我军队的元帅,代替约押;不然,愿 神严厉地对付我!’”