Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:14 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 及 以色列 人曰、 亞基 人 戶篩 之計、較 亞希多弗 之計尤善、蓋主使 亞希多弗 之善計、廢而不用、以降禍於 押沙龍 、
  • 新标点和合本 - 押沙龙和以色列众人说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的计谋更好!”这是因耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为要降祸与押沙龙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的更好!”这是因为耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为的是耶和华要降祸给押沙龙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的更好!”这是因为耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为的是耶和华要降祸给押沙龙。
  • 当代译本 - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的主意比亚希多弗的好!”其实是耶和华决定破坏亚希多弗的巧计,好把灾祸降在押沙龙身上。
  • 圣经新译本 - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的谋略比亚希多弗的好。”因为耶和华定意要破坏亚希多弗的好计谋,为要降灾祸给押沙龙。
  • 中文标准译本 - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的建议比亚希多弗的建议好。”耶和华定意要破坏亚希多弗的好建议,好降灾祸给押沙龙。
  • 现代标点和合本 - 押沙龙和以色列众人说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的计谋更好。”这是因耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为要降祸于押沙龙。
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙和以色列众人说:“亚基人户筛的计谋,比亚希多弗的计谋更好。”这是因耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为要降祸与押沙龙。
  • New International Version - Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite is better than that of Ahithophel.” For the Lord had determined to frustrate the good advice of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom.
  • New International Reader's Version - Absalom and all the men of Israel agreed. They said, “The advice of Hushai, the Arkite, is better than the advice of Ahithophel.” The Lord had decided that Ahithophel’s good advice would fail. The Lord wanted to bring horrible trouble on Absalom.
  • English Standard Version - And Absalom and all the men of Israel said, “The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel.” For the Lord had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, so that the Lord might bring harm upon Absalom.
  • New Living Translation - Then Absalom and all the men of Israel said, “Hushai’s advice is better than Ahithophel’s.” For the Lord had determined to defeat the counsel of Ahithophel, which really was the better plan, so that he could bring disaster on Absalom!
  • The Message - Absalom and all his company agreed that the counsel of Hushai the Arkite was better than the counsel of Ahithophel. (God had determined to discredit the counsel of Ahithophel so as to bring ruin on Absalom.)
  • Christian Standard Bible - Since the Lord had decreed that Ahithophel’s good advice be undermined in order to bring about Absalom’s ruin, Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than Ahithophel’s advice.”
  • New American Standard Bible - Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than the advice of Ahithophel.” For the Lord had ordained to foil the good advice of Ahithophel, in order for the Lord to bring disaster on Absalom.
  • New King James Version - So Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than the advice of Ahithophel.” For the Lord had purposed to defeat the good advice of Ahithophel, to the intent that the Lord might bring disaster on Absalom.
  • Amplified Bible - Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than that of Ahithophel.” For the Lord had ordained to thwart the good advice of Ahithophel, so that the Lord could bring disaster upon Absalom.
  • American Standard Version - And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For Jehovah had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that Jehovah might bring evil upon Absalom.
  • King James Version - And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the Lord had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the Lord might bring evil upon Absalom.
  • New English Translation - Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite sounds better than the advice of Ahithophel.” Now the Lord had decided to frustrate the sound advice of Ahithophel, so that the Lord could bring disaster on Absalom.
  • World English Bible - Absalom and all the men of Israel said, “The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel.” For Yahweh had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that Yahweh might bring evil on Absalom.
  • 新標點和合本 - 押沙龍和以色列眾人說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的計謀更好!」這是因耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為要降禍與押沙龍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的更好!」這是因為耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為的是耶和華要降禍給押沙龍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的更好!」這是因為耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為的是耶和華要降禍給押沙龍。
  • 當代譯本 - 押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的主意比亞希多弗的好!」其實是耶和華決定破壞亞希多弗的巧計,好把災禍降在押沙龍身上。
  • 聖經新譯本 - 押沙龍和以色列眾人都說:“亞基人戶篩的謀略比亞希多弗的好。”因為耶和華定意要破壞亞希多弗的好計謀,為要降災禍給押沙龍。
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 和 以色列 眾人都說:『 亞基 人 戶篩 的計謀比 亞希多弗 的計謀更好。』這是因為永恆主命定要破壞 亞希多弗 的好計謀,為要降災禍於 押沙龍 的。
  • 中文標準譯本 - 押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的建議比亞希多弗的建議好。」耶和華定意要破壞亞希多弗的好建議,好降災禍給押沙龍。
  • 現代標點和合本 - 押沙龍和以色列眾人說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的計謀更好。」這是因耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為要降禍於押沙龍。
  • 文理和合譯本 - 押沙龍及以色列眾曰、亞基人戶篩之謀、較亞希多弗之謀尤善、蓋耶和華預定敗亞希多弗之謀、以禍押沙龍、○
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍及以色列族眾曰、亞其人戶篩之議、較亞希多弗尤善。蓋耶和華欲廢亞希多弗議、以敗押沙龍。
  • Nueva Versión Internacional - Absalón y todos los israelitas dijeron: —El plan de Husay el arquita es mejor que el de Ajitofel. Esto sucedió porque el Señor había determinado hacer fracasar el consejo de Ajitofel, aunque era el más acertado, y de ese modo llevar a Absalón a la ruina.
  • 현대인의 성경 - 그러자 압살롬과 모든 이스라엘 사람들은 후새의 조언이 아히도벨의 조언보다 낫다고 하였다. 이것은 여호와께서 압살롬에게 재난을 당하게 하시려고 아히도벨의 좋은 책략을 좌절시키기로 작정하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Авессалом и все израильтяне сказали: – Совет аркитянина Хусия лучше совета Ахитофела. Так Господь повелел расстроить хороший совет Ахитофела, чтобы навести беду на Авессалома.
  • Восточный перевод - Авессалом и все исраильтяне сказали: – Совет аркитянина Хушая лучше совета Ахитофела. Так Вечный повелел расстроить хороший совет Ахитофела, чтобы навести беду на Авессалома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авессалом и все исраильтяне сказали: – Совет аркитянина Хушая лучше совета Ахитофела. Так Вечный повелел расстроить хороший совет Ахитофела, чтобы навести беду на Авессалома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авессалом и все исроильтяне сказали: – Совет аркитянина Хушая лучше совета Ахитофела. Так Вечный повелел расстроить хороший совет Ахитофела, чтобы навести беду на Авессалома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Absalom et tous les hommes d’Israël déclarèrent : Le conseil de Houshaï l’Arkien est meilleur que celui d’Ahitophel. L’Eternel avait, en effet, décidé de faire échec au bon conseil d’Ahitophel afin d’amener le malheur sur Absalom.
  • リビングバイブル - アブシャロムをはじめイスラエル人はみな、「フシャイの意見のほうが、アヒトフェルの考えよりすぐれている」と思いました。実は、これはみな、アブシャロムを痛めつけようという、主の意図によるものでした。実際には、退けられたアヒトフェルの進言のほうが、ずっと上策だったのです。
  • Nova Versão Internacional - Absalão e todos os homens de Israel consideraram o conselho de Husai, o arquita, melhor do que o de Aitofel; pois o Senhor tinha decidido frustrar o eficiente conselho de Aitofel, a fim de trazer ruína sobre Absalão.
  • Hoffnung für alle - Da waren sich Absalom und die führenden Israeliten einig: »Huschais Vorschlag ist besser als Ahitofels.« Sie wussten nicht, dass der Herr hier seine Hand im Spiel hatte: Er vereitelte Ahitofels Plan, obwohl er eigentlich der bessere war. Denn der Herr wollte Absalom ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm và mọi người nói: “Mưu của Hu-sai hay hơn kế của A-hi-tô-phe,” vì Chúa Hằng Hữu đã làm cho mưu của A-hi-tô-phe bị bác bỏ để giáng họa lên Áp-sa-lôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมและผู้นำอิสราเอลทั้งหมดกล่าวว่า “คำแนะนำของหุชัยชาวอารคีดีกว่าคำแนะนำของอาหิโธเฟล” เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตั้งพระทัยที่จะขัดขวางคำแนะนำที่ดีของอาหิโธเฟล เพื่อนำความย่อยยับมาสู่อับซาโลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลม​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​พูด​ว่า “คำ​ปรึกษา​ของ​หุชัย​ชาว​อาร์คี​ดี​กว่า​คำ​ปรึกษา​ของ​อาหิโธเฟล” เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มั่น​หมาย​ให้​คำ​ปรึกษา​ที่​ดี​ของ​อาหิโธเฟล​ล้ม​เหลว เพื่อ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ภัย​อันตราย​ตก​อยู่​กับ​อับซาโลม
交叉引用
  • 詩篇 33:9 - 因主言有即有、命立即立、
  • 詩篇 33:10 - 列國設謀、為主所敗、異邦定計、為主所破、
  • 申命記 2:30 - 希實本 王 西宏 不容我過其地、因主爾之天主使其心意頑梗剛愎、致付於爾手、有如今日之事、
  • 約伯記 5:12 - 狡者敗其計、使其所謀 使其所謀原文作使其手所作 不得成、
  • 約伯記 5:13 - 使巧者陷於己之狡計、使譎者之謀速敗、
  • 約伯記 5:14 - 使之白晝遇暗、午間無異昏夜、徧捫不見、
  • 阿摩司書 9:3 - 雖匿於 迦密 之巔、我將搜而取之下、雖藏於海底、以避我目、我必命蛇噬之於彼、
  • 耶利米哀歌 3:37 - 若非主命、誰能言有則有、
  • 詩篇 9:16 - 惡人所為、反纏累己身、使人明知有主施行審判、須思念此事、細拉、
  • 歷代志下 25:20 - 亞瑪謝 不聽、此乃出天主之意、因彼曾拜 以東 神、天主欲以之付於敵手、
  • 出埃及記 9:16 - 然我使爾立、欲顯我之大能以示爾、使我名傳於天下、 或作但因我欲顯我之大能以示爾使我名傳於天下故至今我使爾立
  • 以賽亞書 8:10 - 任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、 因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕 ○
  • 歷代志下 25:16 - 先知與王言時、王曰、誰立爾為王之謀士、爾止哉、不然、爾必見撻、先知乃止、既而曰、爾行斯事、不聽我言、我知天主決意欲敗爾、○
  • 創世記 32:28 - 曰、今而後裔不復名 雅各 、乃名 以色列 、蓋爾與神與人較量、無不得勝、
  • 箴言 21:30 - 人之智慧聰明謀畧、在主前無足稱道、
  • 箴言 19:21 - 人心多謀、惟主之旨方立、 方立或作方為堅定
  • 撒母耳記下 16:23 - 當時 亞希多弗 定謀、人視之如問天主之言、昔為 大衛 定謀、今為 押沙龍 定謀、皆如是也、
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋此世之智、在天主前為愚、如經載云、主令智者自中其詭計、
  • 哥林多前書 1:19 - 經載云、我將滅智者之智、廢慧者之慧、
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、經士安在、斯世之辯士安在、天主豈非使斯世之智為愚乎、
  • 路加福音 16:8 - 主人乃譽此不義之司事者、因其所行者巧也、蓋此世之子、為世事而謀、較光明之子尤巧、
  • 撒母耳記下 15:31 - 或告 大衛 曰、 亞希多弗 亦在判黨之中、從 押沙龍 、 大衛 禱 曰、求主敗 亞希多弗 之謀、 或作亞希多弗定謀求主使人視為愚
  • 撒母耳記下 15:34 - 如爾返城、告 押沙龍 曰、我願為王之臣、昔為王父之臣、今願為王之臣、或可為我敗 亞希多弗 之謀、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 及 以色列 人曰、 亞基 人 戶篩 之計、較 亞希多弗 之計尤善、蓋主使 亞希多弗 之善計、廢而不用、以降禍於 押沙龍 、
  • 新标点和合本 - 押沙龙和以色列众人说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的计谋更好!”这是因耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为要降祸与押沙龙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的更好!”这是因为耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为的是耶和华要降祸给押沙龙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的更好!”这是因为耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为的是耶和华要降祸给押沙龙。
  • 当代译本 - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的主意比亚希多弗的好!”其实是耶和华决定破坏亚希多弗的巧计,好把灾祸降在押沙龙身上。
  • 圣经新译本 - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的谋略比亚希多弗的好。”因为耶和华定意要破坏亚希多弗的好计谋,为要降灾祸给押沙龙。
  • 中文标准译本 - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的建议比亚希多弗的建议好。”耶和华定意要破坏亚希多弗的好建议,好降灾祸给押沙龙。
  • 现代标点和合本 - 押沙龙和以色列众人说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的计谋更好。”这是因耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为要降祸于押沙龙。
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙和以色列众人说:“亚基人户筛的计谋,比亚希多弗的计谋更好。”这是因耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为要降祸与押沙龙。
  • New International Version - Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite is better than that of Ahithophel.” For the Lord had determined to frustrate the good advice of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom.
  • New International Reader's Version - Absalom and all the men of Israel agreed. They said, “The advice of Hushai, the Arkite, is better than the advice of Ahithophel.” The Lord had decided that Ahithophel’s good advice would fail. The Lord wanted to bring horrible trouble on Absalom.
  • English Standard Version - And Absalom and all the men of Israel said, “The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel.” For the Lord had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, so that the Lord might bring harm upon Absalom.
  • New Living Translation - Then Absalom and all the men of Israel said, “Hushai’s advice is better than Ahithophel’s.” For the Lord had determined to defeat the counsel of Ahithophel, which really was the better plan, so that he could bring disaster on Absalom!
  • The Message - Absalom and all his company agreed that the counsel of Hushai the Arkite was better than the counsel of Ahithophel. (God had determined to discredit the counsel of Ahithophel so as to bring ruin on Absalom.)
  • Christian Standard Bible - Since the Lord had decreed that Ahithophel’s good advice be undermined in order to bring about Absalom’s ruin, Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than Ahithophel’s advice.”
  • New American Standard Bible - Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than the advice of Ahithophel.” For the Lord had ordained to foil the good advice of Ahithophel, in order for the Lord to bring disaster on Absalom.
  • New King James Version - So Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than the advice of Ahithophel.” For the Lord had purposed to defeat the good advice of Ahithophel, to the intent that the Lord might bring disaster on Absalom.
  • Amplified Bible - Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than that of Ahithophel.” For the Lord had ordained to thwart the good advice of Ahithophel, so that the Lord could bring disaster upon Absalom.
  • American Standard Version - And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For Jehovah had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that Jehovah might bring evil upon Absalom.
  • King James Version - And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the Lord had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the Lord might bring evil upon Absalom.
  • New English Translation - Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite sounds better than the advice of Ahithophel.” Now the Lord had decided to frustrate the sound advice of Ahithophel, so that the Lord could bring disaster on Absalom.
  • World English Bible - Absalom and all the men of Israel said, “The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel.” For Yahweh had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that Yahweh might bring evil on Absalom.
  • 新標點和合本 - 押沙龍和以色列眾人說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的計謀更好!」這是因耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為要降禍與押沙龍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的更好!」這是因為耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為的是耶和華要降禍給押沙龍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的更好!」這是因為耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為的是耶和華要降禍給押沙龍。
  • 當代譯本 - 押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的主意比亞希多弗的好!」其實是耶和華決定破壞亞希多弗的巧計,好把災禍降在押沙龍身上。
  • 聖經新譯本 - 押沙龍和以色列眾人都說:“亞基人戶篩的謀略比亞希多弗的好。”因為耶和華定意要破壞亞希多弗的好計謀,為要降災禍給押沙龍。
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 和 以色列 眾人都說:『 亞基 人 戶篩 的計謀比 亞希多弗 的計謀更好。』這是因為永恆主命定要破壞 亞希多弗 的好計謀,為要降災禍於 押沙龍 的。
  • 中文標準譯本 - 押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的建議比亞希多弗的建議好。」耶和華定意要破壞亞希多弗的好建議,好降災禍給押沙龍。
  • 現代標點和合本 - 押沙龍和以色列眾人說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的計謀更好。」這是因耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為要降禍於押沙龍。
  • 文理和合譯本 - 押沙龍及以色列眾曰、亞基人戶篩之謀、較亞希多弗之謀尤善、蓋耶和華預定敗亞希多弗之謀、以禍押沙龍、○
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍及以色列族眾曰、亞其人戶篩之議、較亞希多弗尤善。蓋耶和華欲廢亞希多弗議、以敗押沙龍。
  • Nueva Versión Internacional - Absalón y todos los israelitas dijeron: —El plan de Husay el arquita es mejor que el de Ajitofel. Esto sucedió porque el Señor había determinado hacer fracasar el consejo de Ajitofel, aunque era el más acertado, y de ese modo llevar a Absalón a la ruina.
  • 현대인의 성경 - 그러자 압살롬과 모든 이스라엘 사람들은 후새의 조언이 아히도벨의 조언보다 낫다고 하였다. 이것은 여호와께서 압살롬에게 재난을 당하게 하시려고 아히도벨의 좋은 책략을 좌절시키기로 작정하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Авессалом и все израильтяне сказали: – Совет аркитянина Хусия лучше совета Ахитофела. Так Господь повелел расстроить хороший совет Ахитофела, чтобы навести беду на Авессалома.
  • Восточный перевод - Авессалом и все исраильтяне сказали: – Совет аркитянина Хушая лучше совета Ахитофела. Так Вечный повелел расстроить хороший совет Ахитофела, чтобы навести беду на Авессалома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авессалом и все исраильтяне сказали: – Совет аркитянина Хушая лучше совета Ахитофела. Так Вечный повелел расстроить хороший совет Ахитофела, чтобы навести беду на Авессалома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авессалом и все исроильтяне сказали: – Совет аркитянина Хушая лучше совета Ахитофела. Так Вечный повелел расстроить хороший совет Ахитофела, чтобы навести беду на Авессалома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Absalom et tous les hommes d’Israël déclarèrent : Le conseil de Houshaï l’Arkien est meilleur que celui d’Ahitophel. L’Eternel avait, en effet, décidé de faire échec au bon conseil d’Ahitophel afin d’amener le malheur sur Absalom.
  • リビングバイブル - アブシャロムをはじめイスラエル人はみな、「フシャイの意見のほうが、アヒトフェルの考えよりすぐれている」と思いました。実は、これはみな、アブシャロムを痛めつけようという、主の意図によるものでした。実際には、退けられたアヒトフェルの進言のほうが、ずっと上策だったのです。
  • Nova Versão Internacional - Absalão e todos os homens de Israel consideraram o conselho de Husai, o arquita, melhor do que o de Aitofel; pois o Senhor tinha decidido frustrar o eficiente conselho de Aitofel, a fim de trazer ruína sobre Absalão.
  • Hoffnung für alle - Da waren sich Absalom und die führenden Israeliten einig: »Huschais Vorschlag ist besser als Ahitofels.« Sie wussten nicht, dass der Herr hier seine Hand im Spiel hatte: Er vereitelte Ahitofels Plan, obwohl er eigentlich der bessere war. Denn der Herr wollte Absalom ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm và mọi người nói: “Mưu của Hu-sai hay hơn kế của A-hi-tô-phe,” vì Chúa Hằng Hữu đã làm cho mưu của A-hi-tô-phe bị bác bỏ để giáng họa lên Áp-sa-lôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมและผู้นำอิสราเอลทั้งหมดกล่าวว่า “คำแนะนำของหุชัยชาวอารคีดีกว่าคำแนะนำของอาหิโธเฟล” เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตั้งพระทัยที่จะขัดขวางคำแนะนำที่ดีของอาหิโธเฟล เพื่อนำความย่อยยับมาสู่อับซาโลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลม​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​พูด​ว่า “คำ​ปรึกษา​ของ​หุชัย​ชาว​อาร์คี​ดี​กว่า​คำ​ปรึกษา​ของ​อาหิโธเฟล” เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มั่น​หมาย​ให้​คำ​ปรึกษา​ที่​ดี​ของ​อาหิโธเฟล​ล้ม​เหลว เพื่อ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​ภัย​อันตราย​ตก​อยู่​กับ​อับซาโลม
  • 詩篇 33:9 - 因主言有即有、命立即立、
  • 詩篇 33:10 - 列國設謀、為主所敗、異邦定計、為主所破、
  • 申命記 2:30 - 希實本 王 西宏 不容我過其地、因主爾之天主使其心意頑梗剛愎、致付於爾手、有如今日之事、
  • 約伯記 5:12 - 狡者敗其計、使其所謀 使其所謀原文作使其手所作 不得成、
  • 約伯記 5:13 - 使巧者陷於己之狡計、使譎者之謀速敗、
  • 約伯記 5:14 - 使之白晝遇暗、午間無異昏夜、徧捫不見、
  • 阿摩司書 9:3 - 雖匿於 迦密 之巔、我將搜而取之下、雖藏於海底、以避我目、我必命蛇噬之於彼、
  • 耶利米哀歌 3:37 - 若非主命、誰能言有則有、
  • 詩篇 9:16 - 惡人所為、反纏累己身、使人明知有主施行審判、須思念此事、細拉、
  • 歷代志下 25:20 - 亞瑪謝 不聽、此乃出天主之意、因彼曾拜 以東 神、天主欲以之付於敵手、
  • 出埃及記 9:16 - 然我使爾立、欲顯我之大能以示爾、使我名傳於天下、 或作但因我欲顯我之大能以示爾使我名傳於天下故至今我使爾立
  • 以賽亞書 8:10 - 任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、 因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕 ○
  • 歷代志下 25:16 - 先知與王言時、王曰、誰立爾為王之謀士、爾止哉、不然、爾必見撻、先知乃止、既而曰、爾行斯事、不聽我言、我知天主決意欲敗爾、○
  • 創世記 32:28 - 曰、今而後裔不復名 雅各 、乃名 以色列 、蓋爾與神與人較量、無不得勝、
  • 箴言 21:30 - 人之智慧聰明謀畧、在主前無足稱道、
  • 箴言 19:21 - 人心多謀、惟主之旨方立、 方立或作方為堅定
  • 撒母耳記下 16:23 - 當時 亞希多弗 定謀、人視之如問天主之言、昔為 大衛 定謀、今為 押沙龍 定謀、皆如是也、
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋此世之智、在天主前為愚、如經載云、主令智者自中其詭計、
  • 哥林多前書 1:19 - 經載云、我將滅智者之智、廢慧者之慧、
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、經士安在、斯世之辯士安在、天主豈非使斯世之智為愚乎、
  • 路加福音 16:8 - 主人乃譽此不義之司事者、因其所行者巧也、蓋此世之子、為世事而謀、較光明之子尤巧、
  • 撒母耳記下 15:31 - 或告 大衛 曰、 亞希多弗 亦在判黨之中、從 押沙龍 、 大衛 禱 曰、求主敗 亞希多弗 之謀、 或作亞希多弗定謀求主使人視為愚
  • 撒母耳記下 15:34 - 如爾返城、告 押沙龍 曰、我願為王之臣、昔為王父之臣、今願為王之臣、或可為我敗 亞希多弗 之謀、
圣经
资源
计划
奉献