Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 亞希多弗謂押沙龍曰、許我簡卒一萬二千、今夜啟行、追襲大衛、
  • 新标点和合本 - 亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今夜我就起身追赶大卫,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,今夜起身追赶大卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,今夜起身追赶大卫。
  • 当代译本 - 亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,今夜启程追赶大卫,
  • 圣经新译本 - 亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今晚我要动身去追赶大卫,
  • 中文标准译本 - 亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万两千人,今夜就动身追赶大卫。
  • 现代标点和合本 - 亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今夜我就起身追赶大卫,
  • 和合本(拼音版) - 亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今夜我就起身追赶大卫。
  • New International Version - Ahithophel said to Absalom, “I would choose twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David.
  • New International Reader's Version - One day Ahithophel said to Absalom, “Here’s what I suggest. Choose 12,000 men. Start out tonight and go after David.
  • English Standard Version - Moreover, Ahithophel said to Absalom, “Let me choose twelve thousand men, and I will arise and pursue David tonight.
  • New Living Translation - Now Ahithophel urged Absalom, “Let me choose 12,000 men to start out after David tonight.
  • The Message - Next Ahithophel advised Absalom, “Let me handpick twelve thousand men and go after David tonight. I’ll come on him when he’s bone tired and take him by complete surprise. The whole army will run off and I’ll kill only David. Then I’ll bring the army back to you—a bride brought back to her husband! You’re only after one man, after all. Then everyone will be together in peace!”
  • Christian Standard Bible - Ahithophel said to Absalom, “Let me choose twelve thousand men, and I will set out in pursuit of David tonight.
  • New American Standard Bible - Furthermore, Ahithophel said to Absalom, “Please let me choose twelve thousand men and let me set out and pursue David tonight.
  • New King James Version - Moreover Ahithophel said to Absalom, “Now let me choose twelve thousand men, and I will arise and pursue David tonight.
  • Amplified Bible - Then, Ahithophel said to Absalom, “Please let me choose 12,000 men, and I will set out and pursue David tonight.
  • American Standard Version - Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
  • King James Version - Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
  • New English Translation - Ahithophel said to Absalom, “Let me pick out twelve thousand men. Then I will go and pursue David this very night.
  • World English Bible - Moreover Ahithophel said to Absalom, “Let me now choose twelve thousand men, and I will arise and pursue after David tonight.
  • 新標點和合本 - 亞希多弗又對押沙龍說:「求你准我挑選一萬二千人,今夜我就起身追趕大衛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希多弗對押沙龍說:「請讓我挑選一萬二千人,今夜起身追趕大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希多弗對押沙龍說:「請讓我挑選一萬二千人,今夜起身追趕大衛。
  • 當代譯本 - 亞希多弗對押沙龍說:「請讓我挑選一萬二千人,今夜啟程追趕大衛,
  • 聖經新譯本 - 亞希多弗又對押沙龍說:“求你准我挑選一萬二千人,今晚我要動身去追趕大衛,
  • 呂振中譯本 - 亞希多弗 又對 押沙龍 說:『請准我挑選一萬二千人、讓我今夜就起身去追趕 大衛 ;
  • 中文標準譯本 - 亞希多弗對押沙龍說:「請讓我挑選一萬兩千人,今夜就動身追趕大衛。
  • 現代標點和合本 - 亞希多弗又對押沙龍說:「求你准我挑選一萬二千人,今夜我就起身追趕大衛,
  • 文理委辦譯本 - 亞希多弗告押沙龍曰、我欲簡兵一萬二千、夤夜以行、追襲大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希多弗 謂 押沙龍 曰、我欲選卒一萬二千、今夜起而追 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Ajitofel le propuso a Absalón lo siguiente: —Yo escogería doce mil soldados, y esta misma noche saldría en busca de David.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 아히도벨이 압살롬에게 말하였다. “나에게 병력 12,000명만 주십시오. 내가 오늘 밤 다윗을 추적하러 떠나겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ахитофел сказал Авессалому: – Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек и в эту ночь отправиться в погоню за Давидом.
  • Восточный перевод - Ахитофел сказал Авессалому: – Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек и в эту ночь отправиться в погоню за Давудом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахитофел сказал Авессалому: – Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек и в эту ночь отправиться в погоню за Давудом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахитофел сказал Авессалому: – Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек и в эту ночь отправиться в погоню за Довудом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Peu après, Ahitophel fit à Absalom la proposition suivante : Permets-moi de lever douze mille hommes et je me lancerai cette nuit même à la poursuite de David.
  • リビングバイブル - 「さて」と、アヒトフェルはことばを続けました。「私に一万二千の兵を任せてください。今夜にも、ダビデ王の追跡に出かけましょう。
  • Nova Versão Internacional - Aitofel disse a Absalão: “Permite-me escolher doze mil homens e partirei esta noite em perseguição a Davi.
  • Hoffnung für alle - Ahitofel machte Absalom noch einen Vorschlag: »Erlaube mir, dass ich sofort ein Heer von 12.000 Mann aufstelle und noch heute Nacht die Verfolgung von David aufnehme.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-hi-tô-phe lại đề nghị với Áp-sa-lôm: “Để tôi chọn 12.000 quân, đuổi theo Đa-vít ngay đêm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหิโธเฟลทูลอับซาโลมว่า “ข้าพระบาทขอเลือกกำลังพล 12,000 คน ออกเดินทางติดตามดาวิดในคืนวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น อาหิโธเฟล​พูด​กับ​อับซาโลม​ว่า “ให้​ข้าพเจ้า​เลือก​ทหาร 12,000 คน และ​ข้าพเจ้า​จะ​ออก​ไป​ตาม​ล่า​ดาวิด​คืน​นี้
交叉引用
  • 箴言 1:16 - 其足趨而行惡、疾以流血、
  • 詩篇 109:2 - 惡人與詭詐者、啟口攻我、以欺誑之舌語我兮、
  • 詩篇 109:3 - 以憾恨之言環我、無端攻我兮、
  • 詩篇 109:4 - 我惟祈禱是務、彼為我敵、以報我愛兮、
  • 詩篇 3:3 - 耶和華歟、爾乃衛我之盾、為我之榮、使我昂首兮、
  • 詩篇 3:4 - 我發聲呼籲耶和華、彼自聖山應之、
  • 詩篇 3:5 - 我偃而臥、我寢而醒、以耶和華佑我兮、
  • 以賽亞書 59:7 - 其足趨以行惡、急流無辜之血、衷存邪慝、所經之途、無不荒蕪毀滅、
  • 以賽亞書 59:8 - 不識平康之路、所行不公、自闢曲徑、行其中者、不獲綏安、
  • 箴言 4:16 - 蓋彼未行惡則不眠、未傾人則廢寢、
  • 詩篇 4:8 - 予坦懷偃息、蓋令我安然而居者、惟耶和華兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 亞希多弗謂押沙龍曰、許我簡卒一萬二千、今夜啟行、追襲大衛、
  • 新标点和合本 - 亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今夜我就起身追赶大卫,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,今夜起身追赶大卫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,今夜起身追赶大卫。
  • 当代译本 - 亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,今夜启程追赶大卫,
  • 圣经新译本 - 亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今晚我要动身去追赶大卫,
  • 中文标准译本 - 亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万两千人,今夜就动身追赶大卫。
  • 现代标点和合本 - 亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今夜我就起身追赶大卫,
  • 和合本(拼音版) - 亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今夜我就起身追赶大卫。
  • New International Version - Ahithophel said to Absalom, “I would choose twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David.
  • New International Reader's Version - One day Ahithophel said to Absalom, “Here’s what I suggest. Choose 12,000 men. Start out tonight and go after David.
  • English Standard Version - Moreover, Ahithophel said to Absalom, “Let me choose twelve thousand men, and I will arise and pursue David tonight.
  • New Living Translation - Now Ahithophel urged Absalom, “Let me choose 12,000 men to start out after David tonight.
  • The Message - Next Ahithophel advised Absalom, “Let me handpick twelve thousand men and go after David tonight. I’ll come on him when he’s bone tired and take him by complete surprise. The whole army will run off and I’ll kill only David. Then I’ll bring the army back to you—a bride brought back to her husband! You’re only after one man, after all. Then everyone will be together in peace!”
  • Christian Standard Bible - Ahithophel said to Absalom, “Let me choose twelve thousand men, and I will set out in pursuit of David tonight.
  • New American Standard Bible - Furthermore, Ahithophel said to Absalom, “Please let me choose twelve thousand men and let me set out and pursue David tonight.
  • New King James Version - Moreover Ahithophel said to Absalom, “Now let me choose twelve thousand men, and I will arise and pursue David tonight.
  • Amplified Bible - Then, Ahithophel said to Absalom, “Please let me choose 12,000 men, and I will set out and pursue David tonight.
  • American Standard Version - Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
  • King James Version - Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
  • New English Translation - Ahithophel said to Absalom, “Let me pick out twelve thousand men. Then I will go and pursue David this very night.
  • World English Bible - Moreover Ahithophel said to Absalom, “Let me now choose twelve thousand men, and I will arise and pursue after David tonight.
  • 新標點和合本 - 亞希多弗又對押沙龍說:「求你准我挑選一萬二千人,今夜我就起身追趕大衛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希多弗對押沙龍說:「請讓我挑選一萬二千人,今夜起身追趕大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希多弗對押沙龍說:「請讓我挑選一萬二千人,今夜起身追趕大衛。
  • 當代譯本 - 亞希多弗對押沙龍說:「請讓我挑選一萬二千人,今夜啟程追趕大衛,
  • 聖經新譯本 - 亞希多弗又對押沙龍說:“求你准我挑選一萬二千人,今晚我要動身去追趕大衛,
  • 呂振中譯本 - 亞希多弗 又對 押沙龍 說:『請准我挑選一萬二千人、讓我今夜就起身去追趕 大衛 ;
  • 中文標準譯本 - 亞希多弗對押沙龍說:「請讓我挑選一萬兩千人,今夜就動身追趕大衛。
  • 現代標點和合本 - 亞希多弗又對押沙龍說:「求你准我挑選一萬二千人,今夜我就起身追趕大衛,
  • 文理委辦譯本 - 亞希多弗告押沙龍曰、我欲簡兵一萬二千、夤夜以行、追襲大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希多弗 謂 押沙龍 曰、我欲選卒一萬二千、今夜起而追 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Ajitofel le propuso a Absalón lo siguiente: —Yo escogería doce mil soldados, y esta misma noche saldría en busca de David.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 아히도벨이 압살롬에게 말하였다. “나에게 병력 12,000명만 주십시오. 내가 오늘 밤 다윗을 추적하러 떠나겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ахитофел сказал Авессалому: – Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек и в эту ночь отправиться в погоню за Давидом.
  • Восточный перевод - Ахитофел сказал Авессалому: – Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек и в эту ночь отправиться в погоню за Давудом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахитофел сказал Авессалому: – Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек и в эту ночь отправиться в погоню за Давудом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахитофел сказал Авессалому: – Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек и в эту ночь отправиться в погоню за Довудом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Peu après, Ahitophel fit à Absalom la proposition suivante : Permets-moi de lever douze mille hommes et je me lancerai cette nuit même à la poursuite de David.
  • リビングバイブル - 「さて」と、アヒトフェルはことばを続けました。「私に一万二千の兵を任せてください。今夜にも、ダビデ王の追跡に出かけましょう。
  • Nova Versão Internacional - Aitofel disse a Absalão: “Permite-me escolher doze mil homens e partirei esta noite em perseguição a Davi.
  • Hoffnung für alle - Ahitofel machte Absalom noch einen Vorschlag: »Erlaube mir, dass ich sofort ein Heer von 12.000 Mann aufstelle und noch heute Nacht die Verfolgung von David aufnehme.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-hi-tô-phe lại đề nghị với Áp-sa-lôm: “Để tôi chọn 12.000 quân, đuổi theo Đa-vít ngay đêm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหิโธเฟลทูลอับซาโลมว่า “ข้าพระบาทขอเลือกกำลังพล 12,000 คน ออกเดินทางติดตามดาวิดในคืนวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น อาหิโธเฟล​พูด​กับ​อับซาโลม​ว่า “ให้​ข้าพเจ้า​เลือก​ทหาร 12,000 คน และ​ข้าพเจ้า​จะ​ออก​ไป​ตาม​ล่า​ดาวิด​คืน​นี้
  • 箴言 1:16 - 其足趨而行惡、疾以流血、
  • 詩篇 109:2 - 惡人與詭詐者、啟口攻我、以欺誑之舌語我兮、
  • 詩篇 109:3 - 以憾恨之言環我、無端攻我兮、
  • 詩篇 109:4 - 我惟祈禱是務、彼為我敵、以報我愛兮、
  • 詩篇 3:3 - 耶和華歟、爾乃衛我之盾、為我之榮、使我昂首兮、
  • 詩篇 3:4 - 我發聲呼籲耶和華、彼自聖山應之、
  • 詩篇 3:5 - 我偃而臥、我寢而醒、以耶和華佑我兮、
  • 以賽亞書 59:7 - 其足趨以行惡、急流無辜之血、衷存邪慝、所經之途、無不荒蕪毀滅、
  • 以賽亞書 59:8 - 不識平康之路、所行不公、自闢曲徑、行其中者、不獲綏安、
  • 箴言 4:16 - 蓋彼未行惡則不眠、未傾人則廢寢、
  • 詩篇 4:8 - 予坦懷偃息、蓋令我安然而居者、惟耶和華兮、
圣经
资源
计划
奉献