逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 亞希多弗 定謀、人視之如問天主之言、昔為 大衛 定謀、今為 押沙龍 定謀、皆如是也、
- 新标点和合本 - 那时亚希多弗所出的主意好像人问 神的话一样;他昔日给大卫,今日给押沙龙所出的主意,都是这样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时亚希多弗所出的主意好像人从上帝求问得来的话一样;他给大卫,给押沙龙所出的一切主意,都是这样。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时亚希多弗所出的主意好像人从 神求问得来的话一样;他给大卫,给押沙龙所出的一切主意,都是这样。
- 当代译本 - 那时,亚希多弗出的主意如同是来自上帝的话,大卫曾对他言听计从,现在押沙龙也是一样。
- 圣经新译本 - 那时,亚希多弗所出的策略,好像是人求问 神得来的话一样。亚希多弗为大卫,或为押沙龙所出的策略都是这样。
- 中文标准译本 - 在那些日子,亚希多弗所提的建议如同人向神求得的话语。亚希多弗的所有建议,无论是给大卫的还是给押沙龙的,都是如此。
- 现代标点和合本 - 那时,亚希多弗所出的主意好像人问神的话一样。他昔日给大卫,今日给押沙龙所出的主意,都是这样。
- 和合本(拼音版) - 那时,亚希多弗所出的主意,好像人问上帝的话一样,他昔日给大卫、今日给押沙龙所出的主意,都是这样。
- New International Version - Now in those days the advice Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David and Absalom regarded all of Ahithophel’s advice.
- New International Reader's Version - In those days the advice Ahithophel gave was as good as advice from someone who asks God for guidance. That’s what David and Absalom thought about all of Ahithophel’s advice.
- English Standard Version - Now in those days the counsel that Ahithophel gave was as if one consulted the word of God; so was all the counsel of Ahithophel esteemed, both by David and by Absalom.
- New Living Translation - Absalom followed Ahithophel’s advice, just as David had done. For every word Ahithophel spoke seemed as wise as though it had come directly from the mouth of God.
- The Message - The counsel that Ahithophel gave in those days was treated as if God himself had spoken. That was the reputation of Ahithophel’s counsel to David; it was the same with Absalom.
- Christian Standard Bible - Now the advice Ahithophel gave in those days was like someone asking about a word from God — such was the regard that both David and Absalom had for Ahithophel’s advice.
- New American Standard Bible - Now the advice of Ahithophel, which he gave in those days, was taken as though one inquired of the word of God; so was all the advice of Ahithophel regarded by both David and Absalom.
- New King James Version - Now the advice of Ahithophel, which he gave in those days, was as if one had inquired at the oracle of God. So was all the advice of Ahithophel both with David and with Absalom.
- Amplified Bible - The advice of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man had consulted the word of God; that is how all Ahithophel’s counsel was regarded by both David and Absalom.
- American Standard Version - And the counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
- King James Version - And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
- New English Translation - In those days Ahithophel’s advice was considered as valuable as a prophetic revelation. Both David and Absalom highly regarded the advice of Ahithophel.
- World English Bible - The counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the inner sanctuary of God. All the counsel of Ahithophel both was like this with David and with Absalom.
- 新標點和合本 - 那時亞希多弗所出的主意好像人問神的話一樣;他昔日給大衛,今日給押沙龍所出的主意,都是這樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時亞希多弗所出的主意好像人從上帝求問得來的話一樣;他給大衛,給押沙龍所出的一切主意,都是這樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時亞希多弗所出的主意好像人從 神求問得來的話一樣;他給大衛,給押沙龍所出的一切主意,都是這樣。
- 當代譯本 - 那時,亞希多弗出的主意如同是來自上帝的話,大衛曾對他言聽計從,現在押沙龍也是一樣。
- 聖經新譯本 - 那時,亞希多弗所出的策略,好像是人求問 神得來的話一樣。亞希多弗為大衛,或為押沙龍所出的策略都是這樣。
- 呂振中譯本 - 當那些日子、 亞希多弗 所定的計謀都像 人 求問上帝 得來 的話一樣;凡 亞希多弗 的計謀無論是為 大衛 定的、是為 押沙龍 定的、都是這樣。
- 中文標準譯本 - 在那些日子,亞希多弗所提的建議如同人向神求得的話語。亞希多弗的所有建議,無論是給大衛的還是給押沙龍的,都是如此。
- 現代標點和合本 - 那時,亞希多弗所出的主意好像人問神的話一樣。他昔日給大衛,今日給押沙龍所出的主意,都是這樣。
- 文理和合譯本 - 當日亞希多弗所設之謀、如諮諏於上帝、為大衛、為押沙龍、皆如是、
- 文理委辦譯本 - 亞希多弗昔從大闢、今從押沙龍、所議之事、人視之若諮諏於上帝。
- Nueva Versión Internacional - En aquella época, recibir el consejo de Ajitofel era como oír la palabra misma de Dios, y esto era así tanto para David como para Absalón.
- 현대인의 성경 - 당시 아히도벨의 조언은 마치 하나님의 말씀과도 같아서 다윗은 물론 압살롬도 그의 모든 조언을 그대로 따랐다.
- Новый Русский Перевод - В те дни совет, данный Ахитофелом, считался, как если бы кто вопрошал Божье слово. Таков был всякий совет Ахитофела и для Давида, и для Авессалома.
- Восточный перевод - А в те дни совет, который давал Ахитофел, считался, как если бы кто спрашивал наставления у Всевышнего. Таков был всякий совет Ахитофела и для Давуда, и для Авессалома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А в те дни совет, который давал Ахитофел, считался, как если бы кто спрашивал наставления у Аллаха. Таков был всякий совет Ахитофела и для Давуда, и для Авессалома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А в те дни совет, который давал Ахитофел, считался, как если бы кто спрашивал наставления у Всевышнего. Таков был всякий совет Ахитофела и для Довуда, и для Авессалома.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, les conseils d’Ahitophel avaient autant d’autorité, pour David comme pour Absalom, qu’une parole de Dieu lui-même.
- リビングバイブル - アブシャロムは、かつてダビデがそうしたように、アヒトフェルのことばには何でも従いました。アヒトフェルが語ることはすべて、神の口から直接授けられた知恵のように思われたからです。
- Nova Versão Internacional - Naquela época, tanto Davi como Absalão consideravam os conselhos de Aitofel como se fossem a palavra do próprio Deus.
- Hoffnung für alle - Damals wurden Ahitofels Ratschläge bereitwillig befolgt, als kämen sie von Gott. So war es schon bei David gewesen, und daran änderte sich auch bei Absalom nichts.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, lời bàn của A-hi-tô-phe được coi như lời Đức Chúa Trời, vì thế A-hi-tô-phe bàn điều gì, Áp-sa-lôm làm điều ấy, cũng như Đa-vít trước kia vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นทั้งดาวิดและอับซาโลมล้วนยึดถือคำแนะนำทุกอย่างของอาหิโธเฟล เสมือนกับทูลถามจากพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในสมัยนั้นคำปรึกษาที่อาหิโธเฟลให้ เป็นประหนึ่งคำกล่าวที่ได้รับจากพระเจ้า คำปรึกษาของอาหิโธเฟลจึงย่อมเป็นที่ยอมรับนับถือของดาวิดและอับซาโลม
交叉引用
- 詩篇 19:7 - 主之律法純全、可以蘇醒人心、主之法度真實、可以使愚人有智慧、
- 約伯記 5:12 - 狡者敗其計、使其所謀 使其所謀原文作使其手所作 不得成、
- 耶利米書 4:22 - 主曰、 我民愚拙、俱不知我、蒙昧之子、毫無明哲、惟巧於行惡、不知行善、
- 馬太福音 11:25 - 當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、
- 民數記 27:21 - 彼立祭司 以利亞撒 前、 以利亞撒 為之在主前問烏陵、彼與 以色列 人會眾出入、當循 以利亞撒 所傳之命、
- 詩篇 28:2 - 我呼籲主、向主之聖殿舉手、求主垂聽我懇求之聲、
- 撒母耳記上 30:8 - 大衛 問主曰、追其軍可乎、追之可及乎、曰、可追、追必及、一切必救之歸、
- 羅馬書 1:22 - 自稱為智、反成愚魯、
- 傳道書 10:1 - 和香者所製之香膏、 或作膏商之香膏 如其中有死蠅、 死蠅或作毒蠅 必臭且壞、人因智慧尊貴得美名、倘稍有愚妄亦若是、
- 路加福音 16:8 - 主人乃譽此不義之司事者、因其所行者巧也、蓋此世之子、為世事而謀、較光明之子尤巧、
- 雅各書 3:13 - 爾中誰有智慧知識、當以智慧溫柔、由善行而彰其所為、
- 雅各書 3:14 - 爾心若懷嫉很、紛爭、則勿矜誇、勿誑妄、以敵真理、
- 雅各書 3:15 - 如此智慧、非由上而來、乃屬地、屬血氣、屬鬼魔、
- 雅各書 3:16 - 蓋嫉妒紛爭所在、必有亂行及諸惡事、
- 雅各書 3:17 - 惟由上之智慧、先廉潔、後和平、溫良、柔順、充滿矜恤、多結善果、不偏視、不偽善、
- 雅各書 3:18 - 善義之果、必被行和平之人以和平而種、
- 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、敬畏主、此即智慧、遠離惡事、此即明哲、
- 耶利米書 8:9 - 自稱為智者、必愧怍驚恐而見拘、彼棄主言、焉得為智乎、
- 彼得前書 4:11 - 有人講道、當講如天主所默示之語、若供事、當如己賴天主所賜之力、如是、凡事可因耶穌基督歸榮於天主、願榮光權力歸之、至於世世、阿們、○
- 哥林多前書 3:19 - 蓋此世之智、在天主前為愚、如經載云、主令智者自中其詭計、
- 哥林多前書 3:20 - 又載云、主知智者之意念皆徒然、
- 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗 見不用其計、則備驢返故邑、至己家、留遺言、自縊而死、葬於父墓、○
- 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍 及 以色列 人曰、 亞基 人 戶篩 之計、較 亞希多弗 之計尤善、蓋主使 亞希多弗 之善計、廢而不用、以降禍於 押沙龍 、
- 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍 獻祭時、遣人延 大衛 謀士 基祿 人 亞希多弗 、自其邑 基祿 至、於是叛逆之勢愈大、 或作叛逆之黨愈強 從 押沙龍 之民日漸增益、