Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:22 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​จึง​ตั้ง​กระโจม​บน​หลังคา​ให้​อับซาโลม และ​อับซาโลม​ก็​เข้า​ไป​หา​พวก​ภรรยา​น้อย​ของ​บิดา​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง
  • 新标点和合本 - 于是人为押沙龙在宫殿的平顶上支搭帐棚;押沙龙在以色列众人眼前,与他父的妃嫔亲近。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们为押沙龙在屋顶上支搭帐棚,押沙龙就在以色列众人眼前,与他父亲的妃嫔亲近。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们为押沙龙在屋顶上支搭帐棚,押沙龙就在以色列众人眼前,与他父亲的妃嫔亲近。
  • 当代译本 - 于是,他们便为押沙龙在殿顶盖了一座帐篷,他就当着所有以色列人的面与父亲的妃嫔同寝。
  • 圣经新译本 - 于是有人为押沙龙在王宫的平顶上搭了一座帐棚,押沙龙就在以色列众人眼前与他父亲的妃嫔亲近。
  • 中文标准译本 - 于是他们为押沙龙在屋顶上支搭了一座帐篷,押沙龙就在全体以色列人眼前与他父亲的妃嫔们同房。
  • 现代标点和合本 - 于是人为押沙龙在宫殿的平顶上支搭帐篷。押沙龙在以色列众人眼前,与他父的妃嫔亲近。
  • 和合本(拼音版) - 于是人为押沙龙在宫殿的平顶上,支搭帐棚。押沙龙在以色列众人眼前,与他父的妃嫔亲近。
  • New International Version - So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • New International Reader's Version - So they set up a tent for Absalom on the roof of the palace. He went in and slept with his father’s concubines. Everyone in Israel saw it.
  • English Standard Version - So they pitched a tent for Absalom on the roof. And Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • New Living Translation - So they set up a tent on the palace roof where everyone could see it, and Absalom went in and had sex with his father’s concubines.
  • Christian Standard Bible - So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • New American Standard Bible - So they pitched a tent for Absalom on the roof, and Absalom had relations with his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • New King James Version - So they pitched a tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • Amplified Bible - So they pitched a tent for Absalom on the roof [of the king’s palace], and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • American Standard Version - So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • King James Version - So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.
  • New English Translation - So they pitched a tent for Absalom on the roof, and Absalom had sex with his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • World English Bible - So they spread a tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • 新標點和合本 - 於是人為押沙龍在宮殿的平頂上支搭帳棚;押沙龍在以色列眾人眼前,與他父的妃嬪親近。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們為押沙龍在屋頂上支搭帳棚,押沙龍就在以色列眾人眼前,與他父親的妃嬪親近。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們為押沙龍在屋頂上支搭帳棚,押沙龍就在以色列眾人眼前,與他父親的妃嬪親近。
  • 當代譯本 - 於是,他們便為押沙龍在殿頂蓋了一座帳篷,他就當著所有以色列人的面與父親的妃嬪同寢。
  • 聖經新譯本 - 於是有人為押沙龍在王宮的平頂上搭了一座帳棚,押沙龍就在以色列眾人眼前與他父親的妃嬪親近。
  • 呂振中譯本 - 人就為 押沙龍 在房頂上搭了洞房; 押沙龍 便在 以色列 眾人眼前和他父親的妃嬪同床。
  • 中文標準譯本 - 於是他們為押沙龍在屋頂上支搭了一座帳篷,押沙龍就在全體以色列人眼前與他父親的妃嬪們同房。
  • 現代標點和合本 - 於是人為押沙龍在宮殿的平頂上支搭帳篷。押沙龍在以色列眾人眼前,與他父的妃嬪親近。
  • 文理和合譯本 - 於是為押沙龍張幕宮巔、押沙龍遂入御父妃、以色列人目睹之、
  • 文理委辦譯本 - 有人張幕於宮巔、押沙龍遂御嬪妃、以色列族中無不知之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是人為 押沙龍 張幕在宮殿平頂之上、 押沙龍 在 以色列 眾人目前、 入幕、 與父之妃嬪偕寢、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces instalaron una tienda de campaña en la azotea para que Absalón se acostara con las concubinas de su padre a la vista de todos los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 압살롬의 추종자들은 압살롬을 위해 궁전 옥상에 천막을 쳐놓았으며 압살롬은 모든 이스라엘 사람들이 보는 데서 자기 아버지의 후궁들과 동침하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авессалому разбили шатер на крыше дворца, и он спал с наложницами своего отца на глазах у всего Израиля.
  • Восточный перевод - Авессалому разбили шатёр на крыше дворца, и он спал с наложницами своего отца на глазах у всего Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авессалому разбили шатёр на крыше дворца, и он спал с наложницами своего отца на глазах у всего Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авессалому разбили шатёр на крыше дворца, и он спал с наложницами своего отца на глазах у всего Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - On dressa donc une tente sur le toit en terrasse du palais, et Absalom y alla coucher avec les épouses de second rang de son père sous les yeux de tout Israël .
  • リビングバイブル - そこで、宮殿の屋上に、だれの目にもそれとわかる天幕(テント)が張られました。アブシャロムはそこへ入って、父のそばめたちと寝たのです。
  • Nova Versão Internacional - E assim armaram uma tenda no terraço do palácio para Absalão, e ele teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
  • Hoffnung für alle - Da schlug man auf dem Dach des Palasts für Absalom ein Zelt auf. Ganz Israel wurde Zeuge, als er mit den Nebenfrauen seines Vaters dort hineinging, um mit ihnen zu schlafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người ta che một cái lều trên nóc cung và trước mặt mọi người, Áp-sa-lôm vào lều với các cung phi của vua cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพวกเขาจึงตั้งเต็นท์ขึ้นบนดาดฟ้าของวัง ให้อับซาโลมเข้าไปนอนกับบรรดาสนมของราชบิดาต่อหน้าต่อตาอิสราเอลทั้งปวง
交叉引用
  • อิสยาห์ 3:9 - เพราะ​สีหน้า​ของ​พวก​เขา​เป็น​พยาน​ฟ้อง​พวก​เขา​เอง พวก​เขา​เปิดโปง​บาป​อย่าง​โสโดม พวก​เขา​ไม่​ซ่อนเร้น​บาป วิบัติ​จง​เกิด​แก่​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​ได้​นำ​ความ​เลวร้าย​มา​สู่​ตน​เอง
  • ฟีลิปปี 3:19 - จุด​จบ​ของ​เขา​คือ​ความ​พินาศ พระ​เจ้า​ของ​เขา​คือ​ปาก​ท้อง​ของ​เขา และ​สง่า​ราศี​ของ​เขา​คือ​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย จิตใจ​ของ​เขา​ฝักใฝ่​อยู่​กับ​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​โลก
  • เยเรมีย์ 8:12 - พวก​เขา​รู้สึก​อับอาย​เมื่อ​เขา​ประพฤติ​สิ่ง​ที่​น่าชัง​หรือ ไม่​เลย พวก​เขา​ไม่​รู้สึก​อับอาย แม้​แต่​สี​หน้า​ก็​ยัง​ไม่​แสดง​ความ​อับอาย ฉะนั้น พวก​เขา​จะ​พินาศ​ร่วม​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ที่​พินาศ เมื่อ​เรา​ทำ​โทษ​พวก​เขา พวก​เขา​ก็​จะ​ถึง​จุดจบ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น
  • 2 ซามูเอล 11:2 - วัน​หนึ่ง​เวลา​บ่าย​คล้อย เมื่อ​ดาวิด​ลุก​ขึ้น​จาก​ที่​นอน​พัก​แล้ว​ก็​ไป​เดิน​บน​ดาด​ฟ้า​หลังคา​วัง ท่าน​มอง​จาก​หลังคา​เห็น​หญิง​ผู้​หนึ่ง​กำลัง​อาบ​น้ำ หญิง​คน​นั้น​งาม​ยิ่ง​นัก
  • กันดารวิถี 25:6 - ดู​เถิด ชาย​อิสราเอล​คน​หนึ่ง​พา​หญิง​ชาว​มีเดียน​เข้า​มา​ใน​กลุ่ม​พี่​น้อง​ของ​เขา​ที่​กำลัง​ร้องไห้​อยู่​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​โมเสส​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง
  • เยเรมีย์ 3:3 - ฉะนั้น ฝน​จึง​ถูก​ระงับ​ไว้ และ​ฝน​ต้น​ฤดู​จึง​ไม่​ตก แม้​แต่​หน้าผาก​ของ​เจ้า​ก็​บ่งบอก​ถึง​การ​เป็น​หญิง​แพศยา เจ้า​ยัง​ไม่​รับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย
  • เอเสเคียล 24:7 - เลือด​ที่​นาง​ทำ​ให้​ไหล​นอง​อยู่​ท่าม​กลาง​นาง​นั้น นาง​ใช้​ป้าย​บน​หิน​ใน​ที่​แจ้ง นาง​ไม่​ได้​เท​ที่​พื้น​ดิน​ให้​ฝุ่น​กลบ
  • 2 ซามูเอล 20:3 - ดาวิด​มา​ยัง​วัง​ของ​ท่าน​ที่​เยรูซาเล็ม และ​ให้​พา​ภรรยา​น้อย 10 คน​ที่​ท่าน​ได้​ปล่อย​ไว้​ให้​ดูแล​วัง​มา​กัก​อยู่​ใน​บ้าน​หลัง​หนึ่ง และ​ท่าน​ยัง​เลี้ยง​ดู​พวก​นาง แต่​ไม่​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​นาง​อีก ดังนั้น พวก​นาง​จึง​ถูก​กัก​บริเวณ​ไว้​ใน​ฐานะ​แม่ม่าย​จน​วัน​สิ้น​ชีวิต
  • 2 ซามูเอล 15:16 - ดังนั้น​กษัตริย์​จึง​ออก​ไป และ​ทั้ง​ครัวเรือน​ก็​ตาม​ท่าน​ไป​ด้วย กษัตริย์​ปล่อย​ภรรยา​น้อย 10 คน​ไว้​ดูแล​วัง
  • 2 ซามูเอล 12:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​คน​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​เอง​นำ​ความ​วิบัติ​มา​สู่​เจ้า และ​เรา​จะ​เอา​ภรรยา​ของ​เจ้า​ไป​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​เจ้า และ​ยก​ให้​แก่​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า และ​เขา​จะ​นอน​กับ​ภรรยา​ของ​เจ้า​ให้​เป็น​ที่​รู้​เห็น​กัน​ไป​ทั่ว
  • 2 ซามูเอล 12:12 - ด้วย​ว่า เจ้า​กระทำ​อย่าง​ลับๆ แต่​เรา​จะ​กระทำ​สิ่ง​นี้​ต่อ​หน้า​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​และ​จะ​เป็น​ที่​รู้​เห็น​กัน​ไป​ทั่ว’”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​จึง​ตั้ง​กระโจม​บน​หลังคา​ให้​อับซาโลม และ​อับซาโลม​ก็​เข้า​ไป​หา​พวก​ภรรยา​น้อย​ของ​บิดา​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง
  • 新标点和合本 - 于是人为押沙龙在宫殿的平顶上支搭帐棚;押沙龙在以色列众人眼前,与他父的妃嫔亲近。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们为押沙龙在屋顶上支搭帐棚,押沙龙就在以色列众人眼前,与他父亲的妃嫔亲近。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们为押沙龙在屋顶上支搭帐棚,押沙龙就在以色列众人眼前,与他父亲的妃嫔亲近。
  • 当代译本 - 于是,他们便为押沙龙在殿顶盖了一座帐篷,他就当着所有以色列人的面与父亲的妃嫔同寝。
  • 圣经新译本 - 于是有人为押沙龙在王宫的平顶上搭了一座帐棚,押沙龙就在以色列众人眼前与他父亲的妃嫔亲近。
  • 中文标准译本 - 于是他们为押沙龙在屋顶上支搭了一座帐篷,押沙龙就在全体以色列人眼前与他父亲的妃嫔们同房。
  • 现代标点和合本 - 于是人为押沙龙在宫殿的平顶上支搭帐篷。押沙龙在以色列众人眼前,与他父的妃嫔亲近。
  • 和合本(拼音版) - 于是人为押沙龙在宫殿的平顶上,支搭帐棚。押沙龙在以色列众人眼前,与他父的妃嫔亲近。
  • New International Version - So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • New International Reader's Version - So they set up a tent for Absalom on the roof of the palace. He went in and slept with his father’s concubines. Everyone in Israel saw it.
  • English Standard Version - So they pitched a tent for Absalom on the roof. And Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • New Living Translation - So they set up a tent on the palace roof where everyone could see it, and Absalom went in and had sex with his father’s concubines.
  • Christian Standard Bible - So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • New American Standard Bible - So they pitched a tent for Absalom on the roof, and Absalom had relations with his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • New King James Version - So they pitched a tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • Amplified Bible - So they pitched a tent for Absalom on the roof [of the king’s palace], and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • American Standard Version - So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • King James Version - So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.
  • New English Translation - So they pitched a tent for Absalom on the roof, and Absalom had sex with his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • World English Bible - So they spread a tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • 新標點和合本 - 於是人為押沙龍在宮殿的平頂上支搭帳棚;押沙龍在以色列眾人眼前,與他父的妃嬪親近。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們為押沙龍在屋頂上支搭帳棚,押沙龍就在以色列眾人眼前,與他父親的妃嬪親近。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們為押沙龍在屋頂上支搭帳棚,押沙龍就在以色列眾人眼前,與他父親的妃嬪親近。
  • 當代譯本 - 於是,他們便為押沙龍在殿頂蓋了一座帳篷,他就當著所有以色列人的面與父親的妃嬪同寢。
  • 聖經新譯本 - 於是有人為押沙龍在王宮的平頂上搭了一座帳棚,押沙龍就在以色列眾人眼前與他父親的妃嬪親近。
  • 呂振中譯本 - 人就為 押沙龍 在房頂上搭了洞房; 押沙龍 便在 以色列 眾人眼前和他父親的妃嬪同床。
  • 中文標準譯本 - 於是他們為押沙龍在屋頂上支搭了一座帳篷,押沙龍就在全體以色列人眼前與他父親的妃嬪們同房。
  • 現代標點和合本 - 於是人為押沙龍在宮殿的平頂上支搭帳篷。押沙龍在以色列眾人眼前,與他父的妃嬪親近。
  • 文理和合譯本 - 於是為押沙龍張幕宮巔、押沙龍遂入御父妃、以色列人目睹之、
  • 文理委辦譯本 - 有人張幕於宮巔、押沙龍遂御嬪妃、以色列族中無不知之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是人為 押沙龍 張幕在宮殿平頂之上、 押沙龍 在 以色列 眾人目前、 入幕、 與父之妃嬪偕寢、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces instalaron una tienda de campaña en la azotea para que Absalón se acostara con las concubinas de su padre a la vista de todos los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 압살롬의 추종자들은 압살롬을 위해 궁전 옥상에 천막을 쳐놓았으며 압살롬은 모든 이스라엘 사람들이 보는 데서 자기 아버지의 후궁들과 동침하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авессалому разбили шатер на крыше дворца, и он спал с наложницами своего отца на глазах у всего Израиля.
  • Восточный перевод - Авессалому разбили шатёр на крыше дворца, и он спал с наложницами своего отца на глазах у всего Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авессалому разбили шатёр на крыше дворца, и он спал с наложницами своего отца на глазах у всего Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авессалому разбили шатёр на крыше дворца, и он спал с наложницами своего отца на глазах у всего Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - On dressa donc une tente sur le toit en terrasse du palais, et Absalom y alla coucher avec les épouses de second rang de son père sous les yeux de tout Israël .
  • リビングバイブル - そこで、宮殿の屋上に、だれの目にもそれとわかる天幕(テント)が張られました。アブシャロムはそこへ入って、父のそばめたちと寝たのです。
  • Nova Versão Internacional - E assim armaram uma tenda no terraço do palácio para Absalão, e ele teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
  • Hoffnung für alle - Da schlug man auf dem Dach des Palasts für Absalom ein Zelt auf. Ganz Israel wurde Zeuge, als er mit den Nebenfrauen seines Vaters dort hineinging, um mit ihnen zu schlafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người ta che một cái lều trên nóc cung và trước mặt mọi người, Áp-sa-lôm vào lều với các cung phi của vua cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพวกเขาจึงตั้งเต็นท์ขึ้นบนดาดฟ้าของวัง ให้อับซาโลมเข้าไปนอนกับบรรดาสนมของราชบิดาต่อหน้าต่อตาอิสราเอลทั้งปวง
  • อิสยาห์ 3:9 - เพราะ​สีหน้า​ของ​พวก​เขา​เป็น​พยาน​ฟ้อง​พวก​เขา​เอง พวก​เขา​เปิดโปง​บาป​อย่าง​โสโดม พวก​เขา​ไม่​ซ่อนเร้น​บาป วิบัติ​จง​เกิด​แก่​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​ได้​นำ​ความ​เลวร้าย​มา​สู่​ตน​เอง
  • ฟีลิปปี 3:19 - จุด​จบ​ของ​เขา​คือ​ความ​พินาศ พระ​เจ้า​ของ​เขา​คือ​ปาก​ท้อง​ของ​เขา และ​สง่า​ราศี​ของ​เขา​คือ​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย จิตใจ​ของ​เขา​ฝักใฝ่​อยู่​กับ​สิ่ง​ที่​เป็น​ฝ่าย​โลก
  • เยเรมีย์ 8:12 - พวก​เขา​รู้สึก​อับอาย​เมื่อ​เขา​ประพฤติ​สิ่ง​ที่​น่าชัง​หรือ ไม่​เลย พวก​เขา​ไม่​รู้สึก​อับอาย แม้​แต่​สี​หน้า​ก็​ยัง​ไม่​แสดง​ความ​อับอาย ฉะนั้น พวก​เขา​จะ​พินาศ​ร่วม​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ที่​พินาศ เมื่อ​เรา​ทำ​โทษ​พวก​เขา พวก​เขา​ก็​จะ​ถึง​จุดจบ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น
  • 2 ซามูเอล 11:2 - วัน​หนึ่ง​เวลา​บ่าย​คล้อย เมื่อ​ดาวิด​ลุก​ขึ้น​จาก​ที่​นอน​พัก​แล้ว​ก็​ไป​เดิน​บน​ดาด​ฟ้า​หลังคา​วัง ท่าน​มอง​จาก​หลังคา​เห็น​หญิง​ผู้​หนึ่ง​กำลัง​อาบ​น้ำ หญิง​คน​นั้น​งาม​ยิ่ง​นัก
  • กันดารวิถี 25:6 - ดู​เถิด ชาย​อิสราเอล​คน​หนึ่ง​พา​หญิง​ชาว​มีเดียน​เข้า​มา​ใน​กลุ่ม​พี่​น้อง​ของ​เขา​ที่​กำลัง​ร้องไห้​อยู่​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​โมเสส​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง
  • เยเรมีย์ 3:3 - ฉะนั้น ฝน​จึง​ถูก​ระงับ​ไว้ และ​ฝน​ต้น​ฤดู​จึง​ไม่​ตก แม้​แต่​หน้าผาก​ของ​เจ้า​ก็​บ่งบอก​ถึง​การ​เป็น​หญิง​แพศยา เจ้า​ยัง​ไม่​รับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย
  • เอเสเคียล 24:7 - เลือด​ที่​นาง​ทำ​ให้​ไหล​นอง​อยู่​ท่าม​กลาง​นาง​นั้น นาง​ใช้​ป้าย​บน​หิน​ใน​ที่​แจ้ง นาง​ไม่​ได้​เท​ที่​พื้น​ดิน​ให้​ฝุ่น​กลบ
  • 2 ซามูเอล 20:3 - ดาวิด​มา​ยัง​วัง​ของ​ท่าน​ที่​เยรูซาเล็ม และ​ให้​พา​ภรรยา​น้อย 10 คน​ที่​ท่าน​ได้​ปล่อย​ไว้​ให้​ดูแล​วัง​มา​กัก​อยู่​ใน​บ้าน​หลัง​หนึ่ง และ​ท่าน​ยัง​เลี้ยง​ดู​พวก​นาง แต่​ไม่​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​นาง​อีก ดังนั้น พวก​นาง​จึง​ถูก​กัก​บริเวณ​ไว้​ใน​ฐานะ​แม่ม่าย​จน​วัน​สิ้น​ชีวิต
  • 2 ซามูเอล 15:16 - ดังนั้น​กษัตริย์​จึง​ออก​ไป และ​ทั้ง​ครัวเรือน​ก็​ตาม​ท่าน​ไป​ด้วย กษัตริย์​ปล่อย​ภรรยา​น้อย 10 คน​ไว้​ดูแล​วัง
  • 2 ซามูเอล 12:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​จะ​ทำ​ให้​คน​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​เอง​นำ​ความ​วิบัติ​มา​สู่​เจ้า และ​เรา​จะ​เอา​ภรรยา​ของ​เจ้า​ไป​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​เจ้า และ​ยก​ให้​แก่​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า และ​เขา​จะ​นอน​กับ​ภรรยา​ของ​เจ้า​ให้​เป็น​ที่​รู้​เห็น​กัน​ไป​ทั่ว
  • 2 ซามูเอล 12:12 - ด้วย​ว่า เจ้า​กระทำ​อย่าง​ลับๆ แต่​เรา​จะ​กระทำ​สิ่ง​นี้​ต่อ​หน้า​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​และ​จะ​เป็น​ที่​รู้​เห็น​กัน​ไป​ทั่ว’”
圣经
资源
计划
奉献