逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們該怎麼做?」
 - 新标点和合本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好?”
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们该怎么做?”
 - 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们该怎么做?”
 - 当代译本 - 押沙龙问亚希多弗下一步应该怎么办。
 - 圣经新译本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们应该怎样行才好?”
 - 中文标准译本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们给个建议,我们该怎么做呢?”
 - 现代标点和合本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好。”
 - 和合本(拼音版) - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好?”
 - New International Version - Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”
 - New International Reader's Version - Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”
 - English Standard Version - Then Absalom said to Ahithophel, “Give your counsel. What shall we do?”
 - New Living Translation - Then Absalom turned to Ahithophel and asked him, “What should I do next?”
 - The Message - Then Absalom spoke to Ahithophel, “Are you ready to give counsel? What do we do next?”
 - Christian Standard Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give me your advice. What should we do?”
 - New American Standard Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give your advice. What should we do?”
 - New King James Version - Then Absalom said to Ahithophel, “Give advice as to what we should do.”
 - Amplified Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give me your advice. What should we do?”
 - American Standard Version - Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do.
 - King James Version - Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
 - New English Translation - Then Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”
 - World English Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give your counsel what we shall do.”
 - 新標點和合本 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們怎樣行才好?」
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們該怎麼做?」
 - 當代譯本 - 押沙龍問亞希多弗下一步應該怎麼辦。
 - 聖經新譯本 - 押沙龍對亞希多弗說:“你們出個主意,我們應該怎樣行才好?”
 - 呂振中譯本 - 押沙龍 對 亞希多弗 說:『你們定個計謀、我們該怎樣行才好。』
 - 中文標準譯本 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們給個建議,我們該怎麼做呢?」
 - 現代標點和合本 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們怎樣行才好。」
 - 文理和合譯本 - 押沙龍謂亞希多弗曰、我儕當若何而行、爾其謀之、
 - 文理委辦譯本 - 押沙龍謂亞希多弗曰、今日之事、如何處置、爾其斟酌之。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 謂 亞希多弗 曰、爾曹計議、當如何以行、
 - Nueva Versión Internacional - Luego le dijo Absalón a Ajitofel: —Pónganse a pensar en lo que debemos hacer.
 - 현대인의 성경 - 그때 압살롬이 아히도벨에게 “다음에는 내가 무엇을 해야 되겠소?” 하고 묻자
 - Новый Русский Перевод - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
 - Восточный перевод - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
 - La Bible du Semeur 2015 - Alors Absalom dit à Ahitophel : Tenez conseil ensemble. Que dois-je faire ?
 - リビングバイブル - 話が決まると、アブシャロムはアヒトフェルに、「さて、これからどうしたものか」と意見を求めました。
 - Nova Versão Internacional - Então Absalão disse a Aitofel: “Dê-nos o seu conselho. Que devemos fazer?”
 - Hoffnung für alle - Danach wandte Absalom sich an Ahitofel und fragte: »Was sollen wir nun weiter unternehmen? Gib mir einen Rat!«
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm quay sang nói với A-hi-tô-phe: “Vậy, ông góp ý cho biết ta nên làm gì?”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมกล่าวกับอาหิโธเฟลว่า “ช่วยแนะนำว่าเราควรทำอย่างไรต่อไป?”
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลมพูดกับอาหิโธเฟลว่า “เราขอคำแนะนำจากท่าน เราควรจะทำอย่างไร”
 - Thai KJV - อับซาโลมตรัสถามอาหิโธเฟลว่า “เราจะทำอย่างไรดี จงให้คำปรึกษาของท่าน”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อับซาโลมพูดกับอาหิโธเฟลว่า “ช่วยแนะนำหน่อย ว่าพวกเราควรจะทำอย่างไร”
 
交叉引用
- 以賽亞書 8:10 - 任憑你們籌算甚麼,終必無效; 不管你們講定甚麼,總不成立; 因為 神與我們同在。
 - 使徒行傳 4:23 - 二人既被釋放,就到自己的人那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
 - 使徒行傳 4:24 - 他們聽見了,就同心合意地高聲向 神說:「主宰啊!你是那創造天、地、海和其中萬物的;
 - 使徒行傳 4:25 - 你曾藉着聖靈託你僕人—我們祖宗大衛的口說: 『外邦為甚麼擾動? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
 - 使徒行傳 4:26 - 地上的君王都站穩, 臣宰也聚集一處, 要對抗主,對抗主的受膏者 。』
 - 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,
 - 使徒行傳 4:28 - 做了你手和你旨意所預定必成就的事。
 - 出埃及記 1:10 - 來吧,讓我們機巧地待他們,恐怕他們增多起來,將來若有戰爭,他們就聯合我們的仇敵來攻擊我們,然後離開這地去了。」
 - 箴言 21:30 - 沒有人能以智慧、聰明、 謀略抵擋耶和華。
 - 詩篇 37:12 - 惡人設謀要害義人, 向他咬牙。
 - 詩篇 37:13 - 但主必笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
 - 詩篇 2:2 - 世上的君王都站穩, 臣宰一同算計, 要對抗耶和華, 對抗他的受膏者:
 - 馬太福音 27:1 - 到了早晨,眾祭司長和百姓的長老商議要處死耶穌,
 - 以賽亞書 29:15 - 禍哉!那些向耶和華深藏謀略的, 他們在暗中行事,說: 「有誰看見我們呢? 誰會注意我們呢?」