逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 大衛到了山頂敬拜 神的地方。那時,亞基人戶篩衣服撕裂,頭蒙泥土,在那裡迎接他。
  • 新标点和合本 - 大卫到了山顶、敬拜 神的地方,见亚基人户筛,衣服撕裂,头蒙灰尘来迎接他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫到了山顶,敬拜上帝的地方,看哪,亚基人户筛衣服撕裂,头蒙灰尘来迎见他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫到了山顶,敬拜 神的地方,看哪,亚基人户筛衣服撕裂,头蒙灰尘来迎见他。
  • 当代译本 - 大卫来到山顶敬拜上帝的地方,看见亚基人户筛撕破了衣服,头蒙灰尘前来迎接他。
  • 圣经新译本 - 大卫到了山顶,就是人敬拜 神的地方。看哪!有亚基人户筛衣服撕裂,头蒙灰尘,在那里迎接他。
  • 中文标准译本 - 大卫来到山顶敬拜神的地方,看哪,亚基人户筛衣服撕裂、头蒙灰尘来迎接他。
  • 现代标点和合本 - 大卫到了山顶敬拜神的地方,见亚基人户筛衣服撕裂、头蒙灰尘来迎接他。
  • 和合本(拼音版) - 大卫到了山顶敬拜上帝的地方,见亚基人户筛衣服撕裂头蒙灰尘来迎接他。
  • New International Version - When David arrived at the summit, where people used to worship God, Hushai the Arkite was there to meet him, his robe torn and dust on his head.
  • New International Reader's Version - David arrived at the top of the Mount of Olives. That’s where people used to worship God. Hushai, the Arkite, was there to meet him. His robe was torn. There was dust on his head.
  • English Standard Version - While David was coming to the summit, where God was worshiped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn and dirt on his head.
  • New Living Translation - When David reached the summit of the Mount of Olives where people worshiped God, Hushai the Arkite was waiting there for him. Hushai had torn his clothing and put dirt on his head as a sign of mourning.
  • The Message - As David approached the top of the hill where God was worshiped, Hushai the Arkite, clothes ripped to shreds and dirt on his head, was there waiting for him. David said, “If you come with me, you’ll be just one more piece of luggage. Go back to the city and say to Absalom, ‘I’m ready to be your servant, O King; I used to be your father’s servant, now I’m your servant.’ Do that and you’ll be able to confuse Ahithophel’s counsel for me. The priests Zadok and Abiathar are already there; whatever information you pick up in the palace, tell them. Their two sons—Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan—are there with them—anything you pick up can be sent to me by them.”
  • Christian Standard Bible - When David came to the summit where he used to worship God, Hushai the Archite was there to meet him with his robe torn and dust on his head.
  • New American Standard Bible - It happened as David was coming to the summit, where God was worshiped, that behold, Hushai the Archite met him with his coat torn, and dust on his head.
  • New King James Version - Now it happened when David had come to the top of the mountain, where he worshiped God—there was Hushai the Archite coming to meet him with his robe torn and dust on his head.
  • Amplified Bible - It happened when David came to the summit [of the Mount of Olives], where he worshiped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his tunic torn and dust on his head [as if in mourning].
  • American Standard Version - And it came to pass, that, when David was come to the top of the ascent, where God was worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head.
  • King James Version - And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:
  • New English Translation - When David reached the summit, where he used to worship God, Hushai the Arkite met him with his clothes torn and dirt on his head.
  • World English Bible - When David had come to the top, where God was worshiped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his tunic torn, and earth on his head.
  • 新標點和合本 - 大衛到了山頂、敬拜神的地方,見亞基人戶篩,衣服撕裂,頭蒙灰塵來迎接他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛到了山頂,敬拜上帝的地方,看哪,亞基人戶篩衣服撕裂,頭蒙灰塵來迎見他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛到了山頂,敬拜 神的地方,看哪,亞基人戶篩衣服撕裂,頭蒙灰塵來迎見他。
  • 當代譯本 - 大衛來到山頂敬拜上帝的地方,看見亞基人戶篩撕破了衣服,頭蒙灰塵前來迎接他。
  • 聖經新譯本 - 大衛到了山頂,就是人敬拜 神的地方。看哪!有亞基人戶篩衣服撕裂,頭蒙灰塵,在那裡迎接他。
  • 呂振中譯本 - 大衛 來到 山 頂上敬拜上帝的地方;有 亞基 人 戶篩 、內褂撕裂、頭上放土、來迎接他。
  • 中文標準譯本 - 大衛來到山頂敬拜神的地方,看哪,亞基人戶篩衣服撕裂、頭蒙灰塵來迎接他。
  • 現代標點和合本 - 大衛到了山頂敬拜神的地方,見亞基人戶篩衣服撕裂、頭蒙灰塵來迎接他。
  • 文理和合譯本 - 大衛既至山巔、崇拜上帝之所、有亞基人戶篩、自裂其衣、以塵蒙首來迎、
  • 文理委辦譯本 - 大闢躋山巔、崇拜上帝、有亞其人戶篩、自裂其衣、以塵蒙首、而迓大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 登山巔、欲崇拜天主、 欲崇拜天主或作崇拜天主之處 有 亞基 人 戶篩 、其衣撕裂、其首蒙塵、迎 大衛 而來、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David llegó a la cumbre del monte, donde se rendía culto a Dios, se encontró con Husay el arquita, que en señal de duelo llevaba las vestiduras rasgadas y la cabeza cubierta de ceniza.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 예배처가 있는 감람산 꼭대기에 이르렀을 때 그의 신실한 친구인 아렉 사람 후새가 옷을 찢고 티끌을 머리에 뒤집어쓴 채 그를 기다리고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Давид добрался до вершины, где поклонялись Богу, аркитянин Хусий вышел ему навстречу; его одежда была разорвана и на голове у него была пыль.
  • Восточный перевод - Когда Давуд добрался до вершины, где поклонялись Всевышнему, аркитянин Хушай вышел ему навстречу. Его одежда была разорвана и вся голова в пыли .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Давуд добрался до вершины, где поклонялись Аллаху, аркитянин Хушай вышел ему навстречу. Его одежда была разорвана и вся голова в пыли .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Довуд добрался до вершины, где поклонялись Всевышнему, аркитянин Хушай вышел ему навстречу. Его одежда была разорвана и вся голова в пыли .
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque David eut atteint le sommet de la colline où l’on adore Dieu, Houshaï l’Arkien , son conseiller personnel, vint à sa rencontre, son vêtement déchiré et la tête couverte de poussière.
  • リビングバイブル - 人々が神を礼拝する場所であるオリーブ山の頂上まで登りきった時、ダビデはアルキ人フシャイに出会いました。彼は服を裂き、頭に土をかぶって、ダビデの到着を心待ちにしていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando Davi chegou ao alto do monte, ao lugar onde o povo costumava adorar a Deus, veio ao seu encontro o arquita Husai, com a roupa rasgada e com terra sobre a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Als David den Gipfel erreicht hatte, wo man zu Gott betete, kam ihm sein alter Freund, der Arkiter Huschai, entgegen. Auch er hatte sein Gewand zerrissen und sich Erde auf den Kopf gestreut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lên đến đỉnh núi, nơi người ta thờ phụng Đức Chúa Trời, Đa-vít thấy Hu-sai người Ạt-kít đầu phủ bụi đất, áo xé rách, đến tìm mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดมาถึงยอดเขาซึ่งเคยเป็นที่นมัสการพระเจ้า ก็พบหุชัยชาวอารคีรอรับเสด็จอยู่ สวมเสื้อผ้าขาดวิ่นและมีฝุ่นธุลีเต็มศีรษะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ดาวิด​กำลัง​เดิน​ถึง​ยอด​เขา ซึ่ง​เป็น​ที่​นมัสการ​พระ​เจ้า ดู​เถิด หุชัย​ชาว​อาร์คี​มา​พบ​กับ​ท่าน เสื้อ​ที่​เขา​สวม​ก็​ฉีก​ขาด เศษ​ดิน​อยู่​บน​ศีรษะ
  • Thai KJV - อยู่มาเมื่อดาวิดมาถึงยอดภูเขาซึ่งเป็นที่นมัสการพระเจ้า ดูเถิด หุชัยชาวอารคีได้เข้ามาเฝ้า มีเสื้อผ้าฉีกขาดและดินอยู่บนศีรษะ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​ดาวิด​มา​ถึง​ยอดเขา​ที่​คน​เขา​นมัสการ​พระเจ้า​กัน หุชัย​ชาว​อารคี​ได้​คอย​อยู่​ที่​นั่น​เพื่อ​พบ​ดาวิด เสื้อผ้า​ของ​เขา​ฉีกขาด​และ​มี​ฝุ่น​อยู่​เต็ม​หัว​เขา
  • onav - عِنْدَمَا وَصَلَ دَاوُدُ إِلَى قِمَّةِ الْجَبَلِ سَجَدَ لِلرَّبِّ، ثُمَّ شَاهَدَ حُوشَايَ الأَرْكِيَّ فِي انْتِظَارِهِ، مُمَزَّقَ الثِّيَابِ مُعَفَّرَ الرَّأْسِ بِالتُّرَابِ،
交叉引用
  • 詩篇 91:15 - 他呼求我,我就應允他; 他在患難中,我與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
  • 約伯記 1:20 - 於是約伯起來,撕裂外袍,剃去頭髮,俯伏在地上敬拜,
  • 約伯記 1:21 - 說:“我赤身出於母腹,也必赤身歸去;是耶和華賜予,也是耶和華拿走;耶和華的名配受稱頌。”
  • 列王紀上 8:44 - “如果你的子民出去,在你差遣他們去的道路上與仇敵交戰,他們若向你所揀選的這城,並向我為你的名建造的這殿禱告,
  • 列王紀上 8:45 - 求你在天上垂聽他們的禱告懇求,為他們主持公道。
  • 路加福音 19:29 - 將到伯法其和伯大尼,在橄欖山那裡,耶穌差遣兩個門徒,
  • 詩篇 50:15 - 在患難的日子你當呼求我, 我將搭救你,你就會尊崇我。
  • 撒母耳記下 16:16 - 大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:“我王萬歲!我王萬歲!”
  • 撒母耳記下 16:17 - 押沙龍問戶篩:“這就是你對朋友的忠誠嗎?你為甚麼沒有與你的朋友一起走呢?”
  • 撒母耳記下 16:18 - 戶篩回答押沙龍:“不是這樣。耶和華連同這些軍兵和全體以色列人揀選誰,我就歸順誰,跟誰在一起。
  • 撒母耳記下 16:19 - 再者,我該服侍的是誰?就是王的兒子!我以前怎樣服侍你的父親,現在也會怎樣服侍你。”
  • 列王紀上 11:7 - 那時,所羅門為摩押人可憎的偶像基抹和亞捫人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷東面的山上建造丘壇。
  • 詩篇 3:7 - 耶和華啊,求你起來! 我的 神啊,求你救我! 是的,你擊打了我所有仇敵的臉頰, 打斷了惡人的牙齒。
  • 撒母耳記下 15:30 - 大衛走上橄欖山的山坡;他蒙著頭,赤著腳,一邊上山一邊哭,所有跟隨他的人也都蒙著頭,一邊上山一邊哭。
  • 詩篇 4:1 - 我公義的 神啊, 當我呼求時,求你應允我! 我在艱困中,你曾使我舒暢; 求你恩待我,垂聽我的禱告!
  • 詩篇 4:2 - 眾人啊,你們將我的榮耀變為羞辱,要到幾時呢? 你們喜愛虛妄,尋求謊言, 要到幾時呢?
  • 詩篇 4:3 - 你們要知道,耶和華已經把忠誠的人分別出來歸他自己, 當我呼求耶和華,他必垂聽。
  • 撒母耳記下 13:19 - 塔瑪把塵土撒在頭上,撕裂身上華美的袍子,又把手放在頭上,一邊走一邊哭喊。
  • 詩篇 3:3 - 但你耶和華是我的盾牌, 我的榮耀,是你使我抬起頭來。
  • 詩篇 3:4 - 我揚聲呼求耶和華, 他就從他的聖山應允我。 (細拉)
  • 詩篇 3:5 - 我躺下,就安睡; 我醒來,因耶和華扶持我。
  • 撒母耳記下 1:2 - 第三天,有一個人從掃羅的軍營回來,衣服撕裂,頭蒙泥土。這個人來到大衛面前,就俯伏於地下拜。
  • 約書亞記 16:2 - 再從伯特利到路斯,延伸到亞基人的領土的亞塔羅;
逐节对照交叉引用