逐节对照
- Amplified Bible - Now Zadok also came, and all the Levites with him carrying the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar [the priest] came up [and officiated] until all the people had finished passing from the city.
- 新标点和合本 - 撒督和抬 神约柜的利未人也一同来了,将 神的约柜放下。亚比亚他上来,等着众民从城里出来过去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,撒督和所有抬上帝约柜的利未人也一同来了。他们将上帝的约柜放下,亚比亚他上来 ,直到众百姓从城里出来走过去为止。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,撒督和所有抬 神约柜的利未人也一同来了。他们将 神的约柜放下,亚比亚他上来 ,直到众百姓从城里出来走过去为止。
- 当代译本 - 祭司撒督、亚比亚他和抬上帝约柜的利未人都来了,他们把约柜放下,让城里出来的人先走过去。
- 圣经新译本 - 看哪!撒督也来了,所有抬 神约柜的利未人都与他在一起。他们把 神的约柜放下。亚比亚他上来,直到从城里出来的众人都走过去了。
- 中文标准译本 - 看哪,撒督也在那里,所有的利未人都随同他,抬着神的约柜。他们把神的约柜放下,亚比亚特献祭 ,直到所有民众都离开城完全过去。
- 现代标点和合本 - 撒督和抬神约柜的利未人也一同来了,将神的约柜放下。亚比亚他上来,等着众民从城里出来过去。
- 和合本(拼音版) - 撒督和抬上帝约柜的利未人也一同来了,将上帝的约柜放下。亚比亚他上来,等着众民从城里出来过去。
- New International Version - Zadok was there, too, and all the Levites who were with him were carrying the ark of the covenant of God. They set down the ark of God, and Abiathar offered sacrifices until all the people had finished leaving the city.
- New International Reader's Version - Zadok also went with them. Some of the Levites went with him. They were carrying the ark of the covenant of God. They set down the ark. Abiathar offered sacrifices until all the people had left the city.
- English Standard Version - And Abiathar came up, and behold, Zadok came also with all the Levites, bearing the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God until the people had all passed out of the city.
- New Living Translation - Zadok and all the Levites also came along, carrying the Ark of the Covenant of God. They set down the Ark of God, and Abiathar offered sacrifices until everyone had passed out of the city.
- Christian Standard Bible - Zadok was also there, and all the Levites with him were carrying the ark of the covenant of God. They set the ark of God down, and Abiathar offered sacrifices until the people had finished marching past.
- New American Standard Bible - Now behold, Zadok also came, and all the Levites with him, carrying the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar came up until all the people had finished crossing over from the city.
- New King James Version - There was Zadok also, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar went up until all the people had finished crossing over from the city.
- American Standard Version - And, lo, Zadok also came, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
- King James Version - And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
- New English Translation - Zadok and all the Levites who were with him were carrying the ark of the covenant of God. When they positioned the ark of God, Abiathar offered sacrifices until all the people had finished leaving the city.
- World English Bible - Behold, Zadok also came, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down God’s ark; and Abiathar went up, until all the people finished passing out of the city.
- 新標點和合本 - 撒督和擡神約櫃的利未人也一同來了,將神的約櫃放下。亞比亞他上來,等着眾民從城裏出來過去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,撒督和所有抬上帝約櫃的利未人也一同來了。他們將上帝的約櫃放下,亞比亞他上來 ,直到眾百姓從城裏出來走過去為止。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,撒督和所有抬 神約櫃的利未人也一同來了。他們將 神的約櫃放下,亞比亞他上來 ,直到眾百姓從城裏出來走過去為止。
- 當代譯本 - 祭司撒督、亞比亞他和抬上帝約櫃的利未人都來了,他們把約櫃放下,讓城裡出來的人先走過去。
- 聖經新譯本 - 看哪!撒督也來了,所有抬 神約櫃的利未人都與他在一起。他們把 神的約櫃放下。亞比亞他上來,直到從城裡出來的眾人都走過去了。
- 呂振中譯本 - 跟隨他的也有 撒督 亞比亞他 和 利未 人,抬着上帝的櫃 ;他們將上帝的櫃放下,在 亞比亞他 身邊,等着眾民全都從城裏往前走出來。
- 中文標準譯本 - 看哪,撒督也在那裡,所有的利未人都隨同他,抬著神的約櫃。他們把神的約櫃放下,亞比亞特獻祭 ,直到所有民眾都離開城完全過去。
- 現代標點和合本 - 撒督和抬神約櫃的利未人也一同來了,將神的約櫃放下。亞比亞他上來,等著眾民從城裡出來過去。
- 文理和合譯本 - 撒督亦至、眾利未人從之、舁上帝匱、置之於彼、亞比亞他登山、待民出邑、
- 文理委辦譯本 - 撒督及利未族人偕行、舁上帝法匱、置之於彼、待民出邑、亞庇亞塔亦往。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒督 與舁主約匱之 利未 人亦至、以天主匱置於彼、 亞比亞他 亦來、 來原文作上 皆俟民自邑盡出、
- Nueva Versión Internacional - Entre ellos se encontraba también Sadoc, con los levitas que llevaban el arca del pacto de Dios. Estos hicieron descansar el arca en el suelo, y Abiatar ofreció sacrificios hasta que toda la gente terminó de salir de la ciudad.
- 현대인의 성경 - 사독과 그와 함께한 레위 사람들이 하나님의 궤를 메어다가 내려놓고 아비아달도 올라와서 모든 사람이 성에서 다 빠져나올 때까지 기다렸다.
- Новый Русский Перевод - Там же был и Цадок, и левиты, сопровождавшие его и несущие ковчег Божьего завета. Они поставили Божий ковчег, и Авиатар приносил жертвы , пока весь народ не вышел из города.
- Восточный перевод - Там же был и Цадок, главный священнослужитель, и все левиты с ним, которые несли сундук соглашения со Всевышним. Они поставили сундук Всевышнего, а Авиатар приносил жертвы, пока весь народ не вышел из города.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там же был и Цадок, главный священнослужитель, и все левиты с ним, которые несли сундук соглашения с Аллахом. Они поставили сундук Аллаха, а Авиатар приносил жертвы, пока весь народ не вышел из города.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там же был и Цадок, главный священнослужитель, и все левиты с ним, которые несли сундук соглашения со Всевышним. Они поставили сундук Всевышнего, а Авиатар приносил жертвы, пока весь народ не вышел из города.
- La Bible du Semeur 2015 - Tsadoq vint aussi avec tous les lévites qui portaient le coffre de l’alliance de Dieu. Ils déposèrent le coffre de Dieu à terre tandis qu’Abiatar offrait des sacrifices jusqu’à ce que toute la population eut fini de sortir de la ville.
- リビングバイブル - レビ人とともに神の契約の箱をかついでいたエブヤタルとツァドクは、全員が通り過ぎるまで、箱を道ばたに下ろしました。
- Nova Versão Internacional - Zadoque também estava lá e com ele todos os levitas que carregavam a arca da aliança de Deus; Abiatar também estava lá. Puseram no chão a arca de Deus até que todo o povo saísse da cidade.
- Hoffnung für alle - Auch der Priester Zadok und die Leviten hatten mit David die Stadt verlassen. Die Leviten trugen die Bundeslade und stellten sie außerhalb der Stadt ab. Der Priester Abjatar brachte Opfer dar, bis alle Leute vorbeigezogen waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có A-bia-tha, Xa-đốc và người Lê-vi đem Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời đi nữa. Họ đặt Hòm xuống, chờ cho đoàn người đi qua trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศาโดกอยู่ที่นั่นด้วย และคนเลวีทั้งหมดที่อยู่ด้วยกับเขาก็ช่วยกันหามหีบพันธสัญญาของพระเจ้า พวกเขาวางหีบพันธสัญญาลงและอาบียาธาร์ถวายเครื่องบูชา จนกระทั่งทุกคนออกจากเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ศาโดกก็อยู่ที่นั่นด้วย และชาวเลวีทั้งปวงที่อยู่กับท่านก็กำลังหามหีบพันธสัญญาของพระเจ้า และเมื่อวางหีบของพระเจ้าลงแล้ว อาบียาธาร์ก็ขึ้นไปถวายเครื่องสักการะ จนกว่าทุกคนเดินออกจากเมืองไปหมดแล้ว
交叉引用
- Joshua 4:16 - “Order the priests carrying the ark of the Testimony to come up out of the Jordan.”
- Joshua 4:17 - So Joshua commanded the priests, saying, “Come up out of the Jordan.”
- Joshua 4:18 - When the priests who carried the ark of the covenant of the Lord had come up from the midst of the Jordan, and the soles of their feet were raised up to the dry land, the waters of the Jordan returned to their place, and flowed over all its banks as before.
- 2 Samuel 15:35 - Are not Zadok and Abiathar the priests with you there? So it shall be that every word you hear from the king’s palace, you shall report it to them.
- Joshua 6:6 - So Joshua the son of Nun called for the priests and said to them, “Take up the ark of the covenant, and have seven priests carry seven trumpets made of rams’ horns ahead of the ark of the Lord.”
- Joshua 6:4 - Also, seven priests shall carry seven trumpets [made] of rams’ horns ahead of the ark; then on the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
- 1 Chronicles 6:8 - and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,
- 1 Chronicles 6:9 - and Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan,
- 1 Chronicles 6:10 - and Johanan became the father of Azariah (it was he who was priest in the house (temple) which Solomon built in Jerusalem)
- 1 Chronicles 6:11 - and Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,
- 1 Chronicles 6:12 - and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum,
- Ezekiel 48:11 - It shall be for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, and who did not go astray when the children (descendants) of Israel went astray as the [other] Levites did.
- 1 Kings 1:8 - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s most formidable warriors did not side with Adonijah [in his desire to become king].
- 1 Kings 2:35 - The king appointed Benaiah the son of Jehoiada over the army in Joab’s place, and appointed Zadok the priest in place of Abiathar.
- 2 Samuel 15:27 - The king also said to Zadok the priest, “Are you not a seer? Return to the city in peace [you and Abiathar], and your two sons with you, your son Ahimaaz and Jonathan the son of Abiathar.
- 1 Samuel 4:11 - Also the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were killed.
- 1 Kings 4:2 - These were his [chief] officials: Azariah the son of Zadok was the high priest;
- 1 Kings 4:3 - Elihoreph and Ahijah the sons of Shisha, were scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder [of important events];
- 1 Kings 4:4 - Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
- 1 Samuel 4:3 - When the people (soldiers) came into the camp, the elders of Israel said, “Why has the Lord defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the Lord here from Shiloh, so that He may come among us and save us from the hand of our enemies.”
- 1 Samuel 4:4 - So the people sent word to Shiloh, and from there they carried the ark of the covenant of the Lord of hosts who sits above the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were with the ark of the covenant of God.
- 1 Samuel 4:5 - So it happened that as the ark of the covenant of the Lord came into the camp, all [the people of] Israel shouted with a great shout, and the earth resounded.
- Joshua 3:15 - and when those who were carrying the ark came up to the Jordan, and the feet of the priests carrying the ark were submerged at the edge of the water (for the Jordan overflows all of its banks throughout the time of harvest),
- Joshua 3:16 - the waters which were flowing down from above stopped and rose up in one mass a great distance away at Adam, the city that is beside Zarethan. Those [waters] flowing downward toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. So the people crossed [the river] opposite Jericho.
- Joshua 3:17 - And while all [the people of] Israel crossed over on dry ground, the priests who carried the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of the Jordan [riverbed], until all the nation had finished crossing over the Jordan.
- Joshua 3:6 - Joshua said to the priests, “Take up the ark of the covenant and cross over [the river] ahead of the people.” So they took up the ark of the covenant and went on ahead of the people.
- Joshua 3:3 - and they commanded the people, “When you see the ark of the covenant of the Lord your God being carried by the Levitical priests, then you shall set out from where you are and follow it.
- 2 Samuel 6:13 - And when those who were carrying the ark of the Lord [by its poles] had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
- 1 Chronicles 15:2 - Then David said, “No one is to carry the ark of God except the Levites; for the Lord chose them to carry the ark of God and to minister to Him forever.”
- Numbers 7:9 - But to the sons of Kohath he gave nothing, because they were assigned the care of the holy things which they carried on their shoulders [when the tabernacle was moved].
- 1 Samuel 22:20 - But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to David.
- 2 Samuel 20:25 - Sheva was the scribe; and Zadok and Abiathar were priests;
- Numbers 4:15 - When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all its furniture, as the camp sets out, after all that [is done, but not before], the sons of Kohath shall come to carry them [using the poles], so that they do not touch the holy things, and die. These are the things in the Tent of Meeting (tabernacle) which the sons of Kohath are to carry.
- 2 Samuel 8:17 - Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were the [chief] priests, and Seraiah was the scribe;