逐节对照
- 현대인의 성경 - 이때 어떤 사람이 다윗에게 와서 “이스라엘 사람들의 마음이 압살롬에게 쏠리고 있습니다” 하고 말해 주었다.
- 新标点和合本 - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 报信的人来到大卫那里,说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
- 和合本2010(神版-简体) - 报信的人来到大卫那里,说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
- 当代译本 - 有人来禀告大卫:“以色列的民心都归向押沙龙了。”
- 圣经新译本 - 有一个报信的人来见大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
- 中文标准译本 - 有一个报信的人来见大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
- 现代标点和合本 - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
- 和合本(拼音版) - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
- New International Version - A messenger came and told David, “The hearts of the people of Israel are with Absalom.”
- New International Reader's Version - A messenger came and spoke to David. He told him, “The hearts of the Israelites are turned toward Absalom.”
- English Standard Version - And a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel have gone after Absalom.”
- New Living Translation - A messenger soon arrived in Jerusalem to tell David, “All Israel has joined Absalom in a conspiracy against you!”
- The Message - Someone came to David with the report, “The whole country has taken up with Absalom!”
- Christian Standard Bible - Then an informer came to David and reported, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
- New American Standard Bible - Then a messenger came to David, saying, “The hearts of the people of Israel are with Absalom.”
- New King James Version - Now a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
- Amplified Bible - Then a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
- American Standard Version - And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
- King James Version - And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
- New English Translation - Then a messenger came to David and reported, “The men of Israel are loyal to Absalom!”
- World English Bible - A messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are after Absalom.”
- 新標點和合本 - 有人報告大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 報信的人來到大衛那裏,說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 報信的人來到大衛那裏,說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
- 當代譯本 - 有人來稟告大衛:「以色列的民心都歸向押沙龍了。」
- 聖經新譯本 - 有一個報信的人來見大衛說:“以色列人的心都歸向押沙龍了。”
- 呂振中譯本 - 有一個報信的人來見 大衛 說:『 以色列 的人心都歸向 押沙龍 了。』
- 中文標準譯本 - 有一個報信的人來見大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了。」
- 現代標點和合本 - 有人報告大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
- 文理和合譯本 - 有使者來告大衛曰、以色列人之心、咸歸押沙龍矣、
- 文理委辦譯本 - 或告大闢曰、以色列族之心咸歸押沙龍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或告 大衛 曰、 以色列 人之心、咸歸 押沙龍 、
- Nueva Versión Internacional - Un mensajero le llevó a David esta noticia: «Todos los israelitas se han puesto de parte de Absalón».
- Новый Русский Перевод - К Давиду пришел вестник и сказал ему: – Сердца израильтян на стороне Авессалома.
- Восточный перевод - К Давуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исраильтян на стороне Авессалома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Давуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исраильтян на стороне Авессалома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Довуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исроильтян на стороне Авессалома.
- La Bible du Semeur 2015 - On vint annoncer à David que les Israélites prenaient parti pour Absalom.
- リビングバイブル - エルサレムのダビデ王のもとには、すぐに急使が送られました。「全イスラエルがアブシャロムになびいて、謀反を企てています!」
- Nova Versão Internacional - Então um mensageiro chegou e disse a Davi: “Os israelitas estão com Absalão!”
- Hoffnung für alle - Ein Bote kam zu David nach Jerusalem und meldete: »Absalom hat eine Verschwörung angezettelt! Die meisten Israeliten sind auf seiner Seite.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người đến báo cho Đa-vít: “Lòng dân ngả qua ủng hộ Áp-sa-lôm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้สื่อสารมาทูลดาวิดว่า “จิตใจชาวอิสราเอลหันไปฝักใฝ่อยู่กับอับซาโลมแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ส่งข่าวคนหนึ่งมาหาดาวิดและเรียนว่า “ใจของชาวอิสราเอลไปอยู่กับอับซาโลมเสียแล้ว”
交叉引用
- 시편 62:9 - 사람은 신분이 천하건 귀하건 다 무익하고 한번의 입김에 불과하니 저울에 달면 아무것도 아니요 입김보다도 더 가볍다.
- 마태복음 21:9 - 그리고 예수님을 앞뒤로 에워싸고 가는 군중들은 “다윗의 후손에게 호산나! 주의 이름으로 오시는 분에게 찬양을! 가장 높은 곳에서 호산나!” 하고 환호성을 올렸다.
- 마태복음 27:22 - “그러면 그리스도라는 예수는 어쩌란 말이오?” 그들은 모두 대답하였다. “십자가에 못박으시오!”
- 사무엘하 15:6 - 압살롬은 왕에게 재판받으러 나오는 모든 사람을 이런 식으로 대하여 이스라엘 사람의 마음을 도둑질하였다.
- 사사기 9:3 - 외갓집 식구들이 세겜 사람들에게 가서 이 모든 말을 전하자 그들은 마음이 아비멜렉에게로 기울어져 “그는 우리의 친척이다” 하며 아비멜렉을 따르기로 결정하였다.