逐节对照
  • 环球圣经译本 - 押沙龙派遣密探到以色列的各支派,说:“你们一听见号角的声音,就说:‘押沙龙在希伯仑为王了!’”
  • 新标点和合本 - 押沙龙打发探子走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声就说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙派密使走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声就说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙派密使走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声就说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”
  • 当代译本 - 他派密使通知以色列各支派一听见号角的响声,便喊:“押沙龙在希伯仑做王了!”
  • 圣经新译本 - 押沙龙派遣探子到以色列的各支派中,说:“你们一听见号角的声音,就说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”
  • 中文标准译本 - 押沙龙派遣探子到以色列所有的支派中,说:“你们一听见号角声,就要说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”
  • 现代标点和合本 - 押沙龙打发探子走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声就说:‘押沙龙在希伯仑做王了!’”
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙打发探子走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声就说:押沙龙在希伯仑作王了。”
  • New International Version - Then Absalom sent secret messengers throughout the tribes of Israel to say, “As soon as you hear the sound of the trumpets, then say, ‘Absalom is king in Hebron.’ ”
  • New International Reader's Version - Then Absalom sent messengers secretly to all the tribes of Israel. They said, “Listen for the sound of trumpets. As soon as you hear them, say, ‘Absalom has become king in Hebron.’ ”
  • English Standard Version - But Absalom sent secret messengers throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then say, ‘Absalom is king at Hebron!’”
  • New Living Translation - But while he was there, he sent secret messengers to all the tribes of Israel to stir up a rebellion against the king. “As soon as you hear the ram’s horn,” his message read, “you are to say, ‘Absalom has been crowned king in Hebron.’”
  • The Message - Then Absalom sent undercover agents to all the tribes of Israel with the message, “When you hear the blast of the ram’s horn trumpet, that’s your signal: Shout, ‘Absalom is king in Hebron!’” Two hundred men went with Absalom from Jerusalem. But they had been called together knowing nothing of the plot and made the trip innocently. While Absalom was offering sacrifices, he managed also to involve Ahithophel the Gilonite, David’s advisor, calling him away from his hometown of Giloh. The conspiracy grew powerful and Absalom’s supporters multiplied.
  • Christian Standard Bible - Then Absalom sent agents throughout the tribes of Israel with this message: “When you hear the sound of the ram’s horn, you are to say, ‘Absalom has become king in Hebron!’”
  • New American Standard Bible - But Absalom sent spies throughout the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, ‘Absalom is king in Hebron!’ ”
  • New King James Version - Then Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, ‘Absalom reigns in Hebron!’ ”
  • Amplified Bible - But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, you shall say, ‘Absalom is king in Hebron.’ ”
  • American Standard Version - But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom is king in Hebron.
  • King James Version - But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron.
  • New English Translation - Then Absalom sent spies through all the tribes of Israel who said, “When you hear the sound of the horn, you may assume that Absalom rules in Hebron.”
  • World English Bible - But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, ‘Absalom is king in Hebron!’”
  • 新標點和合本 - 押沙龍打發探子走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍派密使走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍派密使走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
  • 當代譯本 - 他派密使通知以色列各支派一聽見號角的響聲,便喊:「押沙龍在希伯崙做王了!」
  • 環球聖經譯本 - 押沙龍派遣密探到以色列的各支派,說:“你們一聽見號角的聲音,就說:‘押沙龍在希伯崙為王了!’”
  • 聖經新譯本 - 押沙龍派遣探子到以色列的各支派中,說:“你們一聽見號角的聲音,就說:‘押沙龍在希伯崙作王了!’”
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 卻打發密使、在 以色列 各族派中說:『你們一聽見號角的聲音、就要說:「 押沙龍 在 希伯崙 作王了!」』
  • 中文標準譯本 - 押沙龍派遣探子到以色列所有的支派中,說:「你們一聽見號角聲,就要說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
  • 現代標點和合本 - 押沙龍打發探子走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙做王了!』」
  • 文理和合譯本 - 押沙龍遣諜、徧行以色列眾支派曰、一聞角聲、則當言曰、押沙龍在希伯崙為王矣、
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍預遣數人、以偵動靜、遍行以色列族諸支派、曰、爾聞角聲、則呼押沙龍在希伯崙為王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 密遣人 密遣人原文作遣偵者 遍行 以色列 諸支派 宣告 曰、爾曹一聞角聲、則呼曰、 押沙龍 在 希伯崙 為王矣、
  • Nueva Versión Internacional - pero al mismo tiempo envió mensajeros por todas las tribus de Israel con este mensaje: «Tan pronto como oigan el toque de trompeta, exclamen: “¡Absalón reina en Hebrón!”»
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 이스라엘 각처에 몰래 사람들을 보내며 이렇게 지시하였다. “너희는 나팔 소리가 나거든 ‘압살롬이 헤브론에서 왕이 되었다!’ 하고 외쳐라.”
  • Новый Русский Перевод - Авессалом разослал тайных вестников по всем родам Израиля, чтобы сказать: – Как только вы услышите звук рогов, говорите: «Авессалом воцарился в Хевроне».
  • Восточный перевод - Он разослал тайных вестников по всем родам Исраила, чтобы сказать: – Как только вы услышите звук рогов, говорите: «Авессалом воцарился в Хевроне».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разослал тайных вестников по всем родам Исраила, чтобы сказать: – Как только вы услышите звук рогов, говорите: «Авессалом воцарился в Хевроне».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разослал тайных вестников по всем родам Исроила, чтобы сказать: – Как только вы услышите звук рогов, говорите: «Авессалом воцарился в Хевроне».
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, il envoya des émissaires dans toutes les tribus d’Israël pour dire : Dès que vous entendrez une sonnerie de cor, vous pourrez dire : « Absalom est devenu roi à Hébron. »
  • リビングバイブル - ところが、ヘブロン滞在中にイスラエル各地に密使を送り、王への反逆をそそのかしたのです。密書には、こう書かれていました。「ラッパが吹き鳴らされたら、アブシャロムがヘブロンで王になったとご承知ください。」
  • Nova Versão Internacional - Absalão enviou secretamente mensageiros a todas as tribos de Israel, dizendo: “Assim que vocês ouvirem o som das trombetas, digam: Absalão é rei em Hebrom”.
  • Hoffnung für alle - und sandte heimlich Boten in alle Stammesgebiete Israels. Sie sollten überall verkünden: »Sobald ihr die Hörner hört, ruft, so laut ihr könnt: ›Absalom ist unser König! In Hebron wurde er gekrönt.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây, ông bí mật sai người đi khắp các đại tộc Ít-ra-ên xúi giục dân nổi loạn và căn dặn: “Khi nghe tiếng kèn thổi, anh em sẽ la lên: ‘Áp-sa-lôm làm vua ở Hếp-rôn.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นอับซาโลมลอบส่งคนไปบอกกับทุกเผ่าในอิสราเอลว่า “ทันทีที่ได้ยินเสียงแตร จงกล่าวว่า ‘อับซาโลมเป็นกษัตริย์ในเมืองเฮโบรน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อับซาโลม​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​ทั่ว​ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​เป็น​การ​ลับ ไป​บอก​ว่า “ทันที​ที่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน จง​พูด​ว่า ‘อับซาโลม​เป็น​กษัตริย์​ที่​เฮโบรน’”
  • Thai KJV - แต่อับซาโลมได้ส่งผู้สื่อสารไปทั่วอิสราเอลทุกตระกูลว่า “ท่านทั้งหลายได้ยินเสียงแตรเมื่อไร จงกล่าวกันว่า ‘อับซาโลมเป็นกษัตริย์ที่กรุงเฮโบรน’”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อับซาโลม​ได้​ส่ง​คน​ส่งข่าว​ลับ​ไป​ถึง​ทุกๆ​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ว่า “ทันที​ที่​พวก​ท่าน​ได้ยิน​เสียง​แตร ให้​พูด​ว่า ‘อับซาโลม​คือ​กษัตริย์​ของ​เมือง​เฮโบรน’”
  • onav - وَبَثَّ أَبْشَالُومُ جَوَاسِيسَ فِي أَوْسَاطِ جَمِيعِ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ قَائِلاً: «إِنْ سَمِعْتُمْ نَفِيرَ الْبُوقِ، فَقُولُوا: قَدْ مَلَكَ أَبْشَالُومُ فِي حَبْرُونَ».
交叉引用
  • 撒母耳记下 5:5 - 他在希伯仑为王统治犹大七年零六个月;在耶路撒冷为王统治全以色列和犹大三十三年。
  • 诗篇 73:18 - 你实在把他们安置在滑地, 使他们倒下灭亡。
  • 诗篇 73:19 - 他们转眼之间变得多么荒凉, 他们完全被惊恐除灭。
  • 历代志上 12:38 - 以上所有这些战士都全心助阵;他们来到希伯仑,要立大卫为王统治全以色列。其余所有的以色列人也都同心立大卫为王。
  • 列王纪上 1:34 - 在那里,撒督祭司和拿单先知要膏立他为以色列的王。你们要吹角,欢呼:‘所罗门王万岁!’
  • 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐侍从说:“你们要留意,当暗嫩喝酒喝得正高兴的时候,我会对你们说‘击杀暗嫩!’你们就把他杀死。不要害怕,这是我亲自给你们的命令!要坚强,作英勇的人!”
  • 约伯记 20:5 - 恶人的欢呼多么短暂, 不敬虔者的快乐,都是眨眼之间。
  • 约伯记 20:6 - 虽然他的高傲升至高天, 他的头直达云霄,
  • 约伯记 20:7 - 他也会像自己的粪便永远灭亡, 见过他的人,都要说:‘他在哪里呢?’
  • 约伯记 20:8 - 他会如梦一般飞逝,人们再也找不到他; 他要像夜间的幻象被赶走。
  • 约伯记 20:9 - 亲眼见过他的人再也找不到他, 他自己的地方也不会再见到他。
  • 约伯记 20:10 - 他的儿女要去讨好穷人, 他要亲手退还财富。
  • 约伯记 20:11 - 他的骨头虽然充满青春活力, 却要与他一起躺卧在尘土中。
  • 约伯记 20:12 - 邪恶在他口中虽然甘甜, 他也要把邪恶藏在舌头底下。
  • 约伯记 20:13 - 他虽然爱惜不舍, 含在口中。
  • 约伯记 20:14 - 然而食物在他腹中却要变苦; 在他里面成为眼镜蛇的苦胆毒汁。
  • 约伯记 20:15 - 他吞没财宝,也要吐出,  神要从他腹中把它掏出来。
  • 约伯记 20:16 - 他要吸吮眼镜蛇的剧毒, 蝮蛇的舌头会杀死他。
  • 约伯记 20:17 - 不要让他再观看溪流, 那是流蜜流奶的河流。
  • 约伯记 20:18 - 他劳碌所得的要归给别人,自己无福消受; 正如他交易得来的财富,自己却不得享用。
  • 约伯记 20:19 - 因为他欺压穷人,弃而不顾, 强占他没搭建的房屋;
  • 约伯记 20:20 - 他的肚腹从来不知饱足, 他所贪图的都不会放过。
  • 约伯记 20:21 - 他吃得一点不剩, 所以他好景不长。
  • 约伯记 20:22 - 他在丰裕时就陷入困境, 困苦之人都出手攻击他。
  • 约伯记 20:23 - 他正填饱肚腹之时, 愿 神向他发烈怒; 愿 神使这烈怒如雨降在他身上。
  • 约伯记 20:24 - 他若能逃避铁制的兵器, 铜弓也要把他射穿。
  • 约伯记 20:25 - 他一抽,箭就从背后出来, 闪亮的箭尖从他的胆中出来, 惊恐临到他身上。
  • 约伯记 20:26 - 彻底的黑暗隐藏著等待他的宝藏, 无人煽起的火要吞噬他, 要吃尽他帐篷内的幸存者。
  • 约伯记 20:27 - 天要揭露他的罪恶, 地要兴起来攻击他。
  • 约伯记 20:28 - 他的家产要被掠夺, 在 神愤怒的日子被冲走。
  • 约伯记 20:29 - 这是恶人从 神所得的一份, 是 神指定给他的产业。”
  • 撒母耳记下 3:2 - 大卫在希伯仑生了几个儿子: 长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生;
  • 撒母耳记下 3:3 - 次子基利押,是拿霸的遗孀果园镇人雅碧该所生; 三子押沙龙,是基述王塔迈的女儿玛迦的儿子;
  • 撒母耳记下 19:10 - 既然我们膏立为王的押沙龙已经战死了,现在你们为甚么仍然不出声请王回来呢?”
  • 撒母耳记下 14:30 - 于是押沙龙对仆人说:“看,约押的那块田就在我的田旁边,他那里有大麦。你们去放火烧那块田!”押沙龙的仆人就放火把那块田烧了。
  • 撒母耳记下 2:11 - 大卫在希伯仑为王统治犹大家的日子,共七年零六个月。
  • 列王纪下 9:13 - 他们每个人就取下自己的衣服,铺在他脚下光秃的台阶上,然后吹响号角宣告:“耶户为王了!”
  • 历代志上 12:23 - 大卫在希伯仑的时候,照耶和华所说的那样,有些武装战士来到他那里,要将扫罗的王国交给他。以下是这些人员的数目:
  • 历代志上 11:3 - 以色列的长老们都到希伯仑来见王。照耶和华藉著撒母耳所说的话那样,大卫在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就膏立大卫为以色列的王。
  • 撒母耳记下 2:1 - 后来,大卫求问耶和华,说:“我可以上犹大的一座城去吗?”耶和华对他说:“你可以上去。”大卫又问:“我应该上哪里去呢?”耶和华回答:“希伯仑。”
逐节对照交叉引用