Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:10 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 押沙龍遣諜、徧行以色列眾支派曰、一聞角聲、則當言曰、押沙龍在希伯崙為王矣、
  • 新标点和合本 - 押沙龙打发探子走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声就说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙派密使走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声就说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙派密使走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声就说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”
  • 当代译本 - 他派密使通知以色列各支派一听见号角的响声,便喊:“押沙龙在希伯仑做王了!”
  • 圣经新译本 - 押沙龙派遣探子到以色列的各支派中,说:“你们一听见号角的声音,就说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”
  • 中文标准译本 - 押沙龙派遣探子到以色列所有的支派中,说:“你们一听见号角声,就要说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”
  • 现代标点和合本 - 押沙龙打发探子走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声就说:‘押沙龙在希伯仑做王了!’”
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙打发探子走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声就说:押沙龙在希伯仑作王了。”
  • New International Version - Then Absalom sent secret messengers throughout the tribes of Israel to say, “As soon as you hear the sound of the trumpets, then say, ‘Absalom is king in Hebron.’ ”
  • New International Reader's Version - Then Absalom sent messengers secretly to all the tribes of Israel. They said, “Listen for the sound of trumpets. As soon as you hear them, say, ‘Absalom has become king in Hebron.’ ”
  • English Standard Version - But Absalom sent secret messengers throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then say, ‘Absalom is king at Hebron!’”
  • New Living Translation - But while he was there, he sent secret messengers to all the tribes of Israel to stir up a rebellion against the king. “As soon as you hear the ram’s horn,” his message read, “you are to say, ‘Absalom has been crowned king in Hebron.’”
  • The Message - Then Absalom sent undercover agents to all the tribes of Israel with the message, “When you hear the blast of the ram’s horn trumpet, that’s your signal: Shout, ‘Absalom is king in Hebron!’” Two hundred men went with Absalom from Jerusalem. But they had been called together knowing nothing of the plot and made the trip innocently. While Absalom was offering sacrifices, he managed also to involve Ahithophel the Gilonite, David’s advisor, calling him away from his hometown of Giloh. The conspiracy grew powerful and Absalom’s supporters multiplied.
  • Christian Standard Bible - Then Absalom sent agents throughout the tribes of Israel with this message: “When you hear the sound of the ram’s horn, you are to say, ‘Absalom has become king in Hebron!’”
  • New American Standard Bible - But Absalom sent spies throughout the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, ‘Absalom is king in Hebron!’ ”
  • New King James Version - Then Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, ‘Absalom reigns in Hebron!’ ”
  • Amplified Bible - But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, you shall say, ‘Absalom is king in Hebron.’ ”
  • American Standard Version - But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom is king in Hebron.
  • King James Version - But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron.
  • New English Translation - Then Absalom sent spies through all the tribes of Israel who said, “When you hear the sound of the horn, you may assume that Absalom rules in Hebron.”
  • World English Bible - But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, ‘Absalom is king in Hebron!’”
  • 新標點和合本 - 押沙龍打發探子走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍派密使走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍派密使走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
  • 當代譯本 - 他派密使通知以色列各支派一聽見號角的響聲,便喊:「押沙龍在希伯崙做王了!」
  • 聖經新譯本 - 押沙龍派遣探子到以色列的各支派中,說:“你們一聽見號角的聲音,就說:‘押沙龍在希伯崙作王了!’”
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 卻打發密使、在 以色列 各族派中說:『你們一聽見號角的聲音、就要說:「 押沙龍 在 希伯崙 作王了!」』
  • 中文標準譯本 - 押沙龍派遣探子到以色列所有的支派中,說:「你們一聽見號角聲,就要說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
  • 現代標點和合本 - 押沙龍打發探子走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙做王了!』」
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍預遣數人、以偵動靜、遍行以色列族諸支派、曰、爾聞角聲、則呼押沙龍在希伯崙為王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 密遣人 密遣人原文作遣偵者 遍行 以色列 諸支派 宣告 曰、爾曹一聞角聲、則呼曰、 押沙龍 在 希伯崙 為王矣、
  • Nueva Versión Internacional - pero al mismo tiempo envió mensajeros por todas las tribus de Israel con este mensaje: «Tan pronto como oigan el toque de trompeta, exclamen: “¡Absalón reina en Hebrón!”»
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 이스라엘 각처에 몰래 사람들을 보내며 이렇게 지시하였다. “너희는 나팔 소리가 나거든 ‘압살롬이 헤브론에서 왕이 되었다!’ 하고 외쳐라.”
  • Новый Русский Перевод - Авессалом разослал тайных вестников по всем родам Израиля, чтобы сказать: – Как только вы услышите звук рогов, говорите: «Авессалом воцарился в Хевроне».
  • Восточный перевод - Он разослал тайных вестников по всем родам Исраила, чтобы сказать: – Как только вы услышите звук рогов, говорите: «Авессалом воцарился в Хевроне».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разослал тайных вестников по всем родам Исраила, чтобы сказать: – Как только вы услышите звук рогов, говорите: «Авессалом воцарился в Хевроне».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разослал тайных вестников по всем родам Исроила, чтобы сказать: – Как только вы услышите звук рогов, говорите: «Авессалом воцарился в Хевроне».
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, il envoya des émissaires dans toutes les tribus d’Israël pour dire : Dès que vous entendrez une sonnerie de cor, vous pourrez dire : « Absalom est devenu roi à Hébron. »
  • リビングバイブル - ところが、ヘブロン滞在中にイスラエル各地に密使を送り、王への反逆をそそのかしたのです。密書には、こう書かれていました。「ラッパが吹き鳴らされたら、アブシャロムがヘブロンで王になったとご承知ください。」
  • Nova Versão Internacional - Absalão enviou secretamente mensageiros a todas as tribos de Israel, dizendo: “Assim que vocês ouvirem o som das trombetas, digam: Absalão é rei em Hebrom”.
  • Hoffnung für alle - und sandte heimlich Boten in alle Stammesgebiete Israels. Sie sollten überall verkünden: »Sobald ihr die Hörner hört, ruft, so laut ihr könnt: ›Absalom ist unser König! In Hebron wurde er gekrönt.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây, ông bí mật sai người đi khắp các đại tộc Ít-ra-ên xúi giục dân nổi loạn và căn dặn: “Khi nghe tiếng kèn thổi, anh em sẽ la lên: ‘Áp-sa-lôm làm vua ở Hếp-rôn.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นอับซาโลมลอบส่งคนไปบอกกับทุกเผ่าในอิสราเอลว่า “ทันทีที่ได้ยินเสียงแตร จงกล่าวว่า ‘อับซาโลมเป็นกษัตริย์ในเมืองเฮโบรน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อับซาโลม​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​ทั่ว​ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​เป็น​การ​ลับ ไป​บอก​ว่า “ทันที​ที่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน จง​พูด​ว่า ‘อับซาโลม​เป็น​กษัตริย์​ที่​เฮโบรน’”
交叉引用
  • 撒母耳記下 5:5 - 在希伯崙為猶大王、歷七年有六月、在耶路撒冷為以色列及猶大王、歷三十三年、○
  • 詩篇 73:18 - 爾實置之於險地、委之於沉淪兮、
  • 詩篇 73:19 - 猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、
  • 歷代志上 12:38 - 以上所載、皆係戰士、能列行伍、誠心至希伯崙、欲立大衛為以色列全族之王、其餘以色列民、亦懷一心、立之為王、
  • 列王紀上 1:34 - 使祭司撒督、與先知拿單、膏之為以色列王、吹角曰、所羅門王萬歲、
  • 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍命其僕曰、當伺暗嫩飲酒快心、我諭爾曰擊暗嫩、則殺之、毋畏、命爾者非我乎、當壯膽而奮勇、
  • 約伯記 20:5 - 作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、
  • 約伯記 20:6 - 其尊雖薄天、其首雖及雲、
  • 約伯記 20:7 - 終必永亡、同於己糞、素見之者、將曰其人安在、
  • 約伯記 20:8 - 彼必飛逝如夢、尋之不得、被逐若夜間之異象、
  • 約伯記 20:9 - 見之之日、不再見之、其所不復睹之、
  • 約伯記 20:10 - 其子必丐恩於貧者、所得之財、手自償之、
  • 約伯記 20:11 - 其骨壯如青年、必與之同臥於土、
  • 約伯記 20:12 - 邪慝雖甘於口中、藏於舌底、
  • 約伯記 20:13 - 愛戀不舍、久含於口、
  • 約伯記 20:14 - 其食至腹則變、成為虺膽於中、
  • 約伯記 20:15 - 彼吞貨財、必吐之、上帝使之出於其腹、
  • 約伯記 20:16 - 必吸虺之毒、蝮舌必殺之、
  • 約伯記 20:17 - 流蜜與乳之河、彼不得見、
  • 約伯記 20:18 - 勞力所獲、必償還之、不得吞之、所獲之財、不得因之而樂、
  • 約伯記 20:19 - 蓋彼虐遇貧民、而遺棄之、強據第宅、不得建立、
  • 約伯記 20:20 - 以其中心無厭、故所悅者、無一存留、
  • 約伯記 20:21 - 所遺無不吞噬、故其昌盛弗久、
  • 約伯記 20:22 - 當富有充裕時、必遭艱窘、困苦之人、咸加手於其身、
  • 約伯記 20:23 - 彼將果腹、上帝降以烈怒、食時雨於厥躬、
  • 約伯記 20:24 - 逃避鐵器、銅弓發矢穿之、
  • 約伯記 20:25 - 自拔而出之、光明之鏃、離乎其膽、而威烈臨焉、
  • 約伯記 20:26 - 凡諸幽暗、為其財寶而集、非人所燃之火、必焚其身、滅其幕中所遺、
  • 約伯記 20:27 - 天必彰其罪、地起而攻之、
  • 約伯記 20:28 - 其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、
  • 約伯記 20:29 - 此乃惡人由上帝所得之分、上帝為彼所定之業、
  • 撒母耳記下 3:2 - 大衛在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯列女亞希暖所出、
  • 撒母耳記下 3:3 - 次基利押、乃曾適迦密人拿八之亞比該所出、三押沙龍、乃基述王達買女瑪迦之子、
  • 撒母耳記下 19:10 - 我膏押沙龍以治我、今亡於陳、爾曹何不出言、以請王歸、○
  • 撒母耳記下 14:30 - 遂謂僕曰、約押之田、與我接壤、中有麰麥、爾往焚之、僕遂縱火於田、
  • 撒母耳記下 2:11 - 大衛在希伯崙為猶大族王、歷七年有六月、○
  • 列王紀下 9:13 - 眾急以其衣置於階之上級、使耶戶坐其上、吹角曰、耶戶為王矣、
  • 歷代志上 12:23 - 備戰之士至希伯崙見大衛、欲以掃羅國位歸之、循耶和華言、其數如左、
  • 歷代志上 11:3 - 以色列長老、咸至希伯崙見王、大衛在希伯崙、於耶和華前、與之立約、遂膏大衛、為以色列王、循耶和華藉撒母耳所言、
  • 撒母耳記下 2:1 - 厥後、大衛詢於耶和華曰、我往猶大之邑可否、耶和華曰、可、曰、當往何邑、曰、希伯崙、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 押沙龍遣諜、徧行以色列眾支派曰、一聞角聲、則當言曰、押沙龍在希伯崙為王矣、
  • 新标点和合本 - 押沙龙打发探子走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声就说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙派密使走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声就说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙派密使走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声就说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”
  • 当代译本 - 他派密使通知以色列各支派一听见号角的响声,便喊:“押沙龙在希伯仑做王了!”
  • 圣经新译本 - 押沙龙派遣探子到以色列的各支派中,说:“你们一听见号角的声音,就说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”
  • 中文标准译本 - 押沙龙派遣探子到以色列所有的支派中,说:“你们一听见号角声,就要说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”
  • 现代标点和合本 - 押沙龙打发探子走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声就说:‘押沙龙在希伯仑做王了!’”
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙打发探子走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声就说:押沙龙在希伯仑作王了。”
  • New International Version - Then Absalom sent secret messengers throughout the tribes of Israel to say, “As soon as you hear the sound of the trumpets, then say, ‘Absalom is king in Hebron.’ ”
  • New International Reader's Version - Then Absalom sent messengers secretly to all the tribes of Israel. They said, “Listen for the sound of trumpets. As soon as you hear them, say, ‘Absalom has become king in Hebron.’ ”
  • English Standard Version - But Absalom sent secret messengers throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then say, ‘Absalom is king at Hebron!’”
  • New Living Translation - But while he was there, he sent secret messengers to all the tribes of Israel to stir up a rebellion against the king. “As soon as you hear the ram’s horn,” his message read, “you are to say, ‘Absalom has been crowned king in Hebron.’”
  • The Message - Then Absalom sent undercover agents to all the tribes of Israel with the message, “When you hear the blast of the ram’s horn trumpet, that’s your signal: Shout, ‘Absalom is king in Hebron!’” Two hundred men went with Absalom from Jerusalem. But they had been called together knowing nothing of the plot and made the trip innocently. While Absalom was offering sacrifices, he managed also to involve Ahithophel the Gilonite, David’s advisor, calling him away from his hometown of Giloh. The conspiracy grew powerful and Absalom’s supporters multiplied.
  • Christian Standard Bible - Then Absalom sent agents throughout the tribes of Israel with this message: “When you hear the sound of the ram’s horn, you are to say, ‘Absalom has become king in Hebron!’”
  • New American Standard Bible - But Absalom sent spies throughout the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, ‘Absalom is king in Hebron!’ ”
  • New King James Version - Then Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, ‘Absalom reigns in Hebron!’ ”
  • Amplified Bible - But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, you shall say, ‘Absalom is king in Hebron.’ ”
  • American Standard Version - But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom is king in Hebron.
  • King James Version - But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron.
  • New English Translation - Then Absalom sent spies through all the tribes of Israel who said, “When you hear the sound of the horn, you may assume that Absalom rules in Hebron.”
  • World English Bible - But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, ‘Absalom is king in Hebron!’”
  • 新標點和合本 - 押沙龍打發探子走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍派密使走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍派密使走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
  • 當代譯本 - 他派密使通知以色列各支派一聽見號角的響聲,便喊:「押沙龍在希伯崙做王了!」
  • 聖經新譯本 - 押沙龍派遣探子到以色列的各支派中,說:“你們一聽見號角的聲音,就說:‘押沙龍在希伯崙作王了!’”
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 卻打發密使、在 以色列 各族派中說:『你們一聽見號角的聲音、就要說:「 押沙龍 在 希伯崙 作王了!」』
  • 中文標準譯本 - 押沙龍派遣探子到以色列所有的支派中,說:「你們一聽見號角聲,就要說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」
  • 現代標點和合本 - 押沙龍打發探子走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙做王了!』」
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍預遣數人、以偵動靜、遍行以色列族諸支派、曰、爾聞角聲、則呼押沙龍在希伯崙為王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 密遣人 密遣人原文作遣偵者 遍行 以色列 諸支派 宣告 曰、爾曹一聞角聲、則呼曰、 押沙龍 在 希伯崙 為王矣、
  • Nueva Versión Internacional - pero al mismo tiempo envió mensajeros por todas las tribus de Israel con este mensaje: «Tan pronto como oigan el toque de trompeta, exclamen: “¡Absalón reina en Hebrón!”»
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 이스라엘 각처에 몰래 사람들을 보내며 이렇게 지시하였다. “너희는 나팔 소리가 나거든 ‘압살롬이 헤브론에서 왕이 되었다!’ 하고 외쳐라.”
  • Новый Русский Перевод - Авессалом разослал тайных вестников по всем родам Израиля, чтобы сказать: – Как только вы услышите звук рогов, говорите: «Авессалом воцарился в Хевроне».
  • Восточный перевод - Он разослал тайных вестников по всем родам Исраила, чтобы сказать: – Как только вы услышите звук рогов, говорите: «Авессалом воцарился в Хевроне».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разослал тайных вестников по всем родам Исраила, чтобы сказать: – Как только вы услышите звук рогов, говорите: «Авессалом воцарился в Хевроне».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разослал тайных вестников по всем родам Исроила, чтобы сказать: – Как только вы услышите звук рогов, говорите: «Авессалом воцарился в Хевроне».
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, il envoya des émissaires dans toutes les tribus d’Israël pour dire : Dès que vous entendrez une sonnerie de cor, vous pourrez dire : « Absalom est devenu roi à Hébron. »
  • リビングバイブル - ところが、ヘブロン滞在中にイスラエル各地に密使を送り、王への反逆をそそのかしたのです。密書には、こう書かれていました。「ラッパが吹き鳴らされたら、アブシャロムがヘブロンで王になったとご承知ください。」
  • Nova Versão Internacional - Absalão enviou secretamente mensageiros a todas as tribos de Israel, dizendo: “Assim que vocês ouvirem o som das trombetas, digam: Absalão é rei em Hebrom”.
  • Hoffnung für alle - und sandte heimlich Boten in alle Stammesgebiete Israels. Sie sollten überall verkünden: »Sobald ihr die Hörner hört, ruft, so laut ihr könnt: ›Absalom ist unser König! In Hebron wurde er gekrönt.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây, ông bí mật sai người đi khắp các đại tộc Ít-ra-ên xúi giục dân nổi loạn và căn dặn: “Khi nghe tiếng kèn thổi, anh em sẽ la lên: ‘Áp-sa-lôm làm vua ở Hếp-rôn.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นอับซาโลมลอบส่งคนไปบอกกับทุกเผ่าในอิสราเอลว่า “ทันทีที่ได้ยินเสียงแตร จงกล่าวว่า ‘อับซาโลมเป็นกษัตริย์ในเมืองเฮโบรน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อับซาโลม​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​ทั่ว​ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​เป็น​การ​ลับ ไป​บอก​ว่า “ทันที​ที่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน จง​พูด​ว่า ‘อับซาโลม​เป็น​กษัตริย์​ที่​เฮโบรน’”
  • 撒母耳記下 5:5 - 在希伯崙為猶大王、歷七年有六月、在耶路撒冷為以色列及猶大王、歷三十三年、○
  • 詩篇 73:18 - 爾實置之於險地、委之於沉淪兮、
  • 詩篇 73:19 - 猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、
  • 歷代志上 12:38 - 以上所載、皆係戰士、能列行伍、誠心至希伯崙、欲立大衛為以色列全族之王、其餘以色列民、亦懷一心、立之為王、
  • 列王紀上 1:34 - 使祭司撒督、與先知拿單、膏之為以色列王、吹角曰、所羅門王萬歲、
  • 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍命其僕曰、當伺暗嫩飲酒快心、我諭爾曰擊暗嫩、則殺之、毋畏、命爾者非我乎、當壯膽而奮勇、
  • 約伯記 20:5 - 作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、
  • 約伯記 20:6 - 其尊雖薄天、其首雖及雲、
  • 約伯記 20:7 - 終必永亡、同於己糞、素見之者、將曰其人安在、
  • 約伯記 20:8 - 彼必飛逝如夢、尋之不得、被逐若夜間之異象、
  • 約伯記 20:9 - 見之之日、不再見之、其所不復睹之、
  • 約伯記 20:10 - 其子必丐恩於貧者、所得之財、手自償之、
  • 約伯記 20:11 - 其骨壯如青年、必與之同臥於土、
  • 約伯記 20:12 - 邪慝雖甘於口中、藏於舌底、
  • 約伯記 20:13 - 愛戀不舍、久含於口、
  • 約伯記 20:14 - 其食至腹則變、成為虺膽於中、
  • 約伯記 20:15 - 彼吞貨財、必吐之、上帝使之出於其腹、
  • 約伯記 20:16 - 必吸虺之毒、蝮舌必殺之、
  • 約伯記 20:17 - 流蜜與乳之河、彼不得見、
  • 約伯記 20:18 - 勞力所獲、必償還之、不得吞之、所獲之財、不得因之而樂、
  • 約伯記 20:19 - 蓋彼虐遇貧民、而遺棄之、強據第宅、不得建立、
  • 約伯記 20:20 - 以其中心無厭、故所悅者、無一存留、
  • 約伯記 20:21 - 所遺無不吞噬、故其昌盛弗久、
  • 約伯記 20:22 - 當富有充裕時、必遭艱窘、困苦之人、咸加手於其身、
  • 約伯記 20:23 - 彼將果腹、上帝降以烈怒、食時雨於厥躬、
  • 約伯記 20:24 - 逃避鐵器、銅弓發矢穿之、
  • 約伯記 20:25 - 自拔而出之、光明之鏃、離乎其膽、而威烈臨焉、
  • 約伯記 20:26 - 凡諸幽暗、為其財寶而集、非人所燃之火、必焚其身、滅其幕中所遺、
  • 約伯記 20:27 - 天必彰其罪、地起而攻之、
  • 約伯記 20:28 - 其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、
  • 約伯記 20:29 - 此乃惡人由上帝所得之分、上帝為彼所定之業、
  • 撒母耳記下 3:2 - 大衛在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯列女亞希暖所出、
  • 撒母耳記下 3:3 - 次基利押、乃曾適迦密人拿八之亞比該所出、三押沙龍、乃基述王達買女瑪迦之子、
  • 撒母耳記下 19:10 - 我膏押沙龍以治我、今亡於陳、爾曹何不出言、以請王歸、○
  • 撒母耳記下 14:30 - 遂謂僕曰、約押之田、與我接壤、中有麰麥、爾往焚之、僕遂縱火於田、
  • 撒母耳記下 2:11 - 大衛在希伯崙為猶大族王、歷七年有六月、○
  • 列王紀下 9:13 - 眾急以其衣置於階之上級、使耶戶坐其上、吹角曰、耶戶為王矣、
  • 歷代志上 12:23 - 備戰之士至希伯崙見大衛、欲以掃羅國位歸之、循耶和華言、其數如左、
  • 歷代志上 11:3 - 以色列長老、咸至希伯崙見王、大衛在希伯崙、於耶和華前、與之立約、遂膏大衛、為以色列王、循耶和華藉撒母耳所言、
  • 撒母耳記下 2:1 - 厥後、大衛詢於耶和華曰、我往猶大之邑可否、耶和華曰、可、曰、當往何邑、曰、希伯崙、
圣经
资源
计划
奉献