Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他必須為小母羊賠償四倍,因為他做了這事,毫無憐恤之心。」
  • 新标点和合本 - 他必偿还羊羔四倍;因为他行这事,没有怜恤的心。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必须偿还小母羊四倍,因为他做这事,没有怜悯的心。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必须偿还小母羊四倍,因为他做这事,没有怜悯的心。”
  • 当代译本 - 他这样做真是没有半点怜悯之心,他必须偿还那穷人四倍!”
  • 圣经新译本 - 他必须四倍赔偿这羊羔,因为他作了这事,又因他没有怜悯的心。”
  • 中文标准译本 - 他必须为小母羊赔偿四倍,因为他做了这事,毫无怜恤之心。”
  • 现代标点和合本 - 他必偿还羊羔四倍,因为他行这事,没有怜恤的心。”
  • 和合本(拼音版) - 他必偿还羊羔四倍,因为他行这事,没有怜恤的心。”
  • New International Version - He must pay for that lamb four times over, because he did such a thing and had no pity.”
  • New International Reader's Version - The man must pay back four times as much as that lamb was worth. How could he do such a thing? And he wasn’t even sorry he had done it.”
  • English Standard Version - and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.”
  • New Living Translation - He must repay four lambs to the poor man for the one he stole and for having no pity.”
  • Christian Standard Bible - Because he has done this thing and shown no pity, he must pay four lambs for that lamb.”
  • New American Standard Bible - So he must make restitution for the lamb four times over, since he did this thing and had no compassion.”
  • New King James Version - And he shall restore fourfold for the lamb, because he did this thing and because he had no pity.”
  • Amplified Bible - He shall make restitution for the ewe lamb four times as much [as the lamb was worth], because he did this thing and had no compassion.”
  • American Standard Version - and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
  • King James Version - And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
  • New English Translation - Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!”
  • World English Bible - He must restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!”
  • 新標點和合本 - 他必償還羊羔四倍;因為他行這事,沒有憐恤的心。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必須償還小母羊四倍,因為他做這事,沒有憐憫的心。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必須償還小母羊四倍,因為他做這事,沒有憐憫的心。」
  • 當代譯本 - 他這樣做真是沒有半點憐憫之心,他必須償還那窮人四倍!」
  • 聖經新譯本 - 他必須四倍賠償這羊羔,因為他作了這事,又因他沒有憐憫的心。”
  • 呂振中譯本 - 他必須償還那羊羔四倍 ,因為他行了這事,又因為他沒有顧惜別人的心。
  • 現代標點和合本 - 他必償還羊羔四倍,因為他行這事,沒有憐恤的心。」
  • 文理和合譯本 - 必償其羔四倍、緣彼行此事、無憐憫也、○
  • 文理委辦譯本 - 必償之四倍其羔、緣作是事、無矜憫之懷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦必償羔四倍、緣行此事、不施憐憫、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo pudo hacer algo tan ruin? ¡Ahora pagará cuatro veces el valor de la oveja!
  • 현대인의 성경 - 그는 그 가난한 사람을 불쌍히 여기지 않고 그런 짓을 했으니 그 새끼 양의 4배를 그에게 배상해 주어야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Он должен заплатить за овечку четырехкратно, потому что он сделал это и не имел сострадания.
  • Восточный перевод - Он должен заплатить за овечку четырёхкратно, потому что он сделал это и не имел сострадания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он должен заплатить за овечку четырёхкратно, потому что он сделал это и не имел сострадания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он должен заплатить за овечку четырёхкратно, потому что он сделал это и не имел сострадания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il restituera quatre fois la valeur de la brebis pour avoir commis un tel acte et pour avoir agi sans pitié.
  • リビングバイブル - 償いとして、貧しい男に子羊四頭を返さなければならない。盗んだだけでなく、その男にはあわれみの心というものがないのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Deverá pagar quatro vezes o preço da cordeira, porquanto agiu sem misericórdia”.
  • Hoffnung für alle - Dem Armen soll er vier Lämmer geben für das eine, das er ihm rücksichtslos weggenommen hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra người ấy còn phải bồi thường bốn con chiên cho người kia.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะต้องชดใช้สี่เท่าสำหรับลูกแกะตัวนั้น เพราะเขาบังอาจทำเช่นนี้และแล้งน้ำใจยิ่งนัก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ควร​จะ​จ่าย​ลูก​แกะ​คืน​ให้​เป็น 4 เท่า เพราะ​เขา​กระทำ​เช่น​นั้น และ​เพราะ​เขา​ไม่​มี​เมตตา”
交叉引用
  • 雅各書 2:13 - 要知道,那不施憐憫的人,要受毫無憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 箴言 6:31 - 但如果他被發現,就要償還七倍, 甚至要交出家裡一切的財物。
  • 路加福音 19:8 - 撒該站著對主說:「主啊,請看,我要把我財產的一半分給窮人。我如果勒索過誰的東西,就償還四倍。」
  • 出埃及記 22:1 - 「如果有人偷了牛或羊,並且把牠宰了或賣了,就要以五牛賠一牛,以四羊賠一羊。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他必須為小母羊賠償四倍,因為他做了這事,毫無憐恤之心。」
  • 新标点和合本 - 他必偿还羊羔四倍;因为他行这事,没有怜恤的心。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必须偿还小母羊四倍,因为他做这事,没有怜悯的心。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必须偿还小母羊四倍,因为他做这事,没有怜悯的心。”
  • 当代译本 - 他这样做真是没有半点怜悯之心,他必须偿还那穷人四倍!”
  • 圣经新译本 - 他必须四倍赔偿这羊羔,因为他作了这事,又因他没有怜悯的心。”
  • 中文标准译本 - 他必须为小母羊赔偿四倍,因为他做了这事,毫无怜恤之心。”
  • 现代标点和合本 - 他必偿还羊羔四倍,因为他行这事,没有怜恤的心。”
  • 和合本(拼音版) - 他必偿还羊羔四倍,因为他行这事,没有怜恤的心。”
  • New International Version - He must pay for that lamb four times over, because he did such a thing and had no pity.”
  • New International Reader's Version - The man must pay back four times as much as that lamb was worth. How could he do such a thing? And he wasn’t even sorry he had done it.”
  • English Standard Version - and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.”
  • New Living Translation - He must repay four lambs to the poor man for the one he stole and for having no pity.”
  • Christian Standard Bible - Because he has done this thing and shown no pity, he must pay four lambs for that lamb.”
  • New American Standard Bible - So he must make restitution for the lamb four times over, since he did this thing and had no compassion.”
  • New King James Version - And he shall restore fourfold for the lamb, because he did this thing and because he had no pity.”
  • Amplified Bible - He shall make restitution for the ewe lamb four times as much [as the lamb was worth], because he did this thing and had no compassion.”
  • American Standard Version - and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
  • King James Version - And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
  • New English Translation - Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!”
  • World English Bible - He must restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!”
  • 新標點和合本 - 他必償還羊羔四倍;因為他行這事,沒有憐恤的心。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必須償還小母羊四倍,因為他做這事,沒有憐憫的心。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必須償還小母羊四倍,因為他做這事,沒有憐憫的心。」
  • 當代譯本 - 他這樣做真是沒有半點憐憫之心,他必須償還那窮人四倍!」
  • 聖經新譯本 - 他必須四倍賠償這羊羔,因為他作了這事,又因他沒有憐憫的心。”
  • 呂振中譯本 - 他必須償還那羊羔四倍 ,因為他行了這事,又因為他沒有顧惜別人的心。
  • 現代標點和合本 - 他必償還羊羔四倍,因為他行這事,沒有憐恤的心。」
  • 文理和合譯本 - 必償其羔四倍、緣彼行此事、無憐憫也、○
  • 文理委辦譯本 - 必償之四倍其羔、緣作是事、無矜憫之懷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦必償羔四倍、緣行此事、不施憐憫、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo pudo hacer algo tan ruin? ¡Ahora pagará cuatro veces el valor de la oveja!
  • 현대인의 성경 - 그는 그 가난한 사람을 불쌍히 여기지 않고 그런 짓을 했으니 그 새끼 양의 4배를 그에게 배상해 주어야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Он должен заплатить за овечку четырехкратно, потому что он сделал это и не имел сострадания.
  • Восточный перевод - Он должен заплатить за овечку четырёхкратно, потому что он сделал это и не имел сострадания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он должен заплатить за овечку четырёхкратно, потому что он сделал это и не имел сострадания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он должен заплатить за овечку четырёхкратно, потому что он сделал это и не имел сострадания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il restituera quatre fois la valeur de la brebis pour avoir commis un tel acte et pour avoir agi sans pitié.
  • リビングバイブル - 償いとして、貧しい男に子羊四頭を返さなければならない。盗んだだけでなく、その男にはあわれみの心というものがないのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Deverá pagar quatro vezes o preço da cordeira, porquanto agiu sem misericórdia”.
  • Hoffnung für alle - Dem Armen soll er vier Lämmer geben für das eine, das er ihm rücksichtslos weggenommen hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra người ấy còn phải bồi thường bốn con chiên cho người kia.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะต้องชดใช้สี่เท่าสำหรับลูกแกะตัวนั้น เพราะเขาบังอาจทำเช่นนี้และแล้งน้ำใจยิ่งนัก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ควร​จะ​จ่าย​ลูก​แกะ​คืน​ให้​เป็น 4 เท่า เพราะ​เขา​กระทำ​เช่น​นั้น และ​เพราะ​เขา​ไม่​มี​เมตตา”
  • 雅各書 2:13 - 要知道,那不施憐憫的人,要受毫無憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 箴言 6:31 - 但如果他被發現,就要償還七倍, 甚至要交出家裡一切的財物。
  • 路加福音 19:8 - 撒該站著對主說:「主啊,請看,我要把我財產的一半分給窮人。我如果勒索過誰的東西,就償還四倍。」
  • 出埃及記 22:1 - 「如果有人偷了牛或羊,並且把牠宰了或賣了,就要以五牛賠一牛,以四羊賠一羊。
圣经
资源
计划
奉献