逐节对照
- 新标点和合本 - 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约押攻打亚扪人的拉巴,攻占了京城。
- 和合本2010(神版-简体) - 约押攻打亚扪人的拉巴,攻占了京城。
- 当代译本 - 那时,约押正攻打亚扪人的拉巴,占领了王城。
- 圣经新译本 - 那时,约押正在攻打亚扪人的拉巴,攻取了王城。
- 中文标准译本 - 约押攻打亚扪人的拉巴,攻取了水城 。
- 现代标点和合本 - 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
- 和合本(拼音版) - 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
- New International Version - Meanwhile Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal citadel.
- New International Reader's Version - During that time, Joab fought against Rabbah. It was the royal city of the Ammonites. It had high walls around it. Joab was about to capture it.
- English Standard Version - Now Joab fought against Rabbah of the Ammonites and took the royal city.
- New Living Translation - Meanwhile, Joab was fighting against Rabbah, the capital of Ammon, and he captured the royal fortifications.
- The Message - Joab, at war in Rabbah against the Ammonites, captured the royal city. He sent messengers to David saying, “I’m fighting at Rabbah, and I’ve just captured the city’s water supply. Hurry and get the rest of the troops together and set up camp here at the city and complete the capture yourself. Otherwise, I’ll capture it and get all the credit instead of you.” So David marshaled all the troops, went to Rabbah, and fought and captured it. He took the crown from their king’s head—very heavy with gold, and with a precious stone in it. It ended up on David’s head. And they plundered the city, carrying off a great quantity of loot.
- Christian Standard Bible - Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal fortress.
- New American Standard Bible - Now Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon, and captured the royal city.
- New King James Version - Now Joab fought against Rabbah of the people of Ammon, and took the royal city.
- Amplified Bible - Now Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city.
- American Standard Version - Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
- King James Version - And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
- New English Translation - So Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city.
- World English Bible - Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
- 新標點和合本 - 約押攻取亞捫人的京城拉巴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押攻打亞捫人的拉巴,攻佔了京城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約押攻打亞捫人的拉巴,攻佔了京城。
- 當代譯本 - 那時,約押正攻打亞捫人的拉巴,佔領了王城。
- 聖經新譯本 - 那時,約押正在攻打亞捫人的拉巴,攻取了王城。
- 呂振中譯本 - 約押 攻打 亞捫 人的 拉巴 ,攻取了王城 。
- 中文標準譯本 - 約押攻打亞捫人的拉巴,攻取了水城 。
- 現代標點和合本 - 約押攻取亞捫人的京城拉巴。
- 文理和合譯本 - 約押攻亞捫族之拉巴、取其王城、
- 文理委辦譯本 - 約押攻亞捫族之喇巴、將取京都、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 攻 亞捫 人之 拉巴 、取其水城、 水城原文作王城
- Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, Joab había atacado la ciudad amonita de Rabá y capturado la fortaleza real.
- 현대인의 성경 - 한편 요압과 그의 군대는 암 몬의 수도인 랍바성을 완전 포위하고 다윗에게 이런 전갈을 보냈다. “내가 ‘물의 성’ 으로 알려진 랍바를 쳐서 저수지 일대를 점령하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раввы и взял царскую крепость.
- Восточный перевод - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раббы и взял царскую крепость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раббы и взял царскую крепость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раббы и взял царскую крепость.
- La Bible du Semeur 2015 - Entre-temps, Joab attaqua Rabba, la cité ammonite, et il s’empara de la ville royale.
- リビングバイブル - そうこうするうち、ヨアブの率いるイスラエル軍はアモン人の首都ラバを完全に包囲しました。ヨアブはダビデに伝令を送りました。「ラバとその美しい港は、もうわれわれのものです。
- Nova Versão Internacional - Enquanto isso, Joabe atacou Rabá dos amonitas e conquistou a fortaleza real.
- Hoffnung für alle - Noch immer belagerte Joab mit dem israelitischen Heer Rabba, die Hauptstadt der Ammoniter. Es gelang ihm, einen Bezirk zu erobern, der »Königsstadt« genannt wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Giô-áp đang tấn công thành Ráp-ba, đế đô của người Am-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นโยอาบสู้รบกับเมืองรับบาห์ของชาวอัมโมน และยึดป้อมหลวงได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบสู้รบกับเมืองรับบาห์ของชาวอัมโมน และยึดเมืองป้อมปราการของกษัตริย์
交叉引用
- 撒母耳记下 11:25 - 王向使者说:“你告诉约押说:‘不要因这事愁闷,刀剑或吞灭这人或吞灭那人,没有一定的;你只管竭力攻城,将城倾覆。’可以用这话勉励约押。”
- 历代志上 20:1 - 过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地,围攻拉巴;大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,将城倾覆。
- 历代志上 20:2 - 大卫夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(“王”或作“玛勒堪”,“玛勒堪”即“米勒公”,是亚扪族之神名),其上的金子重一他连得,又嵌着宝石;人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物,
- 历代志上 20:3 - 将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下(或作“强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧做工”),大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后大卫和众军都回耶路撒冷去了。
- 申命记 3:11 - 利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)”