逐节对照
- 當代譯本 - 那時,約押正攻打亞捫人的拉巴,佔領了王城。
- 新标点和合本 - 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约押攻打亚扪人的拉巴,攻占了京城。
- 和合本2010(神版-简体) - 约押攻打亚扪人的拉巴,攻占了京城。
- 当代译本 - 那时,约押正攻打亚扪人的拉巴,占领了王城。
- 圣经新译本 - 那时,约押正在攻打亚扪人的拉巴,攻取了王城。
- 中文标准译本 - 约押攻打亚扪人的拉巴,攻取了水城 。
- 现代标点和合本 - 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
- 和合本(拼音版) - 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
- New International Version - Meanwhile Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal citadel.
- New International Reader's Version - During that time, Joab fought against Rabbah. It was the royal city of the Ammonites. It had high walls around it. Joab was about to capture it.
- English Standard Version - Now Joab fought against Rabbah of the Ammonites and took the royal city.
- New Living Translation - Meanwhile, Joab was fighting against Rabbah, the capital of Ammon, and he captured the royal fortifications.
- The Message - Joab, at war in Rabbah against the Ammonites, captured the royal city. He sent messengers to David saying, “I’m fighting at Rabbah, and I’ve just captured the city’s water supply. Hurry and get the rest of the troops together and set up camp here at the city and complete the capture yourself. Otherwise, I’ll capture it and get all the credit instead of you.” So David marshaled all the troops, went to Rabbah, and fought and captured it. He took the crown from their king’s head—very heavy with gold, and with a precious stone in it. It ended up on David’s head. And they plundered the city, carrying off a great quantity of loot.
- Christian Standard Bible - Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal fortress.
- New American Standard Bible - Now Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon, and captured the royal city.
- New King James Version - Now Joab fought against Rabbah of the people of Ammon, and took the royal city.
- Amplified Bible - Now Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city.
- American Standard Version - Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
- King James Version - And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
- New English Translation - So Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city.
- World English Bible - Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
- 新標點和合本 - 約押攻取亞捫人的京城拉巴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押攻打亞捫人的拉巴,攻佔了京城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約押攻打亞捫人的拉巴,攻佔了京城。
- 聖經新譯本 - 那時,約押正在攻打亞捫人的拉巴,攻取了王城。
- 呂振中譯本 - 約押 攻打 亞捫 人的 拉巴 ,攻取了王城 。
- 中文標準譯本 - 約押攻打亞捫人的拉巴,攻取了水城 。
- 現代標點和合本 - 約押攻取亞捫人的京城拉巴。
- 文理和合譯本 - 約押攻亞捫族之拉巴、取其王城、
- 文理委辦譯本 - 約押攻亞捫族之喇巴、將取京都、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 攻 亞捫 人之 拉巴 、取其水城、 水城原文作王城
- Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, Joab había atacado la ciudad amonita de Rabá y capturado la fortaleza real.
- 현대인의 성경 - 한편 요압과 그의 군대는 암 몬의 수도인 랍바성을 완전 포위하고 다윗에게 이런 전갈을 보냈다. “내가 ‘물의 성’ 으로 알려진 랍바를 쳐서 저수지 일대를 점령하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раввы и взял царскую крепость.
- Восточный перевод - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раббы и взял царскую крепость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раббы и взял царскую крепость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раббы и взял царскую крепость.
- La Bible du Semeur 2015 - Entre-temps, Joab attaqua Rabba, la cité ammonite, et il s’empara de la ville royale.
- リビングバイブル - そうこうするうち、ヨアブの率いるイスラエル軍はアモン人の首都ラバを完全に包囲しました。ヨアブはダビデに伝令を送りました。「ラバとその美しい港は、もうわれわれのものです。
- Nova Versão Internacional - Enquanto isso, Joabe atacou Rabá dos amonitas e conquistou a fortaleza real.
- Hoffnung für alle - Noch immer belagerte Joab mit dem israelitischen Heer Rabba, die Hauptstadt der Ammoniter. Es gelang ihm, einen Bezirk zu erobern, der »Königsstadt« genannt wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Giô-áp đang tấn công thành Ráp-ba, đế đô của người Am-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นโยอาบสู้รบกับเมืองรับบาห์ของชาวอัมโมน และยึดป้อมหลวงได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบสู้รบกับเมืองรับบาห์ของชาวอัมโมน และยึดเมืองป้อมปราการของกษัตริย์
交叉引用
- 撒母耳記下 11:25 - 大衛便對信使說:「你去告訴約押不要為這事難過,因為刀劍無情。讓他只管竭力攻陷城池。要這樣勉勵約押。」
- 歷代志上 20:1 - 第二年春天,在列王出征的時節,約押率領軍兵去毀壞亞捫人的土地,然後圍攻拉巴,將城摧毀。當時,大衛在耶路撒冷。
- 歷代志上 20:2 - 大衛奪取了亞捫王頭上的金冠。這金冠重達三十四公斤,上面還鑲著寶石,人們將它戴在大衛頭上。大衛從城裡獲得許多戰利品,
- 歷代志上 20:3 - 他把城裡的人帶出來,命他們用鋸、鐵耙和斧頭做工。他用同樣的方式對待亞捫其他城邑的居民。之後,大衛和全軍返回耶路撒冷。
- 申命記 3:11 - 巴珊王噩是最後一個利乏音人。他的床是鐵做的,存放在亞捫人的拉巴城,長四米,寬一米八。