Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:26 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Entre-temps, Joab attaqua Rabba, la cité ammonite, et il s’empara de la ville royale.
  • 新标点和合本 - 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押攻打亚扪人的拉巴,攻占了京城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押攻打亚扪人的拉巴,攻占了京城。
  • 当代译本 - 那时,约押正攻打亚扪人的拉巴,占领了王城。
  • 圣经新译本 - 那时,约押正在攻打亚扪人的拉巴,攻取了王城。
  • 中文标准译本 - 约押攻打亚扪人的拉巴,攻取了水城 。
  • 现代标点和合本 - 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
  • 和合本(拼音版) - 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
  • New International Version - Meanwhile Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal citadel.
  • New International Reader's Version - During that time, Joab fought against Rabbah. It was the royal city of the Ammonites. It had high walls around it. Joab was about to capture it.
  • English Standard Version - Now Joab fought against Rabbah of the Ammonites and took the royal city.
  • New Living Translation - Meanwhile, Joab was fighting against Rabbah, the capital of Ammon, and he captured the royal fortifications.
  • The Message - Joab, at war in Rabbah against the Ammonites, captured the royal city. He sent messengers to David saying, “I’m fighting at Rabbah, and I’ve just captured the city’s water supply. Hurry and get the rest of the troops together and set up camp here at the city and complete the capture yourself. Otherwise, I’ll capture it and get all the credit instead of you.” So David marshaled all the troops, went to Rabbah, and fought and captured it. He took the crown from their king’s head—very heavy with gold, and with a precious stone in it. It ended up on David’s head. And they plundered the city, carrying off a great quantity of loot.
  • Christian Standard Bible - Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal fortress.
  • New American Standard Bible - Now Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon, and captured the royal city.
  • New King James Version - Now Joab fought against Rabbah of the people of Ammon, and took the royal city.
  • Amplified Bible - Now Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city.
  • American Standard Version - Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
  • King James Version - And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
  • New English Translation - So Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city.
  • World English Bible - Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
  • 新標點和合本 - 約押攻取亞捫人的京城拉巴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押攻打亞捫人的拉巴,攻佔了京城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押攻打亞捫人的拉巴,攻佔了京城。
  • 當代譯本 - 那時,約押正攻打亞捫人的拉巴,佔領了王城。
  • 聖經新譯本 - 那時,約押正在攻打亞捫人的拉巴,攻取了王城。
  • 呂振中譯本 - 約押 攻打 亞捫 人的 拉巴 ,攻取了王城 。
  • 中文標準譯本 - 約押攻打亞捫人的拉巴,攻取了水城 。
  • 現代標點和合本 - 約押攻取亞捫人的京城拉巴。
  • 文理和合譯本 - 約押攻亞捫族之拉巴、取其王城、
  • 文理委辦譯本 - 約押攻亞捫族之喇巴、將取京都、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 攻 亞捫 人之 拉巴 、取其水城、 水城原文作王城
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, Joab había atacado la ciudad amonita de Rabá y capturado la fortaleza real.
  • 현대인의 성경 - 한편 요압과 그의 군대는 암 몬의 수도인 랍바성을 완전 포위하고 다윗에게 이런 전갈을 보냈다. “내가 ‘물의 성’ 으로 알려진 랍바를 쳐서 저수지 일대를 점령하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раввы и взял царскую крепость.
  • Восточный перевод - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раббы и взял царскую крепость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раббы и взял царскую крепость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раббы и взял царскую крепость.
  • リビングバイブル - そうこうするうち、ヨアブの率いるイスラエル軍はアモン人の首都ラバを完全に包囲しました。ヨアブはダビデに伝令を送りました。「ラバとその美しい港は、もうわれわれのものです。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto isso, Joabe atacou Rabá dos amonitas e conquistou a fortaleza real.
  • Hoffnung für alle - Noch immer belagerte Joab mit dem israelitischen Heer Rabba, die Hauptstadt der Ammoniter. Es gelang ihm, einen Bezirk zu erobern, der »Königsstadt« genannt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Giô-áp đang tấn công thành Ráp-ba, đế đô của người Am-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นโยอาบสู้รบกับเมืองรับบาห์ของชาวอัมโมน และยึดป้อมหลวงได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​สู้​รบ​กับ​เมือง​รับบาห์​ของ​ชาว​อัมโมน และ​ยึด​เมือง​ป้อม​ปราการ​ของ​กษัตริย์
交叉引用
  • 2 Samuel 11:25 - David dit au messager : Tu diras à Joab : « Ne prends pas cet incident au tragique. A la guerre, il y a toujours des morts tantôt ici, tantôt là. Poursuis ton attaque contre la ville et détruis-la ! » Encourage-le ainsi !
  • 1 Chroniques 20:1 - Au printemps suivant, à l’époque où les rois ont coutume de partir en guerre, Joab mena une forte armée ravager le pays des Ammonites. Il alla mettre le siège devant Rabba. David était resté à Jérusalem. Joab conquit Rabba et la détruisit .
  • 1 Chroniques 20:2 - David prit la couronne qui se trouvait sur la tête de leur roi . Il trouva que cette couronne, qui était en or, pesait une trentaine de kilos. De plus, elle était garnie d’une pierre précieuse. Elle vint orner la tête de David. Le roi emporta de la ville un immense butin.
  • 1 Chroniques 20:3 - Quant aux habitants, il les emmena et les affecta à diverses corvées pour manier la scie, les herses de fer et la hache. David agit de même avec les populations de toutes les villes des Ammonites. Après cela, David et toute son armée rentrèrent à Jérusalem.
  • Deutéronome 3:11 - Og, roi du Basan, était le seul survivant des Rephaïm . Son lit , un lit en fer, qui se trouve toujours dans la ville ammonite de Rabbath, faisait plus de quatre mètres de long et près de deux mètres de large .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Entre-temps, Joab attaqua Rabba, la cité ammonite, et il s’empara de la ville royale.
  • 新标点和合本 - 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约押攻打亚扪人的拉巴,攻占了京城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约押攻打亚扪人的拉巴,攻占了京城。
  • 当代译本 - 那时,约押正攻打亚扪人的拉巴,占领了王城。
  • 圣经新译本 - 那时,约押正在攻打亚扪人的拉巴,攻取了王城。
  • 中文标准译本 - 约押攻打亚扪人的拉巴,攻取了水城 。
  • 现代标点和合本 - 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
  • 和合本(拼音版) - 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
  • New International Version - Meanwhile Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal citadel.
  • New International Reader's Version - During that time, Joab fought against Rabbah. It was the royal city of the Ammonites. It had high walls around it. Joab was about to capture it.
  • English Standard Version - Now Joab fought against Rabbah of the Ammonites and took the royal city.
  • New Living Translation - Meanwhile, Joab was fighting against Rabbah, the capital of Ammon, and he captured the royal fortifications.
  • The Message - Joab, at war in Rabbah against the Ammonites, captured the royal city. He sent messengers to David saying, “I’m fighting at Rabbah, and I’ve just captured the city’s water supply. Hurry and get the rest of the troops together and set up camp here at the city and complete the capture yourself. Otherwise, I’ll capture it and get all the credit instead of you.” So David marshaled all the troops, went to Rabbah, and fought and captured it. He took the crown from their king’s head—very heavy with gold, and with a precious stone in it. It ended up on David’s head. And they plundered the city, carrying off a great quantity of loot.
  • Christian Standard Bible - Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal fortress.
  • New American Standard Bible - Now Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon, and captured the royal city.
  • New King James Version - Now Joab fought against Rabbah of the people of Ammon, and took the royal city.
  • Amplified Bible - Now Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city.
  • American Standard Version - Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
  • King James Version - And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
  • New English Translation - So Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city.
  • World English Bible - Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
  • 新標點和合本 - 約押攻取亞捫人的京城拉巴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押攻打亞捫人的拉巴,攻佔了京城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約押攻打亞捫人的拉巴,攻佔了京城。
  • 當代譯本 - 那時,約押正攻打亞捫人的拉巴,佔領了王城。
  • 聖經新譯本 - 那時,約押正在攻打亞捫人的拉巴,攻取了王城。
  • 呂振中譯本 - 約押 攻打 亞捫 人的 拉巴 ,攻取了王城 。
  • 中文標準譯本 - 約押攻打亞捫人的拉巴,攻取了水城 。
  • 現代標點和合本 - 約押攻取亞捫人的京城拉巴。
  • 文理和合譯本 - 約押攻亞捫族之拉巴、取其王城、
  • 文理委辦譯本 - 約押攻亞捫族之喇巴、將取京都、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 攻 亞捫 人之 拉巴 、取其水城、 水城原文作王城
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, Joab había atacado la ciudad amonita de Rabá y capturado la fortaleza real.
  • 현대인의 성경 - 한편 요압과 그의 군대는 암 몬의 수도인 랍바성을 완전 포위하고 다윗에게 이런 전갈을 보냈다. “내가 ‘물의 성’ 으로 알려진 랍바를 쳐서 저수지 일대를 점령하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раввы и взял царскую крепость.
  • Восточный перевод - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раббы и взял царскую крепость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раббы и взял царскую крепость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раббы и взял царскую крепость.
  • リビングバイブル - そうこうするうち、ヨアブの率いるイスラエル軍はアモン人の首都ラバを完全に包囲しました。ヨアブはダビデに伝令を送りました。「ラバとその美しい港は、もうわれわれのものです。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto isso, Joabe atacou Rabá dos amonitas e conquistou a fortaleza real.
  • Hoffnung für alle - Noch immer belagerte Joab mit dem israelitischen Heer Rabba, die Hauptstadt der Ammoniter. Es gelang ihm, einen Bezirk zu erobern, der »Königsstadt« genannt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Giô-áp đang tấn công thành Ráp-ba, đế đô của người Am-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นโยอาบสู้รบกับเมืองรับบาห์ของชาวอัมโมน และยึดป้อมหลวงได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ​สู้​รบ​กับ​เมือง​รับบาห์​ของ​ชาว​อัมโมน และ​ยึด​เมือง​ป้อม​ปราการ​ของ​กษัตริย์
  • 2 Samuel 11:25 - David dit au messager : Tu diras à Joab : « Ne prends pas cet incident au tragique. A la guerre, il y a toujours des morts tantôt ici, tantôt là. Poursuis ton attaque contre la ville et détruis-la ! » Encourage-le ainsi !
  • 1 Chroniques 20:1 - Au printemps suivant, à l’époque où les rois ont coutume de partir en guerre, Joab mena une forte armée ravager le pays des Ammonites. Il alla mettre le siège devant Rabba. David était resté à Jérusalem. Joab conquit Rabba et la détruisit .
  • 1 Chroniques 20:2 - David prit la couronne qui se trouvait sur la tête de leur roi . Il trouva que cette couronne, qui était en or, pesait une trentaine de kilos. De plus, elle était garnie d’une pierre précieuse. Elle vint orner la tête de David. Le roi emporta de la ville un immense butin.
  • 1 Chroniques 20:3 - Quant aux habitants, il les emmena et les affecta à diverses corvées pour manier la scie, les herses de fer et la hache. David agit de même avec les populations de toutes les villes des Ammonites. Après cela, David et toute son armée rentrèrent à Jérusalem.
  • Deutéronome 3:11 - Og, roi du Basan, était le seul survivant des Rephaïm . Son lit , un lit en fer, qui se trouve toujours dans la ville ammonite de Rabbath, faisait plus de quatre mètres de long et près de deux mètres de large .
圣经
资源
计划
奉献