Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:25 NET
逐节对照
  • New English Translation - and sent word through Nathan the prophet that he should be named Jedidiah for the Lord’s sake.
  • 新标点和合本 - 就藉先知拿单赐他一个名字,叫耶底底亚,因为耶和华爱他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就藉拿单先知赐他一个名字,叫耶底底亚 ;这是为了耶和华的缘故。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就藉拿单先知赐他一个名字,叫耶底底亚 ;这是为了耶和华的缘故。
  • 当代译本 - 祂差遣拿单先知去赐给他一个名字,叫耶底底亚,意思是耶和华喜爱他。
  • 圣经新译本 - 就差派拿单先知去,照着耶和华的吩咐,给他起名叫耶底底亚。
  • 中文标准译本 - 就派遣先知拿单,为耶和华的缘故给他起名为耶迪底亚。
  • 现代标点和合本 - 就藉先知拿单赐他一个名字,叫耶底底亚,因为耶和华爱他。
  • 和合本(拼音版) - 就藉先知拿单赐他一个名字叫耶底底亚,因为耶和华爱他。
  • New International Version - and because the Lord loved him, he sent word through Nathan the prophet to name him Jedidiah.
  • New International Reader's Version - So the Lord sent a message through Nathan the prophet. The Lord said, “Name the boy Jedidiah.”
  • English Standard Version - and sent a message by Nathan the prophet. So he called his name Jedidiah, because of the Lord.
  • New Living Translation - and sent word through Nathan the prophet that they should name him Jedidiah (which means “beloved of the Lord”), as the Lord had commanded.
  • Christian Standard Bible - and he sent a message through the prophet Nathan, who named him Jedidiah, because of the Lord.
  • New American Standard Bible - and sent word through Nathan the prophet, and he named him Jedidiah for the Lord’s sake.
  • New King James Version - and He sent word by the hand of Nathan the prophet: So he called his name Jedidiah, because of the Lord.
  • Amplified Bible - and He sent word through Nathan the prophet, and he named him Jedidiah (beloved of the Lord) for the sake of the Lord [who loved the child].
  • American Standard Version - and he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, for Jehovah’s sake.
  • King James Version - And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the Lord.
  • World English Bible - and he sent by the hand of Nathan the prophet, and he named him Jedidiah, for Yahweh’s sake.
  • 新標點和合本 - 就藉先知拿單賜他一個名字,叫耶底底亞,因為耶和華愛他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就藉拿單先知賜他一個名字,叫耶底底亞 ;這是為了耶和華的緣故。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就藉拿單先知賜他一個名字,叫耶底底亞 ;這是為了耶和華的緣故。
  • 當代譯本 - 祂差遣拿單先知去賜給他一個名字,叫耶底底亞,意思是耶和華喜愛他。
  • 聖經新譯本 - 就差派拿單先知去,照著耶和華的吩咐,給他起名叫耶底底亞。
  • 呂振中譯本 - 便由神言人 拿單 經手送個信兒,給孩子起名叫 耶底底亞 ,照永恆主所吩咐的話 。
  • 中文標準譯本 - 就派遣先知拿單,為耶和華的緣故給他起名為耶迪底亞。
  • 現代標點和合本 - 就藉先知拿單賜他一個名字,叫耶底底亞,因為耶和華愛他。
  • 文理和合譯本 - 藉先知拿單名子曰耶底底亞、緣耶和華之故也、○
  • 文理委辦譯本 - 遣先知拿單、賜子名耶底太亞、見愛於耶和華故也。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣先知 拿單 賜之名 耶底底亞 、 耶底底亞即見愛於主之義 因見愛於主故、○
  • Nueva Versión Internacional - y mandó a decir por medio del profeta Natán que le pusieran por nombre Jedidías, por disposición del Señor.
  • 현대인의 성경 - 예언자 나단을 보내 그 아이 이름을 ‘여디디야’ 라고 부르게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - и послал пророка Нафана, чтобы тот по повелению Господа назвал его Иедидия . ( 1 Пар. 20:1-3 )
  • Восточный перевод - и повелел пророку Нафану назвать его Иедидия («возлюбленный Вечным»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и повелел пророку Нафану назвать его Иедидия («возлюбленный Вечным»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и повелел пророку Нафану назвать его Иедидия («возлюбленный Вечным»).
  • La Bible du Semeur 2015 - et envoya le prophète Nathan adresser une parole de sa part à David. Aussi celui-ci appela l’enfant Yedidya (Bien-aimé de l’Eternel), à cause de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 預言者ナタンを遣わして祝福を贈りました。ダビデは主の気持ちに応えて、その子をエディデヤ〔「主に愛された者」の意〕という愛称で呼ぶことにしました。
  • Nova Versão Internacional - e enviou o profeta Natã com uma mensagem a Davi. E Natã deu ao menino o nome de Jedidias .
  • Hoffnung für alle - darum gab er dem Propheten Nathan den Auftrag, hinzugehen und dem Jungen einen zweiten Namen zu geben: Jedidja (»Liebling des Herrn«). ( 1. Chronik 20,1‒3 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên sai Tiên tri Na-than đến thăm và đặt tên đứa bé là Giê-đi-đia, (nghĩa là “Chúa Hằng Hữu thương yêu”).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเนื่องจากองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักเขา จึงทรงใช้ผู้เผยพระวจนะนาธันมาขนานนามทารกนี้ว่า เยดีดิยาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​นาธาน​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ตั้ง​ชื่อ​ท่าน​ว่า เยดีดิยาห์
交叉引用
  • 1 Kings 1:11 - Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother, “Has it been reported to you that Haggith’s son Adonijah has become king behind our master David’s back?
  • 2 Samuel 12:1 - So the Lord sent Nathan to David. When he came to David, Nathan said, “There were two men in a certain city, one rich and the other poor.
  • 2 Samuel 12:2 - The rich man had a great many flocks and herds.
  • 2 Samuel 12:3 - But the poor man had nothing except for a little lamb he had acquired. He raised it, and it grew up alongside him and his children. It used to eat his food, drink from his cup, and sleep in his arms. It was just like a daughter to him.
  • 2 Samuel 12:4 - “When a traveler arrived at the rich man’s home, he did not want to use one of his own sheep or cattle to feed the traveler who had come to visit him. Instead, he took the poor man’s lamb and cooked it for the man who had come to visit him.”
  • 2 Samuel 12:5 - Then David became very angry at this man. He said to Nathan, “As surely as the Lord lives, the man who did this deserves to die!
  • 2 Samuel 12:6 - Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!”
  • 2 Samuel 12:7 - Nathan said to David, “You are that man! This is what the Lord God of Israel says: ‘I chose you to be king over Israel and I rescued you from the hand of Saul.
  • 2 Samuel 12:8 - I gave you your master’s house, and put your master’s wives into your arms. I also gave you the house of Israel and Judah. And if all that somehow seems insignificant, I would have given you so much more as well!
  • 2 Samuel 12:9 - Why have you shown contempt for the word of the Lord by doing evil in my sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! You have killed him with the sword of the Ammonites.
  • 2 Samuel 12:10 - So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’
  • 2 Samuel 12:11 - This is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on you from inside your own household! Right before your eyes I will take your wives and hand them over to your companion. He will have sexual relations with your wives in broad daylight!
  • 2 Samuel 12:12 - Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’”
  • 2 Samuel 12:13 - Then David exclaimed to Nathan, “I have sinned against the Lord!” Nathan replied to David, “Yes, and the Lord has forgiven your sin. You are not going to die.
  • 2 Samuel 12:14 - Nonetheless, because you have treated the Lord with such contempt in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”
  • 1 Kings 1:23 - The king was told, “Nathan the prophet is here.” Nathan entered and bowed before the king with his face to the floor.
  • 2 Samuel 7:4 - That night the Lord told Nathan,
  • Matthew 3:17 - And a voice from heaven said, “This is my one dear Son; in him I take great delight.”
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my one dear Son, in whom I take great delight. Listen to him!”
  • Nehemiah 13:26 - Was it not because of things like these that King Solomon of Israel sinned? Among the many nations there was no king like him. He was loved by his God, and God made him king over all Israel. But the foreign wives made even him sin!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - and sent word through Nathan the prophet that he should be named Jedidiah for the Lord’s sake.
  • 新标点和合本 - 就藉先知拿单赐他一个名字,叫耶底底亚,因为耶和华爱他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就藉拿单先知赐他一个名字,叫耶底底亚 ;这是为了耶和华的缘故。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就藉拿单先知赐他一个名字,叫耶底底亚 ;这是为了耶和华的缘故。
  • 当代译本 - 祂差遣拿单先知去赐给他一个名字,叫耶底底亚,意思是耶和华喜爱他。
  • 圣经新译本 - 就差派拿单先知去,照着耶和华的吩咐,给他起名叫耶底底亚。
  • 中文标准译本 - 就派遣先知拿单,为耶和华的缘故给他起名为耶迪底亚。
  • 现代标点和合本 - 就藉先知拿单赐他一个名字,叫耶底底亚,因为耶和华爱他。
  • 和合本(拼音版) - 就藉先知拿单赐他一个名字叫耶底底亚,因为耶和华爱他。
  • New International Version - and because the Lord loved him, he sent word through Nathan the prophet to name him Jedidiah.
  • New International Reader's Version - So the Lord sent a message through Nathan the prophet. The Lord said, “Name the boy Jedidiah.”
  • English Standard Version - and sent a message by Nathan the prophet. So he called his name Jedidiah, because of the Lord.
  • New Living Translation - and sent word through Nathan the prophet that they should name him Jedidiah (which means “beloved of the Lord”), as the Lord had commanded.
  • Christian Standard Bible - and he sent a message through the prophet Nathan, who named him Jedidiah, because of the Lord.
  • New American Standard Bible - and sent word through Nathan the prophet, and he named him Jedidiah for the Lord’s sake.
  • New King James Version - and He sent word by the hand of Nathan the prophet: So he called his name Jedidiah, because of the Lord.
  • Amplified Bible - and He sent word through Nathan the prophet, and he named him Jedidiah (beloved of the Lord) for the sake of the Lord [who loved the child].
  • American Standard Version - and he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, for Jehovah’s sake.
  • King James Version - And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the Lord.
  • World English Bible - and he sent by the hand of Nathan the prophet, and he named him Jedidiah, for Yahweh’s sake.
  • 新標點和合本 - 就藉先知拿單賜他一個名字,叫耶底底亞,因為耶和華愛他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就藉拿單先知賜他一個名字,叫耶底底亞 ;這是為了耶和華的緣故。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就藉拿單先知賜他一個名字,叫耶底底亞 ;這是為了耶和華的緣故。
  • 當代譯本 - 祂差遣拿單先知去賜給他一個名字,叫耶底底亞,意思是耶和華喜愛他。
  • 聖經新譯本 - 就差派拿單先知去,照著耶和華的吩咐,給他起名叫耶底底亞。
  • 呂振中譯本 - 便由神言人 拿單 經手送個信兒,給孩子起名叫 耶底底亞 ,照永恆主所吩咐的話 。
  • 中文標準譯本 - 就派遣先知拿單,為耶和華的緣故給他起名為耶迪底亞。
  • 現代標點和合本 - 就藉先知拿單賜他一個名字,叫耶底底亞,因為耶和華愛他。
  • 文理和合譯本 - 藉先知拿單名子曰耶底底亞、緣耶和華之故也、○
  • 文理委辦譯本 - 遣先知拿單、賜子名耶底太亞、見愛於耶和華故也。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣先知 拿單 賜之名 耶底底亞 、 耶底底亞即見愛於主之義 因見愛於主故、○
  • Nueva Versión Internacional - y mandó a decir por medio del profeta Natán que le pusieran por nombre Jedidías, por disposición del Señor.
  • 현대인의 성경 - 예언자 나단을 보내 그 아이 이름을 ‘여디디야’ 라고 부르게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - и послал пророка Нафана, чтобы тот по повелению Господа назвал его Иедидия . ( 1 Пар. 20:1-3 )
  • Восточный перевод - и повелел пророку Нафану назвать его Иедидия («возлюбленный Вечным»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и повелел пророку Нафану назвать его Иедидия («возлюбленный Вечным»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и повелел пророку Нафану назвать его Иедидия («возлюбленный Вечным»).
  • La Bible du Semeur 2015 - et envoya le prophète Nathan adresser une parole de sa part à David. Aussi celui-ci appela l’enfant Yedidya (Bien-aimé de l’Eternel), à cause de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 預言者ナタンを遣わして祝福を贈りました。ダビデは主の気持ちに応えて、その子をエディデヤ〔「主に愛された者」の意〕という愛称で呼ぶことにしました。
  • Nova Versão Internacional - e enviou o profeta Natã com uma mensagem a Davi. E Natã deu ao menino o nome de Jedidias .
  • Hoffnung für alle - darum gab er dem Propheten Nathan den Auftrag, hinzugehen und dem Jungen einen zweiten Namen zu geben: Jedidja (»Liebling des Herrn«). ( 1. Chronik 20,1‒3 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên sai Tiên tri Na-than đến thăm và đặt tên đứa bé là Giê-đi-đia, (nghĩa là “Chúa Hằng Hữu thương yêu”).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเนื่องจากองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักเขา จึงทรงใช้ผู้เผยพระวจนะนาธันมาขนานนามทารกนี้ว่า เยดีดิยาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​นาธาน​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ตั้ง​ชื่อ​ท่าน​ว่า เยดีดิยาห์
  • 1 Kings 1:11 - Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother, “Has it been reported to you that Haggith’s son Adonijah has become king behind our master David’s back?
  • 2 Samuel 12:1 - So the Lord sent Nathan to David. When he came to David, Nathan said, “There were two men in a certain city, one rich and the other poor.
  • 2 Samuel 12:2 - The rich man had a great many flocks and herds.
  • 2 Samuel 12:3 - But the poor man had nothing except for a little lamb he had acquired. He raised it, and it grew up alongside him and his children. It used to eat his food, drink from his cup, and sleep in his arms. It was just like a daughter to him.
  • 2 Samuel 12:4 - “When a traveler arrived at the rich man’s home, he did not want to use one of his own sheep or cattle to feed the traveler who had come to visit him. Instead, he took the poor man’s lamb and cooked it for the man who had come to visit him.”
  • 2 Samuel 12:5 - Then David became very angry at this man. He said to Nathan, “As surely as the Lord lives, the man who did this deserves to die!
  • 2 Samuel 12:6 - Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!”
  • 2 Samuel 12:7 - Nathan said to David, “You are that man! This is what the Lord God of Israel says: ‘I chose you to be king over Israel and I rescued you from the hand of Saul.
  • 2 Samuel 12:8 - I gave you your master’s house, and put your master’s wives into your arms. I also gave you the house of Israel and Judah. And if all that somehow seems insignificant, I would have given you so much more as well!
  • 2 Samuel 12:9 - Why have you shown contempt for the word of the Lord by doing evil in my sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! You have killed him with the sword of the Ammonites.
  • 2 Samuel 12:10 - So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’
  • 2 Samuel 12:11 - This is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on you from inside your own household! Right before your eyes I will take your wives and hand them over to your companion. He will have sexual relations with your wives in broad daylight!
  • 2 Samuel 12:12 - Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’”
  • 2 Samuel 12:13 - Then David exclaimed to Nathan, “I have sinned against the Lord!” Nathan replied to David, “Yes, and the Lord has forgiven your sin. You are not going to die.
  • 2 Samuel 12:14 - Nonetheless, because you have treated the Lord with such contempt in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”
  • 1 Kings 1:23 - The king was told, “Nathan the prophet is here.” Nathan entered and bowed before the king with his face to the floor.
  • 2 Samuel 7:4 - That night the Lord told Nathan,
  • Matthew 3:17 - And a voice from heaven said, “This is my one dear Son; in him I take great delight.”
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my one dear Son, in whom I take great delight. Listen to him!”
  • Nehemiah 13:26 - Was it not because of things like these that King Solomon of Israel sinned? Among the many nations there was no king like him. He was loved by his God, and God made him king over all Israel. But the foreign wives made even him sin!
圣经
资源
计划
奉献