逐节对照
- New American Standard Bible - The wealthy man had a great many flocks and herds.
- 新标点和合本 - 富户有许多牛群羊群;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
- 和合本2010(神版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
- 当代译本 - 富人拥有许多牛羊,
- 圣经新译本 - 那富有的有极多牛羊,
- 中文标准译本 - 那富人有极多的牛羊,
- 现代标点和合本 - 富户有许多牛群羊群。
- 和合本(拼音版) - 富户有许多牛群羊群;
- New International Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle,
- New International Reader's Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle.
- English Standard Version - The rich man had very many flocks and herds,
- New Living Translation - The rich man owned a great many sheep and cattle.
- Christian Standard Bible - The rich man had very large flocks and herds,
- New King James Version - The rich man had exceedingly many flocks and herds.
- Amplified Bible - The rich man had a very large number of flocks and herds,
- American Standard Version - The rich man had exceeding many flocks and herds;
- King James Version - The rich man had exceeding many flocks and herds:
- New English Translation - The rich man had a great many flocks and herds.
- World English Bible - The rich man had very many flocks and herds,
- 新標點和合本 - 富戶有許多牛羣羊羣;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
- 和合本2010(神版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
- 當代譯本 - 富人擁有許多牛羊,
- 聖經新譯本 - 那富有的有極多牛羊,
- 呂振中譯本 - 那富足的有羊羣牛羣極多;
- 中文標準譯本 - 那富人有極多的牛羊,
- 現代標點和合本 - 富戶有許多牛群羊群。
- 文理和合譯本 - 富者牛羊甚多、
- 文理委辦譯本 - 富者有牛羊、不可勝數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者有牛羊甚多、
- Nueva Versión Internacional - El rico tenía muchísimas ovejas y vacas;
- Новый Русский Перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
- Восточный перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
- La Bible du Semeur 2015 - Le riche possédait beaucoup de moutons et de bœufs.
- Nova Versão Internacional - O rico possuía muitas ovelhas e bois,
- Hoffnung für alle - Der Reiche hatte sehr viele Schafe und Rinder,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu có vô số bò và chiên;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่รวยมีฝูงแกะและวัวมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายผู้มั่งมีนั้นมีฝูงแพะแกะและฝูงโค
交叉引用
- 2 Samuel 3:2 - Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess;
- 2 Samuel 3:3 - and his second, Chileab, by Abigail the widow of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur;
- 2 Samuel 3:4 - and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
- 2 Samuel 3:5 - and the sixth, Ithream, by David’s wife Eglah. These sons were born to David in Hebron.
- Job 1:3 - His possessions were seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred female donkeys, and very many servants; and that man was the greatest of all the men of the east.
- 2 Samuel 5:13 - Meanwhile David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
- 2 Samuel 5:14 - Now these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
- 2 Samuel 5:15 - Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
- 2 Samuel 5:16 - Elishama, Eliada, and Eliphelet.
- 2 Samuel 15:16 - So the king left, and all his household with him; but the king left ten concubines behind to take care of the house.
- 2 Samuel 12:8 - I also gave you your master’s house and put your master’s wives into your care, and I gave you the house of Israel and Judah; and if that had been too little, I would have added to you many more things like these!