Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:2 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - The wealthy man had a great many flocks and herds.
  • 新标点和合本 - 富户有许多牛群羊群;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
  • 和合本2010(神版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
  • 当代译本 - 富人拥有许多牛羊,
  • 圣经新译本 - 那富有的有极多牛羊,
  • 中文标准译本 - 那富人有极多的牛羊,
  • 现代标点和合本 - 富户有许多牛群羊群。
  • 和合本(拼音版) - 富户有许多牛群羊群;
  • New International Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle,
  • New International Reader's Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle.
  • English Standard Version - The rich man had very many flocks and herds,
  • New Living Translation - The rich man owned a great many sheep and cattle.
  • Christian Standard Bible - The rich man had very large flocks and herds,
  • New King James Version - The rich man had exceedingly many flocks and herds.
  • Amplified Bible - The rich man had a very large number of flocks and herds,
  • American Standard Version - The rich man had exceeding many flocks and herds;
  • King James Version - The rich man had exceeding many flocks and herds:
  • New English Translation - The rich man had a great many flocks and herds.
  • World English Bible - The rich man had very many flocks and herds,
  • 新標點和合本 - 富戶有許多牛羣羊羣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
  • 當代譯本 - 富人擁有許多牛羊,
  • 聖經新譯本 - 那富有的有極多牛羊,
  • 呂振中譯本 - 那富足的有羊羣牛羣極多;
  • 中文標準譯本 - 那富人有極多的牛羊,
  • 現代標點和合本 - 富戶有許多牛群羊群。
  • 文理和合譯本 - 富者牛羊甚多、
  • 文理委辦譯本 - 富者有牛羊、不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者有牛羊甚多、
  • Nueva Versión Internacional - El rico tenía muchísimas ovejas y vacas;
  • Новый Русский Перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le riche possédait beaucoup de moutons et de bœufs.
  • Nova Versão Internacional - O rico possuía muitas ovelhas e bois,
  • Hoffnung für alle - Der Reiche hatte sehr viele Schafe und Rinder,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu có vô số bò và chiên;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่รวยมีฝูงแกะและวัวมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ผู้​มั่งมี​นั้น​มี​ฝูง​แพะ​แกะ​และ​ฝูง​โค
交叉引用
  • 2 Samuel 3:2 - Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess;
  • 2 Samuel 3:3 - and his second, Chileab, by Abigail the widow of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur;
  • 2 Samuel 3:4 - and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
  • 2 Samuel 3:5 - and the sixth, Ithream, by David’s wife Eglah. These sons were born to David in Hebron.
  • Job 1:3 - His possessions were seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred female donkeys, and very many servants; and that man was the greatest of all the men of the east.
  • 2 Samuel 5:13 - Meanwhile David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
  • 2 Samuel 5:14 - Now these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • 2 Samuel 5:15 - Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
  • 2 Samuel 5:16 - Elishama, Eliada, and Eliphelet.
  • 2 Samuel 15:16 - So the king left, and all his household with him; but the king left ten concubines behind to take care of the house.
  • 2 Samuel 12:8 - I also gave you your master’s house and put your master’s wives into your care, and I gave you the house of Israel and Judah; and if that had been too little, I would have added to you many more things like these!
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - The wealthy man had a great many flocks and herds.
  • 新标点和合本 - 富户有许多牛群羊群;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
  • 和合本2010(神版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
  • 当代译本 - 富人拥有许多牛羊,
  • 圣经新译本 - 那富有的有极多牛羊,
  • 中文标准译本 - 那富人有极多的牛羊,
  • 现代标点和合本 - 富户有许多牛群羊群。
  • 和合本(拼音版) - 富户有许多牛群羊群;
  • New International Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle,
  • New International Reader's Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle.
  • English Standard Version - The rich man had very many flocks and herds,
  • New Living Translation - The rich man owned a great many sheep and cattle.
  • Christian Standard Bible - The rich man had very large flocks and herds,
  • New King James Version - The rich man had exceedingly many flocks and herds.
  • Amplified Bible - The rich man had a very large number of flocks and herds,
  • American Standard Version - The rich man had exceeding many flocks and herds;
  • King James Version - The rich man had exceeding many flocks and herds:
  • New English Translation - The rich man had a great many flocks and herds.
  • World English Bible - The rich man had very many flocks and herds,
  • 新標點和合本 - 富戶有許多牛羣羊羣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
  • 當代譯本 - 富人擁有許多牛羊,
  • 聖經新譯本 - 那富有的有極多牛羊,
  • 呂振中譯本 - 那富足的有羊羣牛羣極多;
  • 中文標準譯本 - 那富人有極多的牛羊,
  • 現代標點和合本 - 富戶有許多牛群羊群。
  • 文理和合譯本 - 富者牛羊甚多、
  • 文理委辦譯本 - 富者有牛羊、不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者有牛羊甚多、
  • Nueva Versión Internacional - El rico tenía muchísimas ovejas y vacas;
  • Новый Русский Перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le riche possédait beaucoup de moutons et de bœufs.
  • Nova Versão Internacional - O rico possuía muitas ovelhas e bois,
  • Hoffnung für alle - Der Reiche hatte sehr viele Schafe und Rinder,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu có vô số bò và chiên;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่รวยมีฝูงแกะและวัวมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ผู้​มั่งมี​นั้น​มี​ฝูง​แพะ​แกะ​และ​ฝูง​โค
  • 2 Samuel 3:2 - Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess;
  • 2 Samuel 3:3 - and his second, Chileab, by Abigail the widow of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur;
  • 2 Samuel 3:4 - and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
  • 2 Samuel 3:5 - and the sixth, Ithream, by David’s wife Eglah. These sons were born to David in Hebron.
  • Job 1:3 - His possessions were seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred female donkeys, and very many servants; and that man was the greatest of all the men of the east.
  • 2 Samuel 5:13 - Meanwhile David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
  • 2 Samuel 5:14 - Now these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • 2 Samuel 5:15 - Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
  • 2 Samuel 5:16 - Elishama, Eliada, and Eliphelet.
  • 2 Samuel 15:16 - So the king left, and all his household with him; but the king left ten concubines behind to take care of the house.
  • 2 Samuel 12:8 - I also gave you your master’s house and put your master’s wives into your care, and I gave you the house of Israel and Judah; and if that had been too little, I would have added to you many more things like these!
圣经
资源
计划
奉献