Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:2 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 那富人有極多的牛羊,
  • 新标点和合本 - 富户有许多牛群羊群;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
  • 和合本2010(神版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
  • 当代译本 - 富人拥有许多牛羊,
  • 圣经新译本 - 那富有的有极多牛羊,
  • 中文标准译本 - 那富人有极多的牛羊,
  • 现代标点和合本 - 富户有许多牛群羊群。
  • 和合本(拼音版) - 富户有许多牛群羊群;
  • New International Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle,
  • New International Reader's Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle.
  • English Standard Version - The rich man had very many flocks and herds,
  • New Living Translation - The rich man owned a great many sheep and cattle.
  • Christian Standard Bible - The rich man had very large flocks and herds,
  • New American Standard Bible - The wealthy man had a great many flocks and herds.
  • New King James Version - The rich man had exceedingly many flocks and herds.
  • Amplified Bible - The rich man had a very large number of flocks and herds,
  • American Standard Version - The rich man had exceeding many flocks and herds;
  • King James Version - The rich man had exceeding many flocks and herds:
  • New English Translation - The rich man had a great many flocks and herds.
  • World English Bible - The rich man had very many flocks and herds,
  • 新標點和合本 - 富戶有許多牛羣羊羣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
  • 當代譯本 - 富人擁有許多牛羊,
  • 聖經新譯本 - 那富有的有極多牛羊,
  • 呂振中譯本 - 那富足的有羊羣牛羣極多;
  • 現代標點和合本 - 富戶有許多牛群羊群。
  • 文理和合譯本 - 富者牛羊甚多、
  • 文理委辦譯本 - 富者有牛羊、不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者有牛羊甚多、
  • Nueva Versión Internacional - El rico tenía muchísimas ovejas y vacas;
  • Новый Русский Перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le riche possédait beaucoup de moutons et de bœufs.
  • Nova Versão Internacional - O rico possuía muitas ovelhas e bois,
  • Hoffnung für alle - Der Reiche hatte sehr viele Schafe und Rinder,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu có vô số bò và chiên;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่รวยมีฝูงแกะและวัวมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ผู้​มั่งมี​นั้น​มี​ฝูง​แพะ​แกะ​และ​ฝูง​โค
交叉引用
  • 撒母耳記下 3:2 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子: 長子暗嫩, 是耶斯列人婭希暖所生;
  • 撒母耳記下 3:3 - 次子基利押, 是迦密人納巴爾的遺孀婭比蓋所生; 三子押沙龍, 是基述王塔爾邁的女兒瑪迦的兒子;
  • 撒母耳記下 3:4 - 四子亞多尼雅, 是哈及的兒子; 五子示法提雅, 是亞比塔的兒子;
  • 撒母耳記下 3:5 - 六子以特念, 是大衛的妻子以格拉所生。 這些兒子都是大衛在希伯崙所生的。
  • 撒母耳記下 5:13 - 大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
  • 撒母耳記下 5:14 - 他在耶路撒冷所生的兒子名字如下:沙慕亞、朔罷、拿單、所羅門、
  • 撒母耳記下 5:15 - 益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、
  • 撒母耳記下 5:16 - 以利沙瑪、以利雅大、以利菲烈。
  • 撒母耳記下 15:16 - 於是王就出發,他的全家都跟隨他 ;王留下十個妃嬪看守宮殿。
  • 撒母耳記下 12:8 - 我把你主人的家交給你,把你主人的妃嬪交在你懷中,又把以色列和猶大家交給了你。如果這些還不夠,我會增添給你更多;
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 那富人有極多的牛羊,
  • 新标点和合本 - 富户有许多牛群羊群;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
  • 和合本2010(神版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
  • 当代译本 - 富人拥有许多牛羊,
  • 圣经新译本 - 那富有的有极多牛羊,
  • 中文标准译本 - 那富人有极多的牛羊,
  • 现代标点和合本 - 富户有许多牛群羊群。
  • 和合本(拼音版) - 富户有许多牛群羊群;
  • New International Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle,
  • New International Reader's Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle.
  • English Standard Version - The rich man had very many flocks and herds,
  • New Living Translation - The rich man owned a great many sheep and cattle.
  • Christian Standard Bible - The rich man had very large flocks and herds,
  • New American Standard Bible - The wealthy man had a great many flocks and herds.
  • New King James Version - The rich man had exceedingly many flocks and herds.
  • Amplified Bible - The rich man had a very large number of flocks and herds,
  • American Standard Version - The rich man had exceeding many flocks and herds;
  • King James Version - The rich man had exceeding many flocks and herds:
  • New English Translation - The rich man had a great many flocks and herds.
  • World English Bible - The rich man had very many flocks and herds,
  • 新標點和合本 - 富戶有許多牛羣羊羣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
  • 當代譯本 - 富人擁有許多牛羊,
  • 聖經新譯本 - 那富有的有極多牛羊,
  • 呂振中譯本 - 那富足的有羊羣牛羣極多;
  • 現代標點和合本 - 富戶有許多牛群羊群。
  • 文理和合譯本 - 富者牛羊甚多、
  • 文理委辦譯本 - 富者有牛羊、不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者有牛羊甚多、
  • Nueva Versión Internacional - El rico tenía muchísimas ovejas y vacas;
  • Новый Русский Перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le riche possédait beaucoup de moutons et de bœufs.
  • Nova Versão Internacional - O rico possuía muitas ovelhas e bois,
  • Hoffnung für alle - Der Reiche hatte sehr viele Schafe und Rinder,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu có vô số bò và chiên;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่รวยมีฝูงแกะและวัวมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ผู้​มั่งมี​นั้น​มี​ฝูง​แพะ​แกะ​และ​ฝูง​โค
  • 撒母耳記下 3:2 - 大衛在希伯崙生了幾個兒子: 長子暗嫩, 是耶斯列人婭希暖所生;
  • 撒母耳記下 3:3 - 次子基利押, 是迦密人納巴爾的遺孀婭比蓋所生; 三子押沙龍, 是基述王塔爾邁的女兒瑪迦的兒子;
  • 撒母耳記下 3:4 - 四子亞多尼雅, 是哈及的兒子; 五子示法提雅, 是亞比塔的兒子;
  • 撒母耳記下 3:5 - 六子以特念, 是大衛的妻子以格拉所生。 這些兒子都是大衛在希伯崙所生的。
  • 撒母耳記下 5:13 - 大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
  • 撒母耳記下 5:14 - 他在耶路撒冷所生的兒子名字如下:沙慕亞、朔罷、拿單、所羅門、
  • 撒母耳記下 5:15 - 益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、
  • 撒母耳記下 5:16 - 以利沙瑪、以利雅大、以利菲烈。
  • 撒母耳記下 15:16 - 於是王就出發,他的全家都跟隨他 ;王留下十個妃嬪看守宮殿。
  • 撒母耳記下 12:8 - 我把你主人的家交給你,把你主人的妃嬪交在你懷中,又把以色列和猶大家交給了你。如果這些還不夠,我會增添給你更多;
圣经
资源
计划
奉献