逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า เจ้ากระทำอย่างลับๆ แต่เราจะกระทำสิ่งนี้ต่อหน้าอิสราเอลทั้งปวงและจะเป็นที่รู้เห็นกันไปทั่ว’”
- 新标点和合本 - 你在暗中行这事,我却要在以色列众人面前,日光之下,报应你。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你在暗中做那事,我却要在以色列众人面前,在日光之下做这事。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 你在暗中做那事,我却要在以色列众人面前,在日光之下做这事。’”
- 当代译本 - 你在暗地里做这恶事,我要让这样的恶事当着以色列人的面在光天化日之下临到你。’”
- 圣经新译本 - 你在暗中行了这事,我却要在所有以色列人面前,在光天化日之下行这事报应你。’”
- 中文标准译本 - 你虽然在暗中行事,我却要在全体以色列人面前,在日光之下施行这报应。’”
- 现代标点和合本 - 你在暗中行这事,我却要在以色列众人面前,日光之下,报应你。’”
- 和合本(拼音版) - 你在暗中行这事,我却要在以色列众人面前、日光之下报应你。’”
- New International Version - You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.’ ”
- New International Reader's Version - You committed your sins in secret. But I will make sure that the man commits his sin in the middle of the day. Everyone in Israel will see it.’ ”
- English Standard Version - For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel and before the sun.’”
- New Living Translation - You did it secretly, but I will make this happen to you openly in the sight of all Israel.”
- Christian Standard Bible - You acted in secret, but I will do this before all Israel and in broad daylight.’”
- New American Standard Bible - Indeed, you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and in open daylight.’ ”
- New King James Version - For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, before the sun.’ ”
- Amplified Bible - Indeed you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’ ”
- American Standard Version - For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
- King James Version - For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
- New English Translation - Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’”
- World English Bible - For you did this secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.’”
- 新標點和合本 - 你在暗中行這事,我卻要在以色列眾人面前,日光之下,報應你。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在暗中做那事,我卻要在以色列眾人面前,在日光之下做這事。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你在暗中做那事,我卻要在以色列眾人面前,在日光之下做這事。』」
- 當代譯本 - 你在暗地裡做這惡事,我要讓這樣的惡事當著以色列人的面在光天化日之下臨到你。』」
- 聖經新譯本 - 你在暗中行了這事,我卻要在所有以色列人面前,在光天化日之下行這事報應你。’”
- 呂振中譯本 - 你在暗中行事,我卻要在 以色列 眾人面前、在日光之前行這 報應 。」』
- 中文標準譯本 - 你雖然在暗中行事,我卻要在全體以色列人面前,在日光之下施行這報應。』」
- 現代標點和合本 - 你在暗中行這事,我卻要在以色列眾人面前,日光之下,報應你。』」
- 文理和合譯本 - 爾行之於隱、我則行之於日光之下、為以色列眾目擊、
- 文理委辦譯本 - 爾隱行是惡、我將於以色列族前顯以報爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾隱行此事、我將於 以色列 眾前、顯 顯原文作日前 以報爾、
- Nueva Versión Internacional - Lo que tú hiciste a escondidas, yo lo haré a plena luz, a la vista de todo Israel”».
- 현대인의 성경 - 너는 그 일을 몰래 해치웠으나 나는 이 일을 모든 이스라엘 사람이 보는 앞에서 대낮에 행할 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Ты сделал это тайно, а Я сделаю это пред всем Израилем и пред солнцем».
- Восточный перевод - Ты сделал это тайно, а Я сделаю это на виду у всего Исраила».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал это тайно, а Я сделаю это на виду у всего Исраила».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал это тайно, а Я сделаю это на виду у всего Исроила».
- La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu as agi en cachette ; mais moi j’exécuterai cela sous les yeux de tout Israël, au grand jour. »
- リビングバイブル - あなたは人目を忍んで事を行ったが、わたしは全イスラエルの目の前で、あなたをそのような目に会わせよう。』」
- Nova Versão Internacional - Você fez isso às escondidas, mas eu o farei diante de todo o Israel, em plena luz do dia’ ”.
- Hoffnung für alle - Was du, David, heimlich getan hast, das lasse ich am helllichten Tag geschehen. Ganz Israel soll Zeuge sein.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi làm chuyện này thầm kín, nhưng Ta sẽ phạt ngươi công khai, trước mắt mọi người Ít-ra-ên.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าทำในที่ลับ แต่เราจะให้เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นในที่แจ้งต่อหน้าอิสราเอลทั้งปวง’ ”
交叉引用
- 1 โครินธ์ 4:5 - ฉะนั้นอย่าตัดสินสิ่งใดก่อนกำหนดเวลา จงรอจนกว่าพระผู้เป็นเจ้าจะมา พระองค์จะแสดงสิ่งที่ซ่อนอยู่ในความมืดให้กระจ่าง และจะเปิดเผยความมุ่งหมายในใจของทุกคนให้เห็นแจ้ง แล้วเวลานั้นแต่ละคนจะได้รับคำชมเชยจากพระเจ้า
- ลูกา 12:1 - ในขณะที่คนจำนวนนับพันได้ชุมนุมเบียดเสียดกันอยู่ พระเยซูได้กล่าวกับสาวกของพระองค์ในตอนแรกว่า “จงระวังเชื้อยีสต์ ของพวกฟาริสี คือการเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอก
- ลูกา 12:2 - ไม่มีสิ่งใดที่ปิดบังไว้แล้วจะไม่ถูกเปิดเผยออก และที่ซ่อนไว้แล้วจะไม่แสดงให้เป็นที่รับรู้
- 2 ซามูเอล 11:4 - ดาวิดจึงให้คนของท่านไปรับนางมา นางมาหาท่าน ท่านก็ได้มีเพศสัมพันธ์กับนาง (นางเพิ่งชำระตัวเสร็จจากมลทินของเดือนนั้น) แล้วนางก็กลับบ้านไป
- 2 ซามูเอล 11:5 - หญิงผู้นั้นตั้งครรภ์ จึงให้คนไปเรียนดาวิดว่า “ฉันตั้งครรภ์แล้ว”
- 2 ซามูเอล 11:6 - ดาวิดจึงให้คนไปบอกโยอาบว่า “ให้อุรียาห์ชาวฮิตมาหาเรา” โยอาบจึงให้อุรียาห์ไปหาดาวิด
- 2 ซามูเอล 11:7 - เมื่ออุรียาห์มาถึง ดาวิดถามว่า โยอาบและประชาชนเป็นอย่างไรบ้าง และสงครามเป็นอย่างไรบ้าง
- 2 ซามูเอล 11:8 - และดาวิดบอกอุรียาห์ว่า “จงลงไปที่บ้านของเจ้าและล้างเท้าเสีย” อุรียาห์จึงออกไปจากวังของกษัตริย์ และกษัตริย์ให้คนถือสิ่งที่ท่านมอบให้เป็นพิเศษตามหลังไปด้วย
- 2 ซามูเอล 11:9 - แต่ว่าอุรียาห์นอนอยู่กับพวกทหารรับใช้ของเจ้านายของเขาที่ประตูวังของกษัตริย์ และไม่ได้ลงไปที่บ้านของเขา
- 2 ซามูเอล 11:10 - เมื่อคนไปเรียนดาวิดว่า “อุรียาห์ไม่ได้ลงไปที่บ้านของเขา” ดาวิดพูดกับอุรียาห์ว่า “เจ้าเพิ่งเดินทางกลับมามิใช่หรือ แล้วทำไมไม่ลงไปที่บ้านของเจ้าล่ะ”
- 2 ซามูเอล 11:11 - อุรียาห์ตอบดาวิดว่า “หีบพันธสัญญา เหล่าทหารของอิสราเอลและยูดาห์พักอยู่ในเพิง ส่วนโยอาบเจ้านายข้าพเจ้ากับพวกทหารรับใช้ของท่านก็อยู่ในค่ายที่โล่งแจ้ง ข้าพเจ้าควรหรือที่จะกลับไปบ้าน เพื่อดื่มกินและนอนกับภรรยาข้าพเจ้า ตราบที่ท่านมีชีวิตอยู่ และตราบที่จิตวิญญาณของท่านมีชีวิตอยู่ฉันใด ข้าพเจ้าจะไม่กระทำเช่นนั้น”
- 2 ซามูเอล 11:12 - ดาวิดจึงบอกอุรียาห์ว่า “วันนี้เจ้าก็อยู่ที่นี่ต่อ พรุ่งนี้เราก็จะให้เจ้ากลับออกไป” ดังนั้นอุรียาห์อยู่ต่อที่เยรูซาเล็มในวันนั้นและวันรุ่งขึ้น
- 2 ซามูเอล 11:13 - ดาวิดเชิญเขาให้รับประทานร่วมกับท่าน และดื่มจนกระทั่งท่านทำให้เขาเมา ในเวลาเย็นเขาออกไปนอนที่เดียวกับที่ทหารรับใช้ของเจ้านายของเขานอน แต่ไม่ได้ลงไปที่บ้านของเขา
- 2 ซามูเอล 11:14 - ครั้นรุ่งเช้าดาวิดเขียนข้อความถึงโยอาบ และให้อุรียาห์ยื่นให้โยอาบ
- 2 ซามูเอล 11:15 - ท่านเขียนข้อความว่า “สั่งอุรียาห์ให้ไปอยู่กองหน้าตรงที่ประจัญศึกหนักที่สุด แล้วถอยทัพทิ้งเขาไว้คนเดียว ให้ถูกฆ่าตายไป”
- ปัญญาจารย์ 12:14 - เพราะว่าพระเจ้าจะตัดสินการกระทำทุกอย่าง รวมถึงเรื่องเร้นลับทั้งสิ้น ไม่ว่าจะดีหรือชั่ว
- 2 ซามูเอล 16:22 - ดังนั้นเขาจึงตั้งกระโจมบนหลังคาให้อับซาโลม และอับซาโลมก็เข้าไปหาพวกภรรยาน้อยของบิดาต่อหน้าชาวอิสราเอลทั้งปวง