逐节对照
- 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
- 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
- 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
- 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
- New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
- English Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
- New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
- The Message - When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
- Christian Standard Bible - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
- New American Standard Bible - When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
- New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
- Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and the entire army, the strong and brave men.
- American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
- World English Bible - When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
- 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
- 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
- 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
- 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
- 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
- 文理委辦譯本 - 大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
- Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
- 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
- リビングバイブル - ダビデも黙ってはいません。ヨアブをはじめ全イスラエル軍を差し向けて、彼らを攻撃しました。アモン人は町の門の守備に当たり、ツォバとレホブから来たシリヤ人、およびトブとマアカからの傭兵が野に出て戦いました。
- Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
- Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้น ก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดาวิดทราบเช่นนั้น ท่านจึงบัญชาให้โยอาบและทหารกล้าจากกองทัพทั้งหมดยกทัพไป
交叉引用
- 历代志上 19:8 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 历代志上 19:9 - 亚扪人出来在城门前摆阵;所来的诸王另在郊野摆阵。
- 历代志上 19:10 - 约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵。
- 历代志上 19:11 - 其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
- 历代志上 19:12 - 约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
- 历代志上 19:13 - 我们都当刚强,为本国的民和上帝的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行。”
- 历代志上 19:14 - 于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人。亚兰人在约押面前逃跑。
- 历代志上 19:15 - 亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城。约押就回耶路撒冷去了。
- 历代志上 19:16 - 亚兰人见自己被以色列人打败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,哈大利谢的将军朔法率领他们。
- 历代志上 19:17 - 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫既摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。
- 历代志上 19:18 - 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人、四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。
- 历代志上 19:19 - 属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
- 撒母耳记下 23:8 - 大卫勇士的名字,记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
- 撒母耳记下 23:9 - 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
- 撒母耳记下 23:10 - 他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜,众民在以利亚撒后头专夺财物。
- 撒母耳记下 23:11 - 其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
- 撒母耳记下 23:12 - 沙玛却站在那田间,击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
- 撒母耳记下 23:13 - 收割的时候,有三十个勇士中的三个人,下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
- 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
- 撒母耳记下 23:15 - 大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝。”
- 撒母耳记下 23:16 - 这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
- 撒母耳记下 23:17 - 说:“耶和华啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝。”如此大卫不肯喝。这是三个勇士所作的事。
- 撒母耳记下 23:18 - 洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领。他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
- 撒母耳记下 23:19 - 他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
- 撒母耳记下 23:20 - 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子;
- 撒母耳记下 23:21 - 又杀了一个强壮的埃及人。埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
- 撒母耳记下 23:22 - 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
- 撒母耳记下 23:23 - 他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
- 撒母耳记下 23:24 - 三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
- 撒母耳记下 23:25 - 哈律人沙玛、哈律人以利加、
- 撒母耳记下 23:26 - 帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
- 撒母耳记下 23:27 - 亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、
- 撒母耳记下 23:28 - 亚合人撒们、尼陀法人玛哈莱、
- 撒母耳记下 23:29 - 尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太、
- 撒母耳记下 23:30 - 比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、
- 撒母耳记下 23:31 - 伯亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
- 撒母耳记下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴、雅善儿子中的约拿单、
- 撒母耳记下 23:33 - 哈拉人沙玛、哈拉人沙拉的儿子亚希暗、
- 撒母耳记下 23:34 - 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
- 撒母耳记下 23:35 - 迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、
- 撒母耳记下 23:36 - 琐巴人拿单的儿子以甲、迦得人巴尼、
- 撒母耳记下 23:37 - 亚扪人洗勒、比录人拿哈莱、是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的、
- 撒母耳记下 23:38 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
- 撒母耳记下 23:39 - 赫人乌利亚,共有三十七人。