Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:4 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So Hanun grabbed David’s messengers. He shaved off half of each man’s beard. He cut their clothes off just below the waist and left them half naked. Then he sent them away.
  • 新标点和合本 - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又割断他们下半截的袍子,露出下体,然后放了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又割断他们下半截的袍子,露出下体,然后放了他们。
  • 当代译本 - 哈嫩便把大卫的臣仆抓起来,剃去他们一半胡须,从臀部割去他们下半身的衣服,然后放走他们。
  • 圣经新译本 - 于是哈嫩拿住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又把他们的外袍割去半截,露出臀部,然后才放他们走。
  • 中文标准译本 - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃掉一半,又把他们的衣服从臀部以下割去一半,然后放他们走。
  • 现代标点和合本 - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
  • 和合本(拼音版) - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
  • New International Version - So Hanun seized David’s envoys, shaved off half of each man’s beard, cut off their garments at the buttocks, and sent them away.
  • English Standard Version - So Hanun took David’s servants and shaved off half the beard of each and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away.
  • New Living Translation - So Hanun seized David’s ambassadors and shaved off half of each man’s beard, cut off their robes at the buttocks, and sent them back to David in shame.
  • The Message - So Hanun seized David’s men, shaved off half their beards, cut off their robes halfway up their buttocks, and sent them packing.
  • Christian Standard Bible - So Hanun took David’s emissaries, shaved off half their beards, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
  • New American Standard Bible - So Hanun took David’s servants and shaved off half of their beards, and cut off their robes in the middle as far as their buttocks, and sent them away.
  • New King James Version - Therefore Hanun took David’s servants, shaved off half of their beards, cut off their garments in the middle, at their buttocks, and sent them away.
  • Amplified Bible - So Hanun took David’s servants and shaved off half their beards, and cut off their robes in the middle as far as their hips, and sent them away.
  • American Standard Version - So Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
  • King James Version - Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
  • New English Translation - So Hanun seized David’s servants and shaved off half of each one’s beard. He cut the lower part of their robes off so that their buttocks were exposed, and then sent them away.
  • World English Bible - So Hanun took David’s servants, shaved off one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
  • 新標點和合本 - 哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的袍子,露出下體,然後放了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的袍子,露出下體,然後放了他們。
  • 當代譯本 - 哈嫩便把大衛的臣僕抓起來,剃去他們一半鬍鬚,從臀部割去他們下半身的衣服,然後放走他們。
  • 聖經新譯本 - 於是哈嫩拿住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又把他們的外袍割去半截,露出臀部,然後才放他們走。
  • 呂振中譯本 - 哈嫩 便拿 大衛 的臣僕、將他們的鬍鬚剃掉了一半,又把他們的衣裳割斷半截、到臀部,然後把他們放走。
  • 中文標準譯本 - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃掉一半,又把他們的衣服從臀部以下割去一半,然後放他們走。
  • 現代標點和合本 - 哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
  • 文理和合譯本 - 哈嫩遂執大衛僕、薙其鬚之半、中斷其衣至臀、而遣之歸、
  • 文理委辦譯本 - 於是哈嫩執大闢臣僕薙其鬚之半、中斷其衣、露其下體、然後縱之使去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 哈嫩 執 大衛 臣僕、薙其鬚之半、中截其衣、使露其下體而遣之歸、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Janún mandó que apresaran a los mensajeros de David y que les afeitaran media barba y les rasgaran la ropa por la mitad, a la altura de las nalgas. Y así los despidió.
  • 현대인의 성경 - 그래서 하눈은 다윗이 보낸 조문단을 잡아다가 그들의 수염 절반을 깎고 엉덩이 중앙부에서 그들의 옷을 잘라 아랫도리를 드러낸 채 돌려보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Ханун схватил людей Давида, сбрил им половину бороды и, отрезав их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • Восточный перевод - И Ханун схватил людей Давуда, сбрил каждому из них половину бороды, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ханун схватил людей Давуда, сбрил каждому из них половину бороды, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ханун схватил людей Довуда, сбрил каждому из них половину бороды, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Hanoun s’empara des ambassadeurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe et leur fit couper les habits à mi-corps jusqu’en bas du dos, puis il les renvoya.
  • リビングバイブル - そこでハヌンは、使者を取り押さえ、ひげを半分そり落とし、服を腰のあたりから切り取り、下半身を裸のままで追い返したのです。
  • Nova Versão Internacional - Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os mandou embora.
  • Hoffnung für alle - Da nahm Hanun Davids Gesandte gefangen, ließ ihnen den Bart auf einer Seite abrasieren und die Kleider bis über das Gesäß abschneiden. Dann jagte er sie davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe thế, Ha-nun bắt các sứ giả đem cạo nửa bộ râu, cắt áo dài họ ngắn đến dưới lưng, rồi thả về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฮานูนจึงจับคนของดาวิดโกนเคราออกครึ่งหนึ่ง และตัดเสื้อผ้าตรงสะโพกออกแล้วปล่อยไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ฮานูน​จึง​ให้​คน​โกน​เครา​พวก​ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด​แต่​ละ​คน​ออก​เพียง​ครึ่ง​หนึ่ง และ​ตัด​เครื่อง​แต่ง​กาย​ที่​ตรง​กลาง​จาก​สะโพก​ลง​มา และ​ส่ง​พวก​เขา​กลับ​ไป
交叉引用
  • Isaiah 47:2 - Get millstones and grind some flour like a female slave. Take off your veil. Lift up your skirts. Make your legs bare. Wade through the streams.
  • Isaiah 47:3 - Everyone will see your naked body. Everyone will see your shame. I will pay you back for what you did. I will not spare any of your people.”
  • Leviticus 19:27 - “ ‘Do not cut the hair on the sides of your head. Do not clip off the edges of your beard.
  • Psalm 109:4 - They bring charges against me, even though I love them and pray for them.
  • Psalm 109:5 - They pay me back with evil for the good things I do. They pay back my love with hatred.
  • Isaiah 15:2 - The people of Dibon go up to their temple to worship. They go to their high places to weep. The people of Moab cry over the cities of Nebo and Medeba. All their heads are shaved. All their beards have been cut off.
  • 1 Chronicles 19:3 - The Ammonite commanders spoke to Hanun. They said, “David has sent messengers to tell you he is sad. They say he wants to honor your father. But the real reason they’ve come is to look the land over. They want to destroy it.”
  • 1 Chronicles 19:4 - So Hanun grabbed David’s messengers. He shaved them. He cut off their clothes just below the waist and left them half naked. Then he sent them away.
  • Jeremiah 41:5 - On that day 80 men came from Shechem, Shiloh and Samaria. They had shaved off their beards. They had torn their clothes. And they had cut themselves. They brought grain offerings and incense with them. They took them to the Lord’s house.
  • Isaiah 20:4 - The king of Assyria will lead prisoners away from Egypt and Cush. Young people and old people alike will be taken away. Like Isaiah, they will be barefoot and naked. Their backsides will be bare. So the Egyptians will be put to shame.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So Hanun grabbed David’s messengers. He shaved off half of each man’s beard. He cut their clothes off just below the waist and left them half naked. Then he sent them away.
  • 新标点和合本 - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又割断他们下半截的袍子,露出下体,然后放了他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又割断他们下半截的袍子,露出下体,然后放了他们。
  • 当代译本 - 哈嫩便把大卫的臣仆抓起来,剃去他们一半胡须,从臀部割去他们下半身的衣服,然后放走他们。
  • 圣经新译本 - 于是哈嫩拿住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又把他们的外袍割去半截,露出臀部,然后才放他们走。
  • 中文标准译本 - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃掉一半,又把他们的衣服从臀部以下割去一半,然后放他们走。
  • 现代标点和合本 - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
  • 和合本(拼音版) - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
  • New International Version - So Hanun seized David’s envoys, shaved off half of each man’s beard, cut off their garments at the buttocks, and sent them away.
  • English Standard Version - So Hanun took David’s servants and shaved off half the beard of each and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away.
  • New Living Translation - So Hanun seized David’s ambassadors and shaved off half of each man’s beard, cut off their robes at the buttocks, and sent them back to David in shame.
  • The Message - So Hanun seized David’s men, shaved off half their beards, cut off their robes halfway up their buttocks, and sent them packing.
  • Christian Standard Bible - So Hanun took David’s emissaries, shaved off half their beards, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
  • New American Standard Bible - So Hanun took David’s servants and shaved off half of their beards, and cut off their robes in the middle as far as their buttocks, and sent them away.
  • New King James Version - Therefore Hanun took David’s servants, shaved off half of their beards, cut off their garments in the middle, at their buttocks, and sent them away.
  • Amplified Bible - So Hanun took David’s servants and shaved off half their beards, and cut off their robes in the middle as far as their hips, and sent them away.
  • American Standard Version - So Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
  • King James Version - Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
  • New English Translation - So Hanun seized David’s servants and shaved off half of each one’s beard. He cut the lower part of their robes off so that their buttocks were exposed, and then sent them away.
  • World English Bible - So Hanun took David’s servants, shaved off one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
  • 新標點和合本 - 哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的袍子,露出下體,然後放了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的袍子,露出下體,然後放了他們。
  • 當代譯本 - 哈嫩便把大衛的臣僕抓起來,剃去他們一半鬍鬚,從臀部割去他們下半身的衣服,然後放走他們。
  • 聖經新譯本 - 於是哈嫩拿住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又把他們的外袍割去半截,露出臀部,然後才放他們走。
  • 呂振中譯本 - 哈嫩 便拿 大衛 的臣僕、將他們的鬍鬚剃掉了一半,又把他們的衣裳割斷半截、到臀部,然後把他們放走。
  • 中文標準譯本 - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃掉一半,又把他們的衣服從臀部以下割去一半,然後放他們走。
  • 現代標點和合本 - 哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
  • 文理和合譯本 - 哈嫩遂執大衛僕、薙其鬚之半、中斷其衣至臀、而遣之歸、
  • 文理委辦譯本 - 於是哈嫩執大闢臣僕薙其鬚之半、中斷其衣、露其下體、然後縱之使去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 哈嫩 執 大衛 臣僕、薙其鬚之半、中截其衣、使露其下體而遣之歸、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Janún mandó que apresaran a los mensajeros de David y que les afeitaran media barba y les rasgaran la ropa por la mitad, a la altura de las nalgas. Y así los despidió.
  • 현대인의 성경 - 그래서 하눈은 다윗이 보낸 조문단을 잡아다가 그들의 수염 절반을 깎고 엉덩이 중앙부에서 그들의 옷을 잘라 아랫도리를 드러낸 채 돌려보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Ханун схватил людей Давида, сбрил им половину бороды и, отрезав их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • Восточный перевод - И Ханун схватил людей Давуда, сбрил каждому из них половину бороды, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ханун схватил людей Давуда, сбрил каждому из них половину бороды, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ханун схватил людей Довуда, сбрил каждому из них половину бороды, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Hanoun s’empara des ambassadeurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe et leur fit couper les habits à mi-corps jusqu’en bas du dos, puis il les renvoya.
  • リビングバイブル - そこでハヌンは、使者を取り押さえ、ひげを半分そり落とし、服を腰のあたりから切り取り、下半身を裸のままで追い返したのです。
  • Nova Versão Internacional - Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os mandou embora.
  • Hoffnung für alle - Da nahm Hanun Davids Gesandte gefangen, ließ ihnen den Bart auf einer Seite abrasieren und die Kleider bis über das Gesäß abschneiden. Dann jagte er sie davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe thế, Ha-nun bắt các sứ giả đem cạo nửa bộ râu, cắt áo dài họ ngắn đến dưới lưng, rồi thả về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฮานูนจึงจับคนของดาวิดโกนเคราออกครึ่งหนึ่ง และตัดเสื้อผ้าตรงสะโพกออกแล้วปล่อยไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ฮานูน​จึง​ให้​คน​โกน​เครา​พวก​ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด​แต่​ละ​คน​ออก​เพียง​ครึ่ง​หนึ่ง และ​ตัด​เครื่อง​แต่ง​กาย​ที่​ตรง​กลาง​จาก​สะโพก​ลง​มา และ​ส่ง​พวก​เขา​กลับ​ไป
  • Isaiah 47:2 - Get millstones and grind some flour like a female slave. Take off your veil. Lift up your skirts. Make your legs bare. Wade through the streams.
  • Isaiah 47:3 - Everyone will see your naked body. Everyone will see your shame. I will pay you back for what you did. I will not spare any of your people.”
  • Leviticus 19:27 - “ ‘Do not cut the hair on the sides of your head. Do not clip off the edges of your beard.
  • Psalm 109:4 - They bring charges against me, even though I love them and pray for them.
  • Psalm 109:5 - They pay me back with evil for the good things I do. They pay back my love with hatred.
  • Isaiah 15:2 - The people of Dibon go up to their temple to worship. They go to their high places to weep. The people of Moab cry over the cities of Nebo and Medeba. All their heads are shaved. All their beards have been cut off.
  • 1 Chronicles 19:3 - The Ammonite commanders spoke to Hanun. They said, “David has sent messengers to tell you he is sad. They say he wants to honor your father. But the real reason they’ve come is to look the land over. They want to destroy it.”
  • 1 Chronicles 19:4 - So Hanun grabbed David’s messengers. He shaved them. He cut off their clothes just below the waist and left them half naked. Then he sent them away.
  • Jeremiah 41:5 - On that day 80 men came from Shechem, Shiloh and Samaria. They had shaved off their beards. They had torn their clothes. And they had cut themselves. They brought grain offerings and incense with them. They took them to the Lord’s house.
  • Isaiah 20:4 - The king of Assyria will lead prisoners away from Egypt and Cush. Young people and old people alike will be taken away. Like Isaiah, they will be barefoot and naked. Their backsides will be bare. So the Egyptians will be put to shame.
圣经
资源
计划
奉献