逐节对照
  • 环球圣经译本 - 于是约押率领部下向前推进,攻打亚兰人;亚兰人就逃跑离开约押。
  • 新标点和合本 - 于是,约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
  • 当代译本 - 于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。
  • 圣经新译本 - 于是约押和与他在一起的人前进,攻击亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
  • 中文标准译本 - 于是约押和跟随他的人上前与亚兰人作战,亚兰人从他面前逃跑。
  • 现代标点和合本 - 于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。
  • 和合本(拼音版) - 于是,约押和跟随他的人,前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。
  • New International Version - Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
  • New International Reader's Version - Then Joab and the troops with him marched out to attack the Arameans. They ran away from him.
  • English Standard Version - So Joab and the people who were with him drew near to battle against the Syrians, and they fled before him.
  • New Living Translation - When Joab and his troops attacked, the Arameans began to run away.
  • The Message - But when Joab and his soldiers moved in to fight the Arameans, they ran off in full retreat. Then the Ammonites, seeing the Arameans run for dear life, took to their heels from Abishai and went into the city. So Joab left off fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Joab and his troops advanced to fight against the Arameans, and they fled before him.
  • New American Standard Bible - So Joab and the people who were with him advanced to the battle against the Arameans, and they fled from him.
  • New King James Version - So Joab and the people who were with him drew near for the battle against the Syrians, and they fled before him.
  • Amplified Bible - So Joab and the people who were with him approached the battle against the Arameans, and they fled before him.
  • American Standard Version - So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
  • King James Version - And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
  • New English Translation - So Joab and his men marched out to do battle with the Arameans, and they fled before him.
  • World English Bible - So Joab and the people who were with him came near to the battle against the Syrians, and they fled before him.
  • 新標點和合本 - 於是,約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
  • 當代譯本 - 於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。
  • 環球聖經譯本 - 於是約押率領部下向前推進,攻打亞蘭人;亞蘭人就逃跑離開約押。
  • 聖經新譯本 - 於是約押和與他在一起的人前進,攻擊亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
  • 呂振中譯本 - 於是 約押 和跟隨的兵眾往前進、去攻打 亞蘭 人; 亞蘭 人竟從 約押 面前逃跑了。
  • 中文標準譯本 - 於是約押和跟隨他的人上前與亞蘭人作戰,亞蘭人從他面前逃跑。
  • 現代標點和合本 - 於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人,亞蘭人在約押面前逃跑。
  • 文理和合譯本 - 約押與所偕之民、進與亞蘭人戰、亞蘭人遁於其前、
  • 文理委辦譯本 - 約押率軍前往、攻亞蘭人、使其敗北。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 與所率之軍、前往攻 亞蘭 人、 亞蘭 人遁於 約押 前、
  • Nueva Versión Internacional - En seguida Joab y sus tropas avanzaron para atacar a los sirios, y estos huyeron de él.
  • 현대인의 성경 - 요압과 그의 군대가 시리아군을 공격하자 그들은 도주하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с арамеями, и те побежали перед ним.
  • Восточный перевод - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с сирийцами, и те побежали перед ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с сирийцами, и те побежали перед ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с сирийцами, и те побежали перед ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Joab et sa troupe s’avancèrent pour le combat contre les Syriens. Ceux-ci prirent la fuite devant eux.
  • リビングバイブル - ヨアブの部隊が攻撃をしかけると、シリヤ軍はくずれ始めました。
  • Nova Versão Internacional - Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
  • Hoffnung für alle - Dann griff Joab mit seinem Heer die Syrer an und schlug sie in die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp đem quân tấn công, quân A-ram bỏ chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยอาบกับกองทหารก็บุกเข้าโจมตี ชาวอารัมก็ถอยหนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โยอาบ​และ​คน​ที่​อยู่​กับ​เขา​ขยับ​เข้า​ใกล้​ประจัญ​ศึก​กับ​ชาว​อารัม และ​ชาว​อารัม​ก็​ถอย​หนี​ไป​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​เขา
  • Thai KJV - ดังนั้น โยอาบกับประชาชนที่อยู่กับท่านก็ยกเข้าใกล้ต่อสู้กับคนซีเรีย ข้าศึกก็แตกหนีไปต่อหน้าเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​โยอาบ​และ​กองทัพ​ที่​ไปกับ​เขา ก็​ได้​บุก​เข้า​สู้รบ​กับ​ชาว​อารัม และ​ชาว​อารัม​ได้​ถอย​หนี​ไป​ต่อหน้า​เขา
  • onav - وَتَقَدَّمَ يُوآبُ بِقُوَّاتِهِ لِمُحَارَبَةِ الأَرَامِيِّينَ فَلاذُوا بِالْفِرَارِ.
交叉引用
  • 历代志上 19:14 - 于是约押率领部下向前推进,攻打亚兰人;亚兰人就逃跑离开约押。
  • 历代志上 19:15 - 亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也就逃跑离开约押的弟弟亚比筛,退回城里。于是约押收兵返回耶路撒冷。
  • 列王纪上 20:28 - 有一位神人前来对以色列王说:“耶和华这样说:‘由于亚兰人说耶和华是山神,不是平原的神,所以我要把这些庞大的军队交在你手里,你们就知道我是耶和华。’”
  • 列王纪上 20:29 - 以色列人和亚兰人安营对峙七天。到了第七天,两军接战。那一天,以色列人击杀亚兰人步兵十万。
  • 列王纪上 20:30 - 余下的人都逃入亚弗城里;城墙倒塌,压死残存的二万七千人。便哈达也逃到城里,躲进一间密室。
  • 历代志下 13:5 - 耶和华 以色列的 神立了盐约,把王国赐给大卫和他的子孙,永远统治以色列,你们不知道吗?
  • 历代志下 13:6 - 可是大卫的儿子所罗门的仆人,就是尼拔的儿子耶罗波安,却起来背叛他的主。
  • 历代志下 13:7 - 有些地痞流氓聚集跟从他,欺压所罗门的儿子罗波安。那时罗波安还是个孩子,心里惊怯,所以不能抵挡他们。
  • 历代志下 13:8 - 现在你们有意要抵挡大卫子孙掌握的耶和华的王国,你们人数众多,也有耶罗波安所做当作神明的包金牛像。
  • 历代志下 13:9 - 你们不是驱逐了耶和华的祭司,就是亚伦的子孙和利未人吗?你们不是像世上万民为自己设立祭司吗?无论甚么人牵来一头青壮公牛和七只公绵羊,自授圣职,就可以作你们所谓神明的祭司。
  • 历代志下 13:10 - “而我们,耶和华是我们的 神,我们没有离弃他。我们有侍奉耶和华的祭司,都是亚伦的子孙,并有利未人协助他们。
  • 历代志下 13:11 - 他们每天早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,在包上纯金的桌子上摆呈献饼,每天晚上点燃金灯台的灯盏。我们遵守耶和华我们 神的吩咐,而你们却离弃他。
  • 历代志下 13:12 - 要知道, 神与我们同在,在我们前头!他的祭司要吹起攻击你们的号角。以色列人啊,不要与耶和华你们列祖的 神争战,因为你们不可能得胜。”
  • 历代志下 13:13 - 耶罗波安派伏兵绕到犹大人的背后。这样,犹大人前面有以色列人,背后有伏兵。
  • 历代志下 13:14 - 犹大人转身,发现自己腹背受敌,就呼求耶和华,祭司也吹起号角。
  • 历代志下 13:15 - 于是犹大人呐喊。当犹大人呐喊的时候, 神就重创耶罗波安和以色列众人,使他们败在亚比雅和犹大人面前。
  • 历代志下 13:16 - 以色列人在犹大人面前逃跑, 神把他们交在犹大人手里。
  • 列王纪上 20:13 - 这时,忽然有一个先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华这样说:‘你看见这强大的军队吗?今天我一定会把他们交在你手里,你就知道我是耶和华!’”
  • 列王纪上 20:14 - 亚哈问:“藉著谁呢?”先知回答:“耶和华这样说:‘藉著各省长的侍从。’”亚哈又问:“谁先开战呢?”先知说:“是你!”
  • 列王纪上 20:15 - 于是亚哈集结各省长的侍从,共有二百三十二人。然后他又集结以色列人全军,共有七千人。
  • 列王纪上 20:16 - 他们在正午出发,那时便哈达与帮助他的三十二个王正在棚子里畅饮。
  • 列王纪上 20:17 - 各省长的侍从首先出发。便哈达派人去察看,他们回报说:“有些人从撒玛利亚出来了。”
  • 列王纪上 20:18 - 便哈达说:“如果他们出来求和,你们要活捉他们;如果他们出来争战,你们也要活捉他们。”
  • 列王纪上 20:19 - 这些人从城里出来—各省长的侍从首先出城,军兵跟在他们后面。
  • 列王纪上 20:20 - 他们个个见人就杀,亚兰人败逃,以色列人追赶他们。亚兰王便哈达骑著马,与战车兵一起逃走。
  • 列王纪上 20:21 - 以色列王出来攻击战马和战车,大败亚兰人。
逐节对照交叉引用