逐节对照
- Thai KJV - พระองค์ตรัสถามข้าพเจ้าว่า ‘เจ้าคือใคร’ ข้าพเจ้าทูลตอบพระองค์ว่า ‘ข้าพระองค์เป็นคนอามาเลข’
- 新标点和合本 - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
- 当代译本 - 他问我是什么人。我告诉他我是亚玛力人。
- 圣经新译本 - 他问我:‘你是谁?’我回答他:‘我是亚玛力人。’
- 中文标准译本 - 他问我:‘你是谁?’我回答他:‘我是亚玛力人。’
- 现代标点和合本 - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
- 和合本(拼音版) - 他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’
- New International Version - “He asked me, ‘Who are you?’ “ ‘An Amalekite,’ I answered.
- New International Reader's Version - “He asked me, ‘Who are you?’ “ ‘An Amalekite,’ I answered.
- English Standard Version - And he said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
- New Living Translation - “He responded, ‘Who are you?’ “‘I am an Amalekite,’ I told him.
- Christian Standard Bible - He asked me, ‘Who are you? ’ I told him: I’m an Amalekite.
- New American Standard Bible - Then he said to me, ‘Who are you?’ And I answered him, ‘I am an Amalekite.’
- New King James Version - And he said to me, ‘Who are you?’ So I answered him, ‘I am an Amalekite.’
- Amplified Bible - He asked me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
- American Standard Version - And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
- King James Version - And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
- New English Translation - He asked me, ‘Who are you?’ I told him, ‘I’m an Amalekite.’
- World English Bible - He said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
- 新標點和合本 - 他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他問我說:『你是甚麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
- 當代譯本 - 他問我是什麼人。我告訴他我是亞瑪力人。
- 聖經新譯本 - 他問我:‘你是誰?’我回答他:‘我是亞瑪力人。’
- 呂振中譯本 - 他 問 我說:『你是誰?』我對他說:『我是 亞瑪力 人。』
- 中文標準譯本 - 他問我:『你是誰?』我回答他:『我是亞瑪力人。』
- 現代標點和合本 - 他問我說:『你是什麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』
- 文理和合譯本 - 曰、爾為誰、曰、亞瑪力人也、
- 文理委辦譯本 - 彼曰、汝為誰。我曰、亞馬力人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼曰、爾為誰、我曰、 亞瑪力 人、
- Nueva Versión Internacional - Me preguntó quién era yo, y le respondí que era amalecita.
- 현대인의 성경 - 왕은 ‘네가 누구냐?’ 하고 물었습니다. 그때 내가 ‘아말렉 사람입니다’ 하고 대답하자
- Новый Русский Перевод - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
- Восточный перевод - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il m’a demandé : « Qui es-tu ? » J’ai dit : « Je suis un Amalécite. »
- リビングバイブル - 『おまえはだれか』とお尋ねになります。『アマレク人でございます』とお答えしますと、
- Nova Versão Internacional - “Ele me perguntou: ‘Quem é você?’ “Sou amalequita, respondi.
- Hoffnung für alle - Als ich bei ihm war, fragte er: ›Wer bist du?‹ ›Ich bin ein Amalekiter‹, antwortete ich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hỏi: ‘Ngươi là ai?’ Tôi đáp: ‘Một người A-ma-léc.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ตรัสถามว่า ‘เจ้าเป็นใคร?’ “ข้าพเจ้าทูลว่า ‘เป็นชาวอามาเลขพระเจ้าข้า’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านถามว่า ‘เจ้าเป็นใคร’ ข้าพเจ้าตอบว่า ‘ข้าพเจ้าเป็นคนอามาเลข’
交叉引用
- กันดารวิถี 24:20 - แล้วบาลาอัมมองดูคนอามาเลข และกล่าวกลอนภาษิตของเขาว่า “อามาเลขเป็นประชาชาติที่หนึ่ง แต่ในที่สุดจะถึงซึ่งการทำลายอันถาวร”
- 1 ซามูเอล 27:8 - ฝ่ายดาวิดกับคนของท่านก็ขึ้นไปปล้นชาวเกชูร์ คนเกซไรต์และคนอามาเลข เพราะประชาชาติเหล่านี้เป็นชาวแผ่นดินนั้นตั้งแต่สมัยโบราณ ไกลไปจนถึงเมืองชูร์ถึงแผ่นดินอียิปต์
- พระราชบัญญัติ 25:17 - จงระลึกถึงการที่คนอามาเลขกระทำแก่ท่านทั้งหลายตามทางที่ท่านออกจากอียิปต์
- พระราชบัญญัติ 25:18 - เขาได้ออกมาพบท่านตามทาง และโจมตีพวกที่อยู่รั้งท้าย คือบรรดาคนที่อ่อนกำลังที่อยู่รั้งท้าย เมื่อท่านอ่อนเพลียเมื่อยล้า เขามิได้ยำเกรงพระเจ้า
- พระราชบัญญัติ 25:19 - เพราะฉะนั้นเมื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานให้ท่านหยุดพักจากบรรดาศัตรูที่อยู่รอบข้างแล้ว ในแผ่นดินที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านเป็นมรดกให้เป็นกรรมสิทธิ์นั้น ท่านทั้งหลายจงทำลายล้างคนอามาเลขเสียจากความทรงจำภายใต้ฟ้า ท่านทั้งหลายอย่าลืมเสีย”
- ปฐมกาล 14:7 - กษัตริย์เหล่านี้กลับมาถึงเมืองเอนมิสปัทซึ่งคือเมืองคาเดช และยกมาตีแผ่นดินทั้งสิ้นของคนอามาเลข และคนอาโมไรต์ที่อาศัยอยู่ ณ เมืองฮาซาโซนทามาร์ด้วย
- อพยพ 17:8 - ครั้งนั้น คนอามาเลขยกมารบกับคนอิสราเอลที่ตำบลเรฟีดิม
- อพยพ 17:9 - โมเสสสั่งโยชูวาว่า “จงเลือกชายฉกรรจ์ฝ่ายเราออกไปสู้รบกับพวกอามาเลข พรุ่งนี้เราจะยืนถือไม้เท้าของพระเจ้าอยู่บนยอดภูเขา”
- อพยพ 17:10 - โยชูวาก็ทำตามคำสั่งของโมเสส ออกสู้รบกับพวกอามาเลข ส่วนโมเสส อาโรน และเฮอร์ ก็ขึ้นไปบนยอดภูเขานั้น
- อพยพ 17:11 - ต่อมาโมเสสยกมือขึ้นเมื่อไร อิสราเอลก็ได้เปรียบเมื่อนั้น ท่านลดมือลงเมื่อไร พวกอามาเลขก็เป็นต่อเมื่อนั้น
- อพยพ 17:12 - แต่มือของโมเสสเมื่อยล้า เขาทั้งสองก็นำก้อนหินมาวางไว้ให้โมเสส ท่านนั่ง อาโรนกับเฮอร์ก็ช่วยยกมือท่านขึ้นคนละข้าง มือของท่านก็ชูอยู่จนตะวันตกดิน
- อพยพ 17:13 - ฝ่ายโยชูวาปราบอามาเลขกับพลไพร่ของเขาพ่ายแพ้ไปด้วยคมดาบ
- อพยพ 17:14 - พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “จงเขียนข้อความต่อไปนี้ลงไว้ในหนังสือเพื่อเป็นที่ระลึก ทั้งเล่าให้โยชูวาฟังคือว่าเราจะลบล้างชื่อชนชาติอามาเลขไม่ให้ปรากฏในความทรงจำของพลไพร่ภายใต้ฟ้านี้เลย”
- อพยพ 17:15 - โมเสสจึงสร้างแท่นเรียกชื่อว่า เยโฮวาห์นิสสี
- อพยพ 17:16 - กล่าวว่า “เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงปฏิญาณว่าพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำสงครามกับอามาเลขต่อไปทุกชั่วอายุ”
- 1 ซามูเอล 15:3 - บัดนี้ท่านจงไปโจมตีอามาเลข และทำลายบรรดาที่เขามีนั้นเสียให้สิ้นเชิง อย่าปรานีเขาเลย จงฆ่าเสียทั้งผู้ชายผู้หญิง ทั้งทารกและเด็กที่ยังดูดนม ทั้งวัว แกะ อูฐและลา’”
- 1 ซามูเอล 30:1 - อยู่มาในวันที่สามเมื่อดาวิดกับคนของท่านมาถึงเมืองศิกลากปรากฏว่าคนอามาเลขได้มาปล้นทางภาคใต้กับปล้นศิกลากแล้ว เขาชนะศิกลากและเผาเสียด้วยไฟ
- 1 ซามูเอล 30:13 - และดาวิดถามเขาว่า “เจ้าเป็นคนพวกไหน และเจ้ามาจากไหน” เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นคนหนุ่มชาวอียิปต์ เป็นคนใช้ของคนอามาเลขคนหนึ่ง เมื่อสามวันมาแล้วข้าพเจ้าป่วย นายข้าพเจ้าจึงทิ้งข้าพเจ้าไว้
- 1 ซามูเอล 30:17 - และดาวิดก็ฆ่าฟันเขาตั้งแต่โพล้เพล้จนถึงเวลาเย็นของวันรุ่งขึ้น ไม่มีชายคนใดหนีรอดไปได้สักคนเดียว เว้นแต่ชายสี่ร้อยคนซึ่งขี่อูฐหนีไป