Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:22 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​ธนู​ของ​โยนาธาน​เสียบ​ค้าง​บน​ร่าง​ที่​สิ้นใจ และ​ดาบ​ของ​ซาอูล​ฟาด​ฟัน ทิ่ม​แทง​ร่าง​แล้ว​ร่าง​เล่า​ที่​เก่ง​กล้า​เข้า​สู้
  • 新标点和合本 - 约拿单的弓箭非流敌人的血不退缩; 扫罗的刀剑非剖勇士的油不收回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在被杀者的血前, 在勇士的脂肪前, 约拿单的弓绝不退缩, 扫罗的刀断不虚回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在被杀者的血前, 在勇士的脂肪前, 约拿单的弓绝不退缩, 扫罗的刀断不虚回。
  • 当代译本 - “约拿单的弓射敌无数, 扫罗的剑不杀强敌不收回。
  • 圣经新译本 - 不见被杀者的血、 勇士的脂油, 约拿单的弓不缩回, 扫罗的剑也不空空返回。
  • 中文标准译本 - 约拿单的弓不缩回, 扫罗的刀也不空回, 除非沾了被杀之人的血, 沾了勇士的脂油。
  • 现代标点和合本 - 约拿单的弓箭非流敌人的血不退缩, 扫罗的刀剑非剖勇士的油不收回。
  • 和合本(拼音版) - 约拿单的弓箭,非流敌人的血不退缩。 扫罗的刀剑,非剖勇士的油不收回。
  • New International Version - “From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied.
  • New International Reader's Version - The bow of Jonathan didn’t turn back. The sword of Saul didn’t return without being satisfied. They spilled the blood of their enemies. They killed mighty men.
  • English Standard Version - “From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
  • New Living Translation - The bow of Jonathan was powerful, and the sword of Saul did its mighty work. They shed the blood of their enemies and pierced the bodies of mighty heroes.
  • The Message - Jonathan’s bow was bold— the bigger they were the harder they fell. Saul’s sword was fearless— once out of the scabbard, nothing could stop it.
  • Christian Standard Bible - Jonathan’s bow never retreated, Saul’s sword never returned unstained, from the blood of the slain, from the flesh of the mighty.
  • New American Standard Bible - From the blood of those slaughtered, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return unstained.
  • New King James Version - From the blood of the slain, From the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return empty.
  • Amplified Bible - From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return empty.
  • American Standard Version - From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty.
  • King James Version - From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
  • New English Translation - From the blood of the slain, from the fat of warriors, the bow of Jonathan was not turned away. The sword of Saul never returned empty.
  • World English Bible - From the blood of the slain, from the fat of the mighty, Jonathan’s bow didn’t turn back. Saul’s sword didn’t return empty.
  • 新標點和合本 - 約拿單的弓箭非流敵人的血不退縮; 掃羅的刀劍非剖勇士的油不收回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在被殺者的血前, 在勇士的脂肪前, 約拿單的弓絕不退縮, 掃羅的刀斷不虛回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在被殺者的血前, 在勇士的脂肪前, 約拿單的弓絕不退縮, 掃羅的刀斷不虛回。
  • 當代譯本 - 「約拿單的弓射敵無數, 掃羅的劍不殺強敵不收回。
  • 聖經新譯本 - 不見被殺者的血、 勇士的脂油, 約拿單的弓不縮回, 掃羅的劍也不空空返回。
  • 呂振中譯本 - 『對流被刺死者的血、 對剖勇士的脂肪、 約拿單 的弓總不退後, 掃羅 的刀總不空回。
  • 中文標準譯本 - 約拿單的弓不縮回, 掃羅的刀也不空回, 除非沾了被殺之人的血, 沾了勇士的脂油。
  • 現代標點和合本 - 約拿單的弓箭非流敵人的血不退縮, 掃羅的刀劍非剖勇士的油不收回。
  • 文理和合譯本 - 飲見殺者之血、剖英武者之脂、約拿單之弓不卻退、掃羅之劍不徒返、
  • 文理委辦譯本 - 約拿單執弓、往殺敵軍、流其血而不郤退、掃羅執劍、往擊英武、剖其脂而不徒歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 之弓不曾退、必流敵人之血、 掃羅 之刃不徒回、必剖勇士之脂、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Jamás volvía el arco de Jonatán sin haberse saciado con la sangre de los heridos, ni regresaba la espada de Saúl sin haberse hartado con la grasa de sus oponentes!
  • 현대인의 성경 - 요나단의 활은 반드시 적의 피와 기름을 적셨고 사울의 칼은 헛되이 돌아오는 법이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - От крови сраженных, от плоти могучих лук Ионафана не отворачивался, меч Саула не возвращался несыт.
  • Восточный перевод - Без крови сражённых, без плоти могучих лук Ионафана не возвращался назад, меч Шаула не возвращался даром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без крови сражённых, без плоти могучих лук Ионафана не возвращался назад, меч Шаула не возвращался даром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без крови сражённых, без плоти могучих лук Ионафана не возвращался назад, меч Шаула не возвращался даром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! l’arc de Jonathan ╵ne reculait jamais sans avoir fait couler ╵le sang de ses victimes, ╵sans avoir transpercé ╵la graisse des guerriers, et l’épée de Saül ╵ne revenait jamais ╵sans avoir accompli ╵sa tâche avec succès.
  • リビングバイブル - 最強の敵を打ち殺したサウルとヨナタンは 空手で戦場から引き揚げたことはなかった。
  • Nova Versão Internacional - “Do sangue dos mortos, da carne dos guerreiros, o arco de Jônatas nunca recuou, a espada de Saul sempre cumpriu a sua tarefa.
  • Hoffnung für alle - Die Pfeile Jonatans verfehlten nie das Ziel, nie schlug das Schwert von König Saul daneben. Stets trieften ihre Waffen vom Blut der Durchbohrten, sie glänzten vom Fett der erstochenen Helden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cung tên của Giô-na-than chưa hề trở về không vấy máu quân thù, Lưỡi gươm của Sau-lơ chưa hề trở về không dính mỡ dũng sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ธนูของโยนาธานดื่มเลือดไม่หยุด และกินเนื้อของผู้มีกำลัง ดาบของซาอูล ไม่กลับมาเปล่า
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:42 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ลูก​ธนู​ของ​เรา​อาบ​ชุ่ม​ด้วย​เลือด และ​ดาบ​ของ​เรา​จะ​กลืน​กิน​เนื้อ​หนัง พร้อม​กับ​เลือด​ของ​คน​ถูก​เชือด​และ​เชลย จาก​หัว​ของ​ศัตรู​ซึ่ง​มี​ผม​ยาว’
  • 1 ซามูเอล 14:6 - โยนาธาน​พูด​กับ​ชาย​หนุ่ม​ที่​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ว่า “มา​เถิด เรา​ไป​ที่​ด่าน​ทหาร​ชั้น​นอก​ของ​คน​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​พวก​นั้น​กัน​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อาจจะ​กระทำ​บาง​สิ่ง​เพื่อ​เรา​ก็​ได้ ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​จะ​ขวาง​กั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ให้​ช่วย​เรา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน​จำนวน​มาก​หรือ​น้อย​ก็​ตาม”
  • 1 ซามูเอล 14:7 - คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​พูด​ว่า “ท่าน​ประสงค์​สิ่ง​ใด ท่าน​ก็​ดำเนิน​การ​ไป ข้าพเจ้า​ขอ​อยู่​ติดตาม​ท่าน​จน​ชีวิต​จะ​หา​ไม่”
  • 1 ซามูเอล 14:8 - โยนาธาน​พูด​ว่า “ถ้า​ฉะนั้น​ก็​ตาม​มา เรา​จะ​ข้าม​ไป​ทาง​ที่​พวก​ทหาร​อยู่ ให้​เขา​เห็น​พวก​เรา
  • 1 ซามูเอล 14:9 - ถ้า​พวก​เขา​พูด​กับ​เรา​ว่า ‘รอ​อยู่​ที่​นั่น​จนกว่า​พวก​เรา​จะ​มา​หา​เจ้า’ เรา​ก็​จะ​อยู่​กับ​ที่ และ​ไม่​ขึ้น​ไป​ถึง​ตัว​พวก​เขา
  • 1 ซามูเอล 14:10 - แต่​ถ้า​พวก​เขา​พูด​ว่า ‘ขึ้น​มา​หา​เรา​ได้’ เรา​ก็​จะ​ปีน​ขึ้น​ไป เพราะ​เป็น​สัญลักษณ์​ให้​เรา​รู้​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​เรา​แล้ว”
  • 1 ซามูเอล 14:11 - ดังนั้น​ทั้ง​สอง​คน​จึง​ไป​แสดง​ตน​ให้​ชาว​ฟีลิสเตีย​เห็น​ที่​ด่าน​ทหาร​ชั้น​นอก พวก​ฟีลิสเตีย​พูด​ว่า “ดู​สิ ชาว​ฮีบรู​กำลัง​คลาน​ออก​มา​จาก​รู​ที่​ซ่อน​ตัว”
  • 1 ซามูเอล 14:12 - พวก​ทหาร​ที่​ด่าน​ชั้น​นอก​ตะโกน​บอก​โยนาธาน​และ​คน​ถือ​อาวุธ​ว่า “ขึ้น​มา​ยัง​ที่​ของ​เรา​สิ แล้ว​เรา​จะ​สอน​บท​เรียน​ให้​กับ​เจ้า” โยนาธาน​จึง​พูด​กับ​คน​ถือ​อาวุธ​ว่า “ปีน​ตาม​เรา​ขึ้น​มา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​อิสราเอล​แล้ว”
  • 1 ซามูเอล 14:13 - โยนาธาน​ใช้​เท้า​และ​มือ​ปีน​ขึ้น​ไป คน​ถือ​อาวุธ​ก็​ตาม​หลัง​ท่าน​อย่าง​ใกล้​ชิด พวก​ฟีลิสเตีย​ถูก​ฆ่า​และ​ล้ม​ตาย​อยู่​เบื้อง​หน้า​โยนาธาน และ​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ตาม​อยู่​ข้าง​หลัง​ก็​ได้​ฆ่า​ทหาร​ไป​ด้วย
  • 1 ซามูเอล 14:14 - การ​โจมตี​ครั้ง​แรก​นั้น โยนาธาน​และ​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ฆ่า​ทหาร​ได้​ประมาณ 20 คน​ที่​อยู่​ใน​เขต​เนื้อ​ที่​ประมาณ​หนึ่ง​ไร่​เศษ
  • อิสยาห์ 34:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ดาบ​เล่ม​หนึ่ง​ซึ่ง​อาบ​เลือด และ​หุ้ม​ด้วย​ไขมัน ด้วย​เลือด​ของ​พวก​ลูก​แกะ​และ​แพะ ด้วย​ไขมัน​จาก​ไต​ของ​แกะ​ตัว​ผู้ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​เครื่อง​สักการะ​ใน​เมือง​โบสราห์ เป็น​การ​ประหาร​ครั้ง​ใหญ่​ใน​แผ่นดิน​ของ​เอโดม
  • อิสยาห์ 34:7 - กระทิง​ป่า​จะ​ล้ม​ลง​พร้อม​กับ​พวก​มัน และ​โค​หนุ่ม​พร้อม​กับ​บรรดา​ผู้​ที่​แข็งแรง แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​จะ​ดื่ม​เลือด​จน​อิ่ม และ​ผืนดิน​ของ​เขา​จะ​เกลื่อนกลาด​ไป​ด้วย​ไขมัน
  • 1 ซามูเอล 18:4 - และ​โยนาธาน​ปลด​เสื้อ​คลุม​ที่​ตน​สวม​อยู่​มอบ​ให้​แก่​ดาวิด รวม​ถึง​ชุด​ออก​ศึก ดาบ ชุด​ธนู และ​เข็มขัด​ด้วย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​ธนู​ของ​โยนาธาน​เสียบ​ค้าง​บน​ร่าง​ที่​สิ้นใจ และ​ดาบ​ของ​ซาอูล​ฟาด​ฟัน ทิ่ม​แทง​ร่าง​แล้ว​ร่าง​เล่า​ที่​เก่ง​กล้า​เข้า​สู้
  • 新标点和合本 - 约拿单的弓箭非流敌人的血不退缩; 扫罗的刀剑非剖勇士的油不收回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在被杀者的血前, 在勇士的脂肪前, 约拿单的弓绝不退缩, 扫罗的刀断不虚回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在被杀者的血前, 在勇士的脂肪前, 约拿单的弓绝不退缩, 扫罗的刀断不虚回。
  • 当代译本 - “约拿单的弓射敌无数, 扫罗的剑不杀强敌不收回。
  • 圣经新译本 - 不见被杀者的血、 勇士的脂油, 约拿单的弓不缩回, 扫罗的剑也不空空返回。
  • 中文标准译本 - 约拿单的弓不缩回, 扫罗的刀也不空回, 除非沾了被杀之人的血, 沾了勇士的脂油。
  • 现代标点和合本 - 约拿单的弓箭非流敌人的血不退缩, 扫罗的刀剑非剖勇士的油不收回。
  • 和合本(拼音版) - 约拿单的弓箭,非流敌人的血不退缩。 扫罗的刀剑,非剖勇士的油不收回。
  • New International Version - “From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied.
  • New International Reader's Version - The bow of Jonathan didn’t turn back. The sword of Saul didn’t return without being satisfied. They spilled the blood of their enemies. They killed mighty men.
  • English Standard Version - “From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
  • New Living Translation - The bow of Jonathan was powerful, and the sword of Saul did its mighty work. They shed the blood of their enemies and pierced the bodies of mighty heroes.
  • The Message - Jonathan’s bow was bold— the bigger they were the harder they fell. Saul’s sword was fearless— once out of the scabbard, nothing could stop it.
  • Christian Standard Bible - Jonathan’s bow never retreated, Saul’s sword never returned unstained, from the blood of the slain, from the flesh of the mighty.
  • New American Standard Bible - From the blood of those slaughtered, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return unstained.
  • New King James Version - From the blood of the slain, From the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return empty.
  • Amplified Bible - From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return empty.
  • American Standard Version - From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty.
  • King James Version - From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
  • New English Translation - From the blood of the slain, from the fat of warriors, the bow of Jonathan was not turned away. The sword of Saul never returned empty.
  • World English Bible - From the blood of the slain, from the fat of the mighty, Jonathan’s bow didn’t turn back. Saul’s sword didn’t return empty.
  • 新標點和合本 - 約拿單的弓箭非流敵人的血不退縮; 掃羅的刀劍非剖勇士的油不收回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在被殺者的血前, 在勇士的脂肪前, 約拿單的弓絕不退縮, 掃羅的刀斷不虛回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在被殺者的血前, 在勇士的脂肪前, 約拿單的弓絕不退縮, 掃羅的刀斷不虛回。
  • 當代譯本 - 「約拿單的弓射敵無數, 掃羅的劍不殺強敵不收回。
  • 聖經新譯本 - 不見被殺者的血、 勇士的脂油, 約拿單的弓不縮回, 掃羅的劍也不空空返回。
  • 呂振中譯本 - 『對流被刺死者的血、 對剖勇士的脂肪、 約拿單 的弓總不退後, 掃羅 的刀總不空回。
  • 中文標準譯本 - 約拿單的弓不縮回, 掃羅的刀也不空回, 除非沾了被殺之人的血, 沾了勇士的脂油。
  • 現代標點和合本 - 約拿單的弓箭非流敵人的血不退縮, 掃羅的刀劍非剖勇士的油不收回。
  • 文理和合譯本 - 飲見殺者之血、剖英武者之脂、約拿單之弓不卻退、掃羅之劍不徒返、
  • 文理委辦譯本 - 約拿單執弓、往殺敵軍、流其血而不郤退、掃羅執劍、往擊英武、剖其脂而不徒歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 之弓不曾退、必流敵人之血、 掃羅 之刃不徒回、必剖勇士之脂、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Jamás volvía el arco de Jonatán sin haberse saciado con la sangre de los heridos, ni regresaba la espada de Saúl sin haberse hartado con la grasa de sus oponentes!
  • 현대인의 성경 - 요나단의 활은 반드시 적의 피와 기름을 적셨고 사울의 칼은 헛되이 돌아오는 법이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - От крови сраженных, от плоти могучих лук Ионафана не отворачивался, меч Саула не возвращался несыт.
  • Восточный перевод - Без крови сражённых, без плоти могучих лук Ионафана не возвращался назад, меч Шаула не возвращался даром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без крови сражённых, без плоти могучих лук Ионафана не возвращался назад, меч Шаула не возвращался даром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без крови сражённых, без плоти могучих лук Ионафана не возвращался назад, меч Шаула не возвращался даром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! l’arc de Jonathan ╵ne reculait jamais sans avoir fait couler ╵le sang de ses victimes, ╵sans avoir transpercé ╵la graisse des guerriers, et l’épée de Saül ╵ne revenait jamais ╵sans avoir accompli ╵sa tâche avec succès.
  • リビングバイブル - 最強の敵を打ち殺したサウルとヨナタンは 空手で戦場から引き揚げたことはなかった。
  • Nova Versão Internacional - “Do sangue dos mortos, da carne dos guerreiros, o arco de Jônatas nunca recuou, a espada de Saul sempre cumpriu a sua tarefa.
  • Hoffnung für alle - Die Pfeile Jonatans verfehlten nie das Ziel, nie schlug das Schwert von König Saul daneben. Stets trieften ihre Waffen vom Blut der Durchbohrten, sie glänzten vom Fett der erstochenen Helden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cung tên của Giô-na-than chưa hề trở về không vấy máu quân thù, Lưỡi gươm của Sau-lơ chưa hề trở về không dính mỡ dũng sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ธนูของโยนาธานดื่มเลือดไม่หยุด และกินเนื้อของผู้มีกำลัง ดาบของซาอูล ไม่กลับมาเปล่า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:42 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ลูก​ธนู​ของ​เรา​อาบ​ชุ่ม​ด้วย​เลือด และ​ดาบ​ของ​เรา​จะ​กลืน​กิน​เนื้อ​หนัง พร้อม​กับ​เลือด​ของ​คน​ถูก​เชือด​และ​เชลย จาก​หัว​ของ​ศัตรู​ซึ่ง​มี​ผม​ยาว’
  • 1 ซามูเอล 14:6 - โยนาธาน​พูด​กับ​ชาย​หนุ่ม​ที่​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ว่า “มา​เถิด เรา​ไป​ที่​ด่าน​ทหาร​ชั้น​นอก​ของ​คน​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​พวก​นั้น​กัน​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อาจจะ​กระทำ​บาง​สิ่ง​เพื่อ​เรา​ก็​ได้ ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​จะ​ขวาง​กั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ให้​ช่วย​เรา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน​จำนวน​มาก​หรือ​น้อย​ก็​ตาม”
  • 1 ซามูเอล 14:7 - คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​พูด​ว่า “ท่าน​ประสงค์​สิ่ง​ใด ท่าน​ก็​ดำเนิน​การ​ไป ข้าพเจ้า​ขอ​อยู่​ติดตาม​ท่าน​จน​ชีวิต​จะ​หา​ไม่”
  • 1 ซามูเอล 14:8 - โยนาธาน​พูด​ว่า “ถ้า​ฉะนั้น​ก็​ตาม​มา เรา​จะ​ข้าม​ไป​ทาง​ที่​พวก​ทหาร​อยู่ ให้​เขา​เห็น​พวก​เรา
  • 1 ซามูเอล 14:9 - ถ้า​พวก​เขา​พูด​กับ​เรา​ว่า ‘รอ​อยู่​ที่​นั่น​จนกว่า​พวก​เรา​จะ​มา​หา​เจ้า’ เรา​ก็​จะ​อยู่​กับ​ที่ และ​ไม่​ขึ้น​ไป​ถึง​ตัว​พวก​เขา
  • 1 ซามูเอล 14:10 - แต่​ถ้า​พวก​เขา​พูด​ว่า ‘ขึ้น​มา​หา​เรา​ได้’ เรา​ก็​จะ​ปีน​ขึ้น​ไป เพราะ​เป็น​สัญลักษณ์​ให้​เรา​รู้​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​เรา​แล้ว”
  • 1 ซามูเอล 14:11 - ดังนั้น​ทั้ง​สอง​คน​จึง​ไป​แสดง​ตน​ให้​ชาว​ฟีลิสเตีย​เห็น​ที่​ด่าน​ทหาร​ชั้น​นอก พวก​ฟีลิสเตีย​พูด​ว่า “ดู​สิ ชาว​ฮีบรู​กำลัง​คลาน​ออก​มา​จาก​รู​ที่​ซ่อน​ตัว”
  • 1 ซามูเอล 14:12 - พวก​ทหาร​ที่​ด่าน​ชั้น​นอก​ตะโกน​บอก​โยนาธาน​และ​คน​ถือ​อาวุธ​ว่า “ขึ้น​มา​ยัง​ที่​ของ​เรา​สิ แล้ว​เรา​จะ​สอน​บท​เรียน​ให้​กับ​เจ้า” โยนาธาน​จึง​พูด​กับ​คน​ถือ​อาวุธ​ว่า “ปีน​ตาม​เรา​ขึ้น​มา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​อิสราเอล​แล้ว”
  • 1 ซามูเอล 14:13 - โยนาธาน​ใช้​เท้า​และ​มือ​ปีน​ขึ้น​ไป คน​ถือ​อาวุธ​ก็​ตาม​หลัง​ท่าน​อย่าง​ใกล้​ชิด พวก​ฟีลิสเตีย​ถูก​ฆ่า​และ​ล้ม​ตาย​อยู่​เบื้อง​หน้า​โยนาธาน และ​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ตาม​อยู่​ข้าง​หลัง​ก็​ได้​ฆ่า​ทหาร​ไป​ด้วย
  • 1 ซามูเอล 14:14 - การ​โจมตี​ครั้ง​แรก​นั้น โยนาธาน​และ​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ฆ่า​ทหาร​ได้​ประมาณ 20 คน​ที่​อยู่​ใน​เขต​เนื้อ​ที่​ประมาณ​หนึ่ง​ไร่​เศษ
  • อิสยาห์ 34:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ดาบ​เล่ม​หนึ่ง​ซึ่ง​อาบ​เลือด และ​หุ้ม​ด้วย​ไขมัน ด้วย​เลือด​ของ​พวก​ลูก​แกะ​และ​แพะ ด้วย​ไขมัน​จาก​ไต​ของ​แกะ​ตัว​ผู้ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​เครื่อง​สักการะ​ใน​เมือง​โบสราห์ เป็น​การ​ประหาร​ครั้ง​ใหญ่​ใน​แผ่นดิน​ของ​เอโดม
  • อิสยาห์ 34:7 - กระทิง​ป่า​จะ​ล้ม​ลง​พร้อม​กับ​พวก​มัน และ​โค​หนุ่ม​พร้อม​กับ​บรรดา​ผู้​ที่​แข็งแรง แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​จะ​ดื่ม​เลือด​จน​อิ่ม และ​ผืนดิน​ของ​เขา​จะ​เกลื่อนกลาด​ไป​ด้วย​ไขมัน
  • 1 ซามูเอล 18:4 - และ​โยนาธาน​ปลด​เสื้อ​คลุม​ที่​ตน​สวม​อยู่​มอบ​ให้​แก่​ดาวิด รวม​ถึง​ชุด​ออก​ศึก ดาบ ชุด​ธนู และ​เข็มขัด​ด้วย
圣经
资源
计划
奉献