Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 다윗은 사울과 요나단을 애도하는 노래를 지어 그것을 모든 유다 사람들에게 가르치라고 명령했는데 이것은 야살의 책에 이렇게 기록되어 있다:
  • 新标点和合本 - 大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫作了这首哀歌,哀悼扫罗和他儿子约拿单,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫作了这首哀歌,哀悼扫罗和他儿子约拿单,
  • 当代译本 - 大卫作了一首挽歌哀悼扫罗和他儿子约拿单,
  • 圣经新译本 - 大卫为扫罗和他的儿子约拿单作了这首哀歌。
  • 中文标准译本 - 大卫为扫罗和他儿子约拿单作了以下这首哀歌,
  • 现代标点和合本 - 大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单,
  • 和合本(拼音版) - 大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单,
  • New International Version - David took up this lament concerning Saul and his son Jonathan,
  • New International Reader's Version - David sang a song of sadness about Saul and his son Jonathan.
  • English Standard Version - And David lamented with this lamentation over Saul and Jonathan his son,
  • New Living Translation - Then David composed a funeral song for Saul and Jonathan,
  • The Message - Then David sang this lament over Saul and his son Jonathan, and gave orders that everyone in Judah learn it by heart. Yes, it’s even inscribed in The Book of Jashar.
  • Christian Standard Bible - David sang the following lament for Saul and his son Jonathan,
  • New American Standard Bible - Then David sang this song of mourning over Saul and his son Jonathan,
  • New King James Version - Then David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son,
  • Amplified Bible - Then David sang this dirge (funeral song) over Saul and his son Jonathan,
  • American Standard Version - And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
  • King James Version - And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
  • New English Translation - Then David chanted this lament over Saul and his son Jonathan.
  • World English Bible - David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
  • 新標點和合本 - 大衛作哀歌,弔掃羅和他兒子約拿單,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛作了這首哀歌,哀悼掃羅和他兒子約拿單,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛作了這首哀歌,哀悼掃羅和他兒子約拿單,
  • 當代譯本 - 大衛作了一首輓歌哀悼掃羅和他兒子約拿單,
  • 聖經新譯本 - 大衛為掃羅和他的兒子約拿單作了這首哀歌。
  • 呂振中譯本 - 大衛 唱了以下這首哀歌、來悼念 掃羅 和 掃羅 的兒子 約拿單 ;
  • 中文標準譯本 - 大衛為掃羅和他兒子約拿單作了以下這首哀歌,
  • 現代標點和合本 - 大衛作哀歌,弔掃羅和他兒子約拿單,
  • 文理和合譯本 - 大衛為掃羅及其子約拿單、作哀歌而悼之、
  • 文理委辦譯本 - 大闢緣掃羅及其子約拿單之故、乃作悲歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 作哀歌、弔 掃羅 及其子 約拿單 、
  • Nueva Versión Internacional - David compuso este lamento en honor de Saúl y de su hijo Jonatán.
  • Новый Русский Перевод - Давид оплакивал Саула и его сына Ионафана этой горестной песней
  • Восточный перевод - Давуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней
  • La Bible du Semeur 2015 - David composa cette complainte sur Saül et son fils Jonathan.
  • リビングバイブル - ダビデは、サウル王とヨナタンにささげる哀歌を作り、これがイスラエル中でのちのちまで歌い継がれるように命じました。英雄詩にその詩が記されています。
  • Nova Versão Internacional - Davi cantou este lamento sobre Saul e seu filho Jônatas,
  • Hoffnung für alle - David dichtete ein Klagelied über Sauls und Jonatans Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Đa-vít sáng tác bài ai ca sau đây để khóc Sau-lơ và Giô-na-than:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดคร่ำครวญไว้อาลัยแด่กษัตริย์ซาอูลกับโยนาธานราชโอรส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ร้อง​คร่ำครวญ​เป็น​เพลง​ไว้​อาลัย​ถึง​ซาอูล​และ​โยนาธาน​บุตร​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 예레미야 9:17 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “너희는 생각해 보고 제일 잘 우는 여자들을 불러
  • 예레미야 9:18 - 빨리 와서 너희를 위해 울게 하여 너희 눈에서 눈물이 쏟아지게 하라.
  • 예레미야 9:19 - 너희는 시온에서 들려오는 통곡 소리를 들어 보아라. ‘우리는 망하였다! 우리가 크게 수치를 당하는구나. 우리 집들이 헐렸으니 우리 땅을 떠날 수밖에 없구나.’ ”
  • 예레미야 9:20 - 부녀들아, 여호와의 말씀을 듣고 그의 말씀에 귀를 기울여라. 너희 딸들에게 곡하는 법을 가르치고 서로 애가를 가르쳐라.
  • 예레미야 9:21 - 죽음이 우리 창문으로 기어들어오고 우리 궁전에 들어와서 거리에 있는 아이들과 광장에 있는 젊은이들의 생명을 끊어 버리려고 한다.
  • 사무엘하 1:19 - 오, 이스라엘이여, 너의 영광이 산 위에서 사라졌구나! 힘 센 용사들이 엎드러지고 말았네.
  • 창세기 50:11 - 그 땅에 사는 가나안 사람들은 아닷 타작 마당에서 들려오는 울음 소리를 듣고 “이것은 이집트 사람들이 애통하는 소리이다” 하고 말하였다. 그래서 요단 건너편에 있는 그 땅 이름을 ‘아벨 – 미스라임’ 이라고 하였다.
  • 역대하 35:25 - 이때 예언자 예레미야는 요시야를 위해 조가를 지었는데 그 후에도 노래하는 자들은 그에게 조의를 표할 때 남녀가 다 같이 이 노래를 불렀다. 그래서 이것은 이스라엘의 한 전통이 되었고 그 가사는 애가집에 기록되었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 다윗은 사울과 요나단을 애도하는 노래를 지어 그것을 모든 유다 사람들에게 가르치라고 명령했는데 이것은 야살의 책에 이렇게 기록되어 있다:
  • 新标点和合本 - 大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫作了这首哀歌,哀悼扫罗和他儿子约拿单,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫作了这首哀歌,哀悼扫罗和他儿子约拿单,
  • 当代译本 - 大卫作了一首挽歌哀悼扫罗和他儿子约拿单,
  • 圣经新译本 - 大卫为扫罗和他的儿子约拿单作了这首哀歌。
  • 中文标准译本 - 大卫为扫罗和他儿子约拿单作了以下这首哀歌,
  • 现代标点和合本 - 大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单,
  • 和合本(拼音版) - 大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单,
  • New International Version - David took up this lament concerning Saul and his son Jonathan,
  • New International Reader's Version - David sang a song of sadness about Saul and his son Jonathan.
  • English Standard Version - And David lamented with this lamentation over Saul and Jonathan his son,
  • New Living Translation - Then David composed a funeral song for Saul and Jonathan,
  • The Message - Then David sang this lament over Saul and his son Jonathan, and gave orders that everyone in Judah learn it by heart. Yes, it’s even inscribed in The Book of Jashar.
  • Christian Standard Bible - David sang the following lament for Saul and his son Jonathan,
  • New American Standard Bible - Then David sang this song of mourning over Saul and his son Jonathan,
  • New King James Version - Then David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son,
  • Amplified Bible - Then David sang this dirge (funeral song) over Saul and his son Jonathan,
  • American Standard Version - And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
  • King James Version - And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
  • New English Translation - Then David chanted this lament over Saul and his son Jonathan.
  • World English Bible - David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
  • 新標點和合本 - 大衛作哀歌,弔掃羅和他兒子約拿單,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛作了這首哀歌,哀悼掃羅和他兒子約拿單,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛作了這首哀歌,哀悼掃羅和他兒子約拿單,
  • 當代譯本 - 大衛作了一首輓歌哀悼掃羅和他兒子約拿單,
  • 聖經新譯本 - 大衛為掃羅和他的兒子約拿單作了這首哀歌。
  • 呂振中譯本 - 大衛 唱了以下這首哀歌、來悼念 掃羅 和 掃羅 的兒子 約拿單 ;
  • 中文標準譯本 - 大衛為掃羅和他兒子約拿單作了以下這首哀歌,
  • 現代標點和合本 - 大衛作哀歌,弔掃羅和他兒子約拿單,
  • 文理和合譯本 - 大衛為掃羅及其子約拿單、作哀歌而悼之、
  • 文理委辦譯本 - 大闢緣掃羅及其子約拿單之故、乃作悲歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 作哀歌、弔 掃羅 及其子 約拿單 、
  • Nueva Versión Internacional - David compuso este lamento en honor de Saúl y de su hijo Jonatán.
  • Новый Русский Перевод - Давид оплакивал Саула и его сына Ионафана этой горестной песней
  • Восточный перевод - Давуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней
  • La Bible du Semeur 2015 - David composa cette complainte sur Saül et son fils Jonathan.
  • リビングバイブル - ダビデは、サウル王とヨナタンにささげる哀歌を作り、これがイスラエル中でのちのちまで歌い継がれるように命じました。英雄詩にその詩が記されています。
  • Nova Versão Internacional - Davi cantou este lamento sobre Saul e seu filho Jônatas,
  • Hoffnung für alle - David dichtete ein Klagelied über Sauls und Jonatans Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Đa-vít sáng tác bài ai ca sau đây để khóc Sau-lơ và Giô-na-than:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดคร่ำครวญไว้อาลัยแด่กษัตริย์ซาอูลกับโยนาธานราชโอรส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ร้อง​คร่ำครวญ​เป็น​เพลง​ไว้​อาลัย​ถึง​ซาอูล​และ​โยนาธาน​บุตร​ของ​ท่าน
  • 예레미야 9:17 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “너희는 생각해 보고 제일 잘 우는 여자들을 불러
  • 예레미야 9:18 - 빨리 와서 너희를 위해 울게 하여 너희 눈에서 눈물이 쏟아지게 하라.
  • 예레미야 9:19 - 너희는 시온에서 들려오는 통곡 소리를 들어 보아라. ‘우리는 망하였다! 우리가 크게 수치를 당하는구나. 우리 집들이 헐렸으니 우리 땅을 떠날 수밖에 없구나.’ ”
  • 예레미야 9:20 - 부녀들아, 여호와의 말씀을 듣고 그의 말씀에 귀를 기울여라. 너희 딸들에게 곡하는 법을 가르치고 서로 애가를 가르쳐라.
  • 예레미야 9:21 - 죽음이 우리 창문으로 기어들어오고 우리 궁전에 들어와서 거리에 있는 아이들과 광장에 있는 젊은이들의 생명을 끊어 버리려고 한다.
  • 사무엘하 1:19 - 오, 이스라엘이여, 너의 영광이 산 위에서 사라졌구나! 힘 센 용사들이 엎드러지고 말았네.
  • 창세기 50:11 - 그 땅에 사는 가나안 사람들은 아닷 타작 마당에서 들려오는 울음 소리를 듣고 “이것은 이집트 사람들이 애통하는 소리이다” 하고 말하였다. 그래서 요단 건너편에 있는 그 땅 이름을 ‘아벨 – 미스라임’ 이라고 하였다.
  • 역대하 35:25 - 이때 예언자 예레미야는 요시야를 위해 조가를 지었는데 그 후에도 노래하는 자들은 그에게 조의를 표할 때 남녀가 다 같이 이 노래를 불렀다. 그래서 이것은 이스라엘의 한 전통이 되었고 그 가사는 애가집에 기록되었다.
圣经
资源
计划
奉献