Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - saying, “Where is his ‘coming’ that he promised? Ever since our ancestors fell asleep, all things continue as they have been since the beginning of creation.”
  • 新标点和合本 - “主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“他要来临的应许在哪里呢?因为从列祖长眠以来,万物与起初创造的时候仍是一样啊!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“他要来临的应许在哪里呢?因为从列祖长眠以来,万物与起初创造的时候仍是一样啊!”
  • 当代译本 - “主要降临的应许在哪里?从我们的祖先长眠地下直到现在,万物依旧与创世之初一样。”
  • 圣经新译本 - “他要降临的应许在哪里呢?因为自从列祖睡了以来,万物依然存在,与起初创造的时候一样。”
  • 中文标准译本 - 并且说:“他 来临的应许在哪里呢?其实自从祖先睡了以来,一切 都继续存留,与创世之初一样。”
  • 现代标点和合本 - “主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。”
  • 和合本(拼音版) - “主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。”
  • New International Version - They will say, “Where is this ‘coming’ he promised? Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation.”
  • New International Reader's Version - They will say, “Where is this ‘return’ he promised? Everything goes on in the same way it has since our people of long ago died. In fact, it has continued this way since God first created everything.”
  • English Standard Version - They will say, “Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, all things are continuing as they were from the beginning of creation.”
  • New Living Translation - They will say, “What happened to the promise that Jesus is coming again? From before the times of our ancestors, everything has remained the same since the world was first created.”
  • New American Standard Bible - and saying, “Where is the promise of His coming? For ever since the fathers fell asleep, all things continue just as they were from the beginning of creation.”
  • New King James Version - and saying, “Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of creation.”
  • Amplified Bible - and saying, “Where is the promise of His coming [what has become of it]? For ever since the fathers fell asleep [in death], all things have continued [exactly] as they did from the beginning of creation.”
  • American Standard Version - and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
  • King James Version - And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
  • New English Translation - and saying, “Where is his promised return? For ever since our ancestors died, all things have continued as they were from the beginning of creation.”
  • World English Bible - and saying, “Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.”
  • 新標點和合本 - 「主要降臨的應許在哪裏呢?因為從列祖睡了以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「他要來臨的應許在哪裏呢?因為從列祖長眠以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣啊!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「他要來臨的應許在哪裏呢?因為從列祖長眠以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣啊!」
  • 當代譯本 - 「主要降臨的應許在哪裡?從我們的祖先長眠地下直到現在,萬物依舊與創世之初一樣。」
  • 聖經新譯本 - “他要降臨的應許在哪裡呢?因為自從列祖睡了以來,萬物依然存在,與起初創造的時候一樣。”
  • 呂振中譯本 - 說:『主御臨的應許在哪裏呢?從列祖長眠了以來,萬物依然不變,像從創造之初一樣啊。』
  • 中文標準譯本 - 並且說:「他 來臨的應許在哪裡呢?其實自從祖先睡了以來,一切 都繼續存留,與創世之初一樣。」
  • 現代標點和合本 - 「主要降臨的應許在哪裡呢?因為從列祖睡了以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣。」
  • 文理和合譯本 - 謂降臨之許安在、自列祖寢時、萬物與初創無異、
  • 文理委辦譯本 - 造物以來、列祖云亡、萬物如故、主許復臨、則未之見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所許主復臨之言、應驗安在、自列祖去世 去世原文作寢 以來、萬物如故、與創造之始無異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『造物以來、烈祖云亡、萬物如故;臨格之言、而今安在?』
  • Nueva Versión Internacional - «¿Qué hubo de esa promesa de su venida? Nuestros padres murieron, y nada ha cambiado desde el principio de la creación».
  • 현대인의 성경 - “예수가 다시 온다는 약속은 도대체 어떻게 되었소? 우리 조상들이 죽은 이후로 세상은 창조된 그대로 있지 않소?” 하고 말할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - и говорящие: «Так как же насчет обещания Его прихода? Ведь с тех пор, как умерли отцы, все остается так, как было от начала творения».
  • Восточный перевод - и говорящие: «Так как же насчёт обещания Его прихода? Ведь с тех пор, как умерли отцы, всё остаётся так, как было от начала творения».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и говорящие: «Так как же насчёт обещания Его прихода? Ведь с тех пор, как умерли отцы, всё остаётся так, как было от начала творения».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и говорящие: «Так как же насчёт обещания Его прихода? Ведь с тех пор, как умерли отцы, всё остаётся так, как было от начала творения».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Alors, qu’en est-il de la promesse de sa venue ? Nos ancêtres sont morts et depuis que le monde est monde, rien n’a changé ! »
  • リビングバイブル - 彼らはこんなことを言う議論のベテランです。「キリストがまた帰って来るという約束はどうなったのか。この世界は造られた最初の日から何も変わらないではないか。イエスが帰って来るなどということはありえない。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγοντες· ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγοντες, ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ? ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως.
  • Nova Versão Internacional - Eles dirão: “O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação”.
  • Hoffnung für alle - Spöttisch werden sie euch fragen: »Wo ist denn nun euer Christus? Hat er nicht versprochen, dass er wiederkommt? Schon unsere Vorfahren haben vergeblich gewartet. Sie sind längst gestorben, und alles ist so geblieben, wie es von Anfang an war!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ mỉa mai: “Chúa Giê-xu hứa Ngài sẽ tái lâm phải không? Vậy Ngài ở đâu chưa thấy đến? Ngài chẳng bao giờ trở lại, vì từ khi có trời đất, mọi sự đều y nguyên, chẳng có gì thay đổi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะกล่าวว่า “ไหนล่ะ ‘การเสด็จมา’ ที่ทรงสัญญาไว้? นานมาแล้วตั้งแต่บรรพบุรุษของเราตายไปทุกอย่างก็ดำเนินไปเหมือนที่เป็นมาตั้งแต่เริ่มสร้างโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​พูด​ว่า “คำ​ที่​ได้​สัญญา​ไว้​ว่า พระ​องค์​จะ​มา​นั้น อยู่​ที่ไหน ตั้งแต่​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​เสีย​ชีวิต​ไป ทุก​สิ่ง​ก็​เป็นไป​ตาม​เดิม​นับ​ตั้งแต่​การ​สร้าง​โลก”
交叉引用
  • Matthew 24:28 - Wherever the carcass is, there the vultures will gather.
  • Revelation 3:14 - “Write to the angel of the church in Laodicea: Thus says the Amen, the faithful and true witness, the originator of God’s creation:
  • Mark 10:6 - But from the beginning of creation God made them male and female.
  • Mark 13:19 - For those will be days of tribulation, the kind that hasn’t been from the beginning of creation until now and never will be again.
  • 1 Thessalonians 2:19 - For who is our hope or joy or crown of boasting in the presence of our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
  • Ezekiel 11:3 - They are saying, ‘Isn’t the time near to build houses? The city is the pot, and we are the meat.’
  • Luke 12:45 - But if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and starts to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
  • Genesis 19:14 - So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were going to marry his daughters. “Get up,” he said. “Get out of this place, for the Lord is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was joking.
  • Ecclesiastes 1:9 - What has been is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing new under the sun.
  • Ezekiel 12:22 - “Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, which goes, ‘The days keep passing by, and every vision fails’?
  • Ezekiel 12:23 - Therefore say to them, ‘This is what the Lord God says: I will put a stop to this proverb, and they will not use it again in Israel.’ But say to them, ‘The days have arrived, as well as the fulfillment of every vision.
  • Ezekiel 12:24 - For there will no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
  • Ezekiel 12:25 - But I, the Lord, will speak whatever message I will speak, and it will be done. It will no longer be delayed. For in your days, rebellious house, I will speak a message and bring it to pass. This is the declaration of the Lord God.’”
  • Ezekiel 12:26 - The word of the Lord came to me:
  • Ezekiel 12:27 - “Son of man, notice that the house of Israel is saying, ‘The vision that he sees concerns many years from now; he prophesies about distant times.’
  • Isaiah 5:18 - Woe to those who drag iniquity with cords of deceit and pull sin along with cart ropes,
  • Isaiah 5:19 - to those who say, “Let him hurry up and do his work quickly so that we can see it! Let the plan of the Holy One of Israel take place so that we can know it!”
  • Jeremiah 5:12 - They have contradicted the Lord and insisted, “It won’t happen. Harm won’t come to us; we won’t see sword or famine.”
  • Jeremiah 5:13 - The prophets become only wind, for the Lord’s word is not in them. This will in fact happen to them.
  • Matthew 24:48 - But if that wicked servant says in his heart, ‘My master is delayed,’
  • Ecclesiastes 8:11 - Because the sentence against an evil act is not carried out quickly, the heart of people is filled with the desire to commit evil.
  • Malachi 2:17 - You have wearied the Lord with your words. Yet you ask, “How have we wearied him?” When you say, “Everyone who does what is evil is good in the Lord’s sight, and he is delighted with them, or else where is the God of justice?”
  • Jeremiah 17:15 - Hear how they keep challenging me, “Where is the word of the Lord? Let it come!”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - saying, “Where is his ‘coming’ that he promised? Ever since our ancestors fell asleep, all things continue as they have been since the beginning of creation.”
  • 新标点和合本 - “主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“他要来临的应许在哪里呢?因为从列祖长眠以来,万物与起初创造的时候仍是一样啊!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“他要来临的应许在哪里呢?因为从列祖长眠以来,万物与起初创造的时候仍是一样啊!”
  • 当代译本 - “主要降临的应许在哪里?从我们的祖先长眠地下直到现在,万物依旧与创世之初一样。”
  • 圣经新译本 - “他要降临的应许在哪里呢?因为自从列祖睡了以来,万物依然存在,与起初创造的时候一样。”
  • 中文标准译本 - 并且说:“他 来临的应许在哪里呢?其实自从祖先睡了以来,一切 都继续存留,与创世之初一样。”
  • 现代标点和合本 - “主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。”
  • 和合本(拼音版) - “主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。”
  • New International Version - They will say, “Where is this ‘coming’ he promised? Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation.”
  • New International Reader's Version - They will say, “Where is this ‘return’ he promised? Everything goes on in the same way it has since our people of long ago died. In fact, it has continued this way since God first created everything.”
  • English Standard Version - They will say, “Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, all things are continuing as they were from the beginning of creation.”
  • New Living Translation - They will say, “What happened to the promise that Jesus is coming again? From before the times of our ancestors, everything has remained the same since the world was first created.”
  • New American Standard Bible - and saying, “Where is the promise of His coming? For ever since the fathers fell asleep, all things continue just as they were from the beginning of creation.”
  • New King James Version - and saying, “Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of creation.”
  • Amplified Bible - and saying, “Where is the promise of His coming [what has become of it]? For ever since the fathers fell asleep [in death], all things have continued [exactly] as they did from the beginning of creation.”
  • American Standard Version - and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
  • King James Version - And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
  • New English Translation - and saying, “Where is his promised return? For ever since our ancestors died, all things have continued as they were from the beginning of creation.”
  • World English Bible - and saying, “Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.”
  • 新標點和合本 - 「主要降臨的應許在哪裏呢?因為從列祖睡了以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「他要來臨的應許在哪裏呢?因為從列祖長眠以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣啊!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「他要來臨的應許在哪裏呢?因為從列祖長眠以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣啊!」
  • 當代譯本 - 「主要降臨的應許在哪裡?從我們的祖先長眠地下直到現在,萬物依舊與創世之初一樣。」
  • 聖經新譯本 - “他要降臨的應許在哪裡呢?因為自從列祖睡了以來,萬物依然存在,與起初創造的時候一樣。”
  • 呂振中譯本 - 說:『主御臨的應許在哪裏呢?從列祖長眠了以來,萬物依然不變,像從創造之初一樣啊。』
  • 中文標準譯本 - 並且說:「他 來臨的應許在哪裡呢?其實自從祖先睡了以來,一切 都繼續存留,與創世之初一樣。」
  • 現代標點和合本 - 「主要降臨的應許在哪裡呢?因為從列祖睡了以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣。」
  • 文理和合譯本 - 謂降臨之許安在、自列祖寢時、萬物與初創無異、
  • 文理委辦譯本 - 造物以來、列祖云亡、萬物如故、主許復臨、則未之見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所許主復臨之言、應驗安在、自列祖去世 去世原文作寢 以來、萬物如故、與創造之始無異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『造物以來、烈祖云亡、萬物如故;臨格之言、而今安在?』
  • Nueva Versión Internacional - «¿Qué hubo de esa promesa de su venida? Nuestros padres murieron, y nada ha cambiado desde el principio de la creación».
  • 현대인의 성경 - “예수가 다시 온다는 약속은 도대체 어떻게 되었소? 우리 조상들이 죽은 이후로 세상은 창조된 그대로 있지 않소?” 하고 말할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - и говорящие: «Так как же насчет обещания Его прихода? Ведь с тех пор, как умерли отцы, все остается так, как было от начала творения».
  • Восточный перевод - и говорящие: «Так как же насчёт обещания Его прихода? Ведь с тех пор, как умерли отцы, всё остаётся так, как было от начала творения».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и говорящие: «Так как же насчёт обещания Его прихода? Ведь с тех пор, как умерли отцы, всё остаётся так, как было от начала творения».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и говорящие: «Так как же насчёт обещания Его прихода? Ведь с тех пор, как умерли отцы, всё остаётся так, как было от начала творения».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Alors, qu’en est-il de la promesse de sa venue ? Nos ancêtres sont morts et depuis que le monde est monde, rien n’a changé ! »
  • リビングバイブル - 彼らはこんなことを言う議論のベテランです。「キリストがまた帰って来るという約束はどうなったのか。この世界は造られた最初の日から何も変わらないではないか。イエスが帰って来るなどということはありえない。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγοντες· ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγοντες, ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ? ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως.
  • Nova Versão Internacional - Eles dirão: “O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação”.
  • Hoffnung für alle - Spöttisch werden sie euch fragen: »Wo ist denn nun euer Christus? Hat er nicht versprochen, dass er wiederkommt? Schon unsere Vorfahren haben vergeblich gewartet. Sie sind längst gestorben, und alles ist so geblieben, wie es von Anfang an war!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ mỉa mai: “Chúa Giê-xu hứa Ngài sẽ tái lâm phải không? Vậy Ngài ở đâu chưa thấy đến? Ngài chẳng bao giờ trở lại, vì từ khi có trời đất, mọi sự đều y nguyên, chẳng có gì thay đổi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะกล่าวว่า “ไหนล่ะ ‘การเสด็จมา’ ที่ทรงสัญญาไว้? นานมาแล้วตั้งแต่บรรพบุรุษของเราตายไปทุกอย่างก็ดำเนินไปเหมือนที่เป็นมาตั้งแต่เริ่มสร้างโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​พูด​ว่า “คำ​ที่​ได้​สัญญา​ไว้​ว่า พระ​องค์​จะ​มา​นั้น อยู่​ที่ไหน ตั้งแต่​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​เสีย​ชีวิต​ไป ทุก​สิ่ง​ก็​เป็นไป​ตาม​เดิม​นับ​ตั้งแต่​การ​สร้าง​โลก”
  • Matthew 24:28 - Wherever the carcass is, there the vultures will gather.
  • Revelation 3:14 - “Write to the angel of the church in Laodicea: Thus says the Amen, the faithful and true witness, the originator of God’s creation:
  • Mark 10:6 - But from the beginning of creation God made them male and female.
  • Mark 13:19 - For those will be days of tribulation, the kind that hasn’t been from the beginning of creation until now and never will be again.
  • 1 Thessalonians 2:19 - For who is our hope or joy or crown of boasting in the presence of our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
  • Ezekiel 11:3 - They are saying, ‘Isn’t the time near to build houses? The city is the pot, and we are the meat.’
  • Luke 12:45 - But if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and starts to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
  • Genesis 19:14 - So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were going to marry his daughters. “Get up,” he said. “Get out of this place, for the Lord is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was joking.
  • Ecclesiastes 1:9 - What has been is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing new under the sun.
  • Ezekiel 12:22 - “Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, which goes, ‘The days keep passing by, and every vision fails’?
  • Ezekiel 12:23 - Therefore say to them, ‘This is what the Lord God says: I will put a stop to this proverb, and they will not use it again in Israel.’ But say to them, ‘The days have arrived, as well as the fulfillment of every vision.
  • Ezekiel 12:24 - For there will no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
  • Ezekiel 12:25 - But I, the Lord, will speak whatever message I will speak, and it will be done. It will no longer be delayed. For in your days, rebellious house, I will speak a message and bring it to pass. This is the declaration of the Lord God.’”
  • Ezekiel 12:26 - The word of the Lord came to me:
  • Ezekiel 12:27 - “Son of man, notice that the house of Israel is saying, ‘The vision that he sees concerns many years from now; he prophesies about distant times.’
  • Isaiah 5:18 - Woe to those who drag iniquity with cords of deceit and pull sin along with cart ropes,
  • Isaiah 5:19 - to those who say, “Let him hurry up and do his work quickly so that we can see it! Let the plan of the Holy One of Israel take place so that we can know it!”
  • Jeremiah 5:12 - They have contradicted the Lord and insisted, “It won’t happen. Harm won’t come to us; we won’t see sword or famine.”
  • Jeremiah 5:13 - The prophets become only wind, for the Lord’s word is not in them. This will in fact happen to them.
  • Matthew 24:48 - But if that wicked servant says in his heart, ‘My master is delayed,’
  • Ecclesiastes 8:11 - Because the sentence against an evil act is not carried out quickly, the heart of people is filled with the desire to commit evil.
  • Malachi 2:17 - You have wearied the Lord with your words. Yet you ask, “How have we wearied him?” When you say, “Everyone who does what is evil is good in the Lord’s sight, and he is delighted with them, or else where is the God of justice?”
  • Jeremiah 17:15 - Hear how they keep challenging me, “Where is the word of the Lord? Let it come!”
圣经
资源
计划
奉献