逐节对照
- 当代译本 - 叫你们记得从前圣先知们说的预言,以及我们的主和救主借使徒传给你们的诫命。
- 新标点和合本 - 叫你们记念圣先知预先所说的话和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要你们记得圣先知预先所说的话和主—救主的命令,就是使徒所传给你们的。
- 和合本2010(神版-简体) - 要你们记得圣先知预先所说的话和主—救主的命令,就是使徒所传给你们的。
- 圣经新译本 - 叫你们记起圣先知说过的话,和主救主藉着使徒传给你们的诫命。
- 中文标准译本 - 要使你们想起圣先知们曾经说过的话,以及你们 的使徒们所传 的主、救主的命令。
- 现代标点和合本 - 叫你们记念圣先知预先所说的话和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。
- 和合本(拼音版) - 叫你们记念圣先知预先所说的话和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。
- New International Version - I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command given by our Lord and Savior through your apostles.
- New International Reader's Version - I want you to remember the words the holy prophets spoke in the past. Remember the command our Lord and Savior gave through your apostles.
- English Standard Version - that you should remember the predictions of the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles,
- New Living Translation - I want you to remember what the holy prophets said long ago and what our Lord and Savior commanded through your apostles.
- Christian Standard Bible - so that you recall the words previously spoken by the holy prophets and the command of our Lord and Savior given through your apostles.
- New American Standard Bible - to remember the words spoken beforehand by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior spoken by your apostles.
- New King James Version - that you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior,
- Amplified Bible - that you should remember the words spoken in the past [about the future] by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior given by your apostles [His personally chosen representatives].
- American Standard Version - that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour through your apostles:
- King James Version - That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
- New English Translation - I want you to recall both the predictions foretold by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles.
- World English Bible - that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior:
- 新標點和合本 - 叫你們記念聖先知預先所說的話和主救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要你們記得聖先知預先所說的話和主-救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要你們記得聖先知預先所說的話和主—救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
- 當代譯本 - 叫你們記得從前聖先知們說的預言,以及我們的主和救主藉使徒傳給你們的誡命。
- 聖經新譯本 - 叫你們記起聖先知說過的話,和主救主藉著使徒傳給你們的誡命。
- 呂振中譯本 - 讓你們記得聖的神言人們豫先說的話語、以及你們的使徒 所傳授 、主拯救者的誡命。
- 中文標準譯本 - 要使你們想起聖先知們曾經說過的話,以及你們 的使徒們所傳 的主、救主的命令。
- 現代標點和合本 - 叫你們記念聖先知預先所說的話和主救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
- 文理和合譯本 - 即念夫聖先知往昔之言、及主救者藉爾之使徒所命、
- 文理委辦譯本 - 憶聖先知預言、及吾救主使徒之命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾記憶聖先知之預言、及我主救主之命、即我使徒所授者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾能恆懷古聖先知之預言、及宗徒所授救主之明誡耳。
- Nueva Versión Internacional - recuerden las palabras que los santos profetas pronunciaron en el pasado, y el mandamiento que dio nuestro Señor y Salvador por medio de los apóstoles.
- 현대인의 성경 - 옛날 거룩한 예언자들이 전한 말씀과 우리의 주님이신 구주께서 여러분의 사도들을 통해 명령하신 것을 다시 한번 상기시켜 주려고 합니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы вы помнили слова, сказанные в прошлом святыми пророками, и повеление Господа и Спасителя, переданное вашими апостолами.
- Восточный перевод - чтобы вы помнили слова, сказанные в прошлом святыми пророками, и учение Повелителя и Спасителя, переданное Его посланниками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы вы помнили слова, сказанные в прошлом святыми пророками, и учение Повелителя и Спасителя, переданное Его посланниками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы вы помнили слова, сказанные в прошлом святыми пророками, и учение Повелителя и Спасителя, переданное Его посланниками.
- La Bible du Semeur 2015 - Souvenez-vous, en effet, des paroles dites autrefois par les saints prophètes, ainsi que du commandement du Seigneur et Sauveur que vos apôtres vous ont transmis.
- Nestle Aland 28 - μνησθῆναι τῶν προειρημένων ῥημάτων ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ κυρίου καὶ σωτῆρος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μνησθῆναι τῶν προειρημένων ῥημάτων, ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν, καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ Κυρίου καὶ Σωτῆρος.
- Nova Versão Internacional - das palavras proferidas no passado pelos santos profetas e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos ensinaram a vocês.
- Hoffnung für alle - Vergesst nicht, was schon die Propheten Gottes vor langer Zeit gesagt haben! Erinnert euch an die Weisungen unseres Herrn und Retters Jesus Christus, die euch die Apostel weitergegeben haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi muốn anh chị em nhớ những điều các nhà tiên tri thánh đã nói từ trước và những điều Chúa chúng ta và Đấng Cứu Rỗi đã truyền qua các sứ đồ của anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอยากให้ท่านระลึกถึงถ้อยคำที่เหล่าผู้เผยพระวจนะบริสุทธิ์กล่าวไว้ในอดีต และระลึกถึงพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระผู้ช่วยให้รอดของเราที่ประทานผ่านทางเหล่าอัครทูต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านรำลึกถึงคำซึ่งบรรดาผู้เผยคำกล่าวผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้ากล่าวไว้ในอดีต และพระบัญญัติซึ่งพระผู้เป็นเจ้า องค์ผู้ช่วยให้รอดพ้นของเรามอบไว้โดยผ่านบรรดาอัครทูตของท่านทั้งหลาย
交叉引用
- 约翰一书 4:6 - 我们属于上帝,认识上帝的人听从我们,不属于上帝的人不听从我们。这样,我们就可以分辨真理的灵和错谬的灵。
- 路加福音 24:27 - 耶稣接着从摩西和众先知的记载开始,把有关自己的经文都向他们讲解明白。
- 使徒行传 3:21 - 基督必须留在天上,直到万物更新的时候,这是上帝自古以来借圣先知的口说的。
- 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“我跟你们在一起的时候曾经说过,摩西的律法书、先知的书以及诗篇里有关我的记载都要应验。”
- 使徒行传 3:18 - 但是上帝早已借众先知预言基督要受害,这事果然应验了。
- 彼得后书 3:15 - 你们要把我们主的宽容看作是让众人得救的机会,正如我们亲爱的弟兄保罗按着上帝赐给他的智慧写信告诉你们的。
- 以弗所书 2:20 - 你们已被建立在众使徒和先知们的根基上,基督耶稣自己是房角石。
- 彼得前书 1:10 - 有关这救恩,那些预言恩典要临到你们的众先知早已详细寻求和查考了。
- 彼得前书 1:11 - 基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事在何时、何境况下发生。
- 彼得前书 1:12 - 他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也渴望把这些事看个明白。
- 使徒行传 3:24 - “从撒母耳到后来的所有先知都宣告过这些日子。
- 使徒行传 3:25 - 你们是先知的子孙,也继承了上帝和你们祖先所立的约。上帝曾对亚伯拉罕说,‘天下万族必因你的后裔而蒙福。’
- 使徒行传 3:26 - 上帝兴起祂的仆人,首先差遣祂到你们中间赐福给你们,使你们每个人都脱离罪恶。”
- 使徒行传 28:23 - 于是,他们和保罗约定了会面的日期。那一天,很多人来到保罗住的地方。从早到晚,保罗向他们讲解和见证上帝的国,引用摩西律法和先知书劝他们相信有关耶稣的事。
- 彼得后书 1:19 - 这使我们更加确信先知的预言。你们要好好留意这些预言,把这些预言看作照耀在黑暗中的明灯,一直到天破晓、晨星在你们心中升起。
- 彼得后书 1:20 - 你们首先该知道:圣经上的一切预言都不可随人的私意解释,
- 彼得后书 1:21 - 因为预言绝非出于人的意思,都是人受了圣灵的感动,讲出上帝的信息。
- 使徒行传 10:43 - 所有先知也都为祂做见证说,‘谁信祂,谁的罪就能借着祂的名得到赦免。’”
- 启示录 19:10 - 我俯伏在他脚前要拜他,他却说:“千万不可!我和你并那些为耶稣做见证的弟兄姊妹同是上帝的奴仆。你要敬拜上帝,因为预言的真谛 就是为耶稣做见证。”
- 路加福音 1:70 - 正如祂亘古以来借着祂圣先知们的口所说的。
- 彼得后书 2:21 - 他们明知道正路,却背弃了传给他们的神圣诫命,这样倒不如不知道的好。
- 犹大书 1:17 - 亲爱的弟兄姊妹,要谨记主耶稣基督的使徒从前给你们的警告。