逐节对照
- New Living Translation - These people are as useless as dried-up springs or as mist blown away by the wind. They are doomed to blackest darkness.
- 新标点和合本 - 这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人是无水的泉源,是狂风催逼的雾气,有漆黑的幽暗为他们存留。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些人是无水的泉源,是狂风催逼的雾气,有漆黑的幽暗为他们存留。
- 当代译本 - 他们如同枯干的水井和被狂风吹散的雾气,有幽幽黑暗留给他们。
- 圣经新译本 - 这些人是无水的泉源,是暴风催逼的雾气,有漆黑的幽暗为他们存留。
- 中文标准译本 - 这些人是无水的泉源,是被暴风吹逐的云雾;有漆黑的幽暗 为他们存留。
- 现代标点和合本 - 这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。
- 和合本(拼音版) - 这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。
- New International Version - These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
- New International Reader's Version - These people are like springs without water. They are like mists driven by a storm. The blackest darkness is reserved for them.
- English Standard Version - These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved.
- The Message - There’s nothing to these people—they’re dried-up fountains, storm-scattered clouds, headed for a black hole in hell. They are loudmouths, full of hot air, but still they’re dangerous. Men and women who have recently escaped from a deviant life are most susceptible to their brand of seduction. They promise these newcomers freedom, but they themselves are slaves of corruption, for if they’re addicted to corruption—and they are—they’re enslaved.
- Christian Standard Bible - These people are springs without water, mists driven by a storm. The gloom of darkness has been reserved for them.
- New American Standard Bible - These are springs without water and mists driven by a storm, for whom the black darkness has been reserved.
- New King James Version - These are wells without water, clouds carried by a tempest, for whom is reserved the blackness of darkness forever.
- Amplified Bible - These [false teachers] are springs without water and mists driven by a tempest, for whom is reserved the gloom of black darkness.
- American Standard Version - These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
- King James Version - These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
- New English Translation - These men are waterless springs and mists driven by a storm, for whom the utter depths of darkness have been reserved.
- World English Bible - These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
- 新標點和合本 - 這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗為他們存留。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人是無水的泉源,是狂風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些人是無水的泉源,是狂風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。
- 當代譯本 - 他們如同枯乾的水井和被狂風吹散的霧氣,有幽幽黑暗留給他們。
- 聖經新譯本 - 這些人是無水的泉源,是暴風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。
- 呂振中譯本 - 這些人呢、是無水的泉源,是暴風催迫的霧氣,有黑暗的幽冥給他們保留着。
- 中文標準譯本 - 這些人是無水的泉源,是被暴風吹逐的雲霧;有漆黑的幽暗 為他們存留。
- 現代標點和合本 - 這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗為他們存留。
- 文理和合譯本 - 若輩猶枯泉、狂風所蕩之霧、有晦而暗者待之、
- 文理委辦譯本 - 偽師猶枯井、若浮雲、為狂風所飄、必遭幽暗、永世無盡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾如無水之井、如飛雲為狂風所飄、無際之幽暗、為之永存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯輩乃無水之泉源、又如浮雲隨風飄蕩、終歸無明而已矣。
- Nueva Versión Internacional - Estos individuos son fuentes sin agua, niebla empujada por la tormenta, para quienes está reservada la más densa oscuridad.
- 현대인의 성경 - 이 사람들은 물 없는 샘과 폭풍에 밀려가는 안개와 같으며 그들에게는 칠흑 같은 어두움만이 있을 뿐입니다.
- Новый Русский Перевод - Эти люди, как безводные источники, как туман, гонимый ветром. Они обречены на беспросветную тьму.
- Восточный перевод - Эти люди, как безводные источники, как туман, гонимый ветром. Они обречены на беспросветную тьму.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди, как безводные источники, как туман, гонимый ветром. Они обречены на беспросветную тьму.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди, как безводные источники, как туман, гонимый ветром. Они обречены на беспросветную тьму.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces enseignants de mensonge sont comme des sources qui ne donnent pas d’eau, comme des nuages poussés par la tempête. Dieu leur a réservé une place dans les ténèbres les plus profondes.
- リビングバイブル - このような偽教師は、干上がった泉、風に吹き払われる霧のように、全く内実がありません。彼らを待っているのは暗闇です。
- Nestle Aland 28 - οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι, καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται.
- Nova Versão Internacional - Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
- Hoffnung für alle - Diese falschen Lehrer sind wie Brunnen ohne Wasser, wie Wolken, die der Sturm vor sich hertreibt, ohne dass sie den ersehnten Regen bringen. In der tiefsten Finsternis werden sie einmal für ihre Bosheit büßen müssen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những bọn này như suối khô nước, như mây bị gió đùa, chỉ còn chờ đợi số phận tối tăm đời đời nơi hỏa ngục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้คือบ่อแล้งน้ำ คือหมอกที่ถูกพายุพัดไป นรกมืดมิดรอพวกเขาอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเหล่านี้เป็นเสมือนน้ำพุที่ปราศจากน้ำ และเป็นเมฆหมอกที่ถูกพายุพัดพา ความมืดมิดกำลังรอรับพวกเขาอยู่
交叉引用
- Job 6:14 - “One should be kind to a fainting friend, but you accuse me without any fear of the Almighty.
- Job 6:15 - My brothers, you have proved as unreliable as a seasonal brook that overflows its banks in the spring
- Job 6:16 - when it is swollen with ice and melting snow.
- Job 6:17 - But when the hot weather arrives, the water disappears. The brook vanishes in the heat.
- Jude 1:6 - And I remind you of the angels who did not stay within the limits of authority God gave them but left the place where they belonged. God has kept them securely chained in prisons of darkness, waiting for the great day of judgment.
- Matthew 8:12 - But many Israelites—those for whom the Kingdom was prepared—will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
- Matthew 22:13 - Then the king said to his aides, ‘Bind his hands and feet and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
- Ephesians 4:14 - Then we will no longer be immature like children. We won’t be tossed and blown about by every wind of new teaching. We will not be influenced when people try to trick us with lies so clever they sound like the truth.
- Matthew 25:30 - Now throw this useless servant into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
- 2 Peter 2:4 - For God did not spare even the angels who sinned. He threw them into hell, in gloomy pits of darkness, where they are being held until the day of judgment.
- Hosea 6:4 - “O Israel and Judah, what should I do with you?” asks the Lord. “For your love vanishes like the morning mist and disappears like dew in the sunlight.
- Jeremiah 14:3 - The nobles send servants to get water, but all the wells are dry. The servants return with empty pitchers, confused and desperate, covering their heads in grief.
- Jude 1:12 - When these people eat with you in your fellowship meals commemorating the Lord’s love, they are like dangerous reefs that can shipwreck you. They are like shameless shepherds who care only for themselves. They are like clouds blowing over the land without giving any rain. They are like trees in autumn that are doubly dead, for they bear no fruit and have been pulled up by the roots.
- Jude 1:13 - They are like wild waves of the sea, churning up the foam of their shameful deeds. They are like wandering stars, doomed forever to blackest darkness.