逐节对照
- 环球圣经译本 - 满眼都是与他们通奸的妇人,而且不住地犯罪,引诱心志不坚固的人,贪婪成性,是该受诅咒的人。
- 新标点和合本 - 他们满眼是淫色(“淫色”原文作“淫妇”),止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们满眼是淫色,是止不住的罪,引诱心不坚定的人,心中习惯了贪婪,正是被诅咒的种类。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们满眼是淫色,是止不住的罪,引诱心不坚定的人,心中习惯了贪婪,正是被诅咒的种类。
- 当代译本 - 他们眼中充满淫欲,不停地犯罪,引诱那些信心不坚定的人。他们贪婪成性,实在是该受咒诅!
- 圣经新译本 - 他们满眼淫色,而且不住地犯罪。他们引诱心志不坚固的人。他们的心习惯了贪婪,是应当受咒诅的族类。
- 中文标准译本 - 他们眼中充满了淫欲和无止境的罪;他们引诱不坚定的人 ;他们心中习惯了贪婪;他们是被诅咒的儿女;
- 现代标点和合本 - 他们满眼是淫色 ,止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。
- 和合本(拼音版) - 他们满眼是淫色 ,止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。
- New International Version - With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed—an accursed brood!
- New International Reader's Version - They stare at women who are not their wives. They want to sleep with them. They never stop sinning. They trap those who are not firm in their faith. They have mastered the art of getting what they want. God has placed them under his judgment.
- English Standard Version - They have eyes full of adultery, insatiable for sin. They entice unsteady souls. They have hearts trained in greed. Accursed children!
- New Living Translation - They commit adultery with their eyes, and their desire for sin is never satisfied. They lure unstable people into sin, and they are well trained in greed. They live under God’s curse.
- Christian Standard Bible - They have eyes full of adultery that never stop looking for sin. They seduce unstable people and have hearts trained in greed. Children under a curse!
- New American Standard Bible - having eyes full of adultery that never cease from sin, enticing unstable souls, having hearts trained in greed, accursed children;
- New King James Version - having eyes full of adultery and that cannot cease from sin, enticing unstable souls. They have a heart trained in covetous practices, and are accursed children.
- Amplified Bible - They have eyes full of adultery, constantly looking for sin, enticing and luring away unstable souls. Having hearts trained in greed, [they are] children of a curse.
- American Standard Version - having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;
- King James Version - Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
- New English Translation - Their eyes, full of adultery, never stop sinning; they entice unstable people. They have trained their hearts for greed, these cursed children!
- World English Bible - having eyes full of adultery, and who can’t cease from sin; enticing unsettled souls; having a heart trained in greed; children of cursing;
- 新標點和合本 - 他們滿眼是淫色(原文是淫婦),止不住犯罪,引誘那心不堅固的人,心中習慣了貪婪,正是被咒詛的種類。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們滿眼是淫色,是止不住的罪,引誘心不堅定的人,心中習慣了貪婪,正是被詛咒的種類。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們滿眼是淫色,是止不住的罪,引誘心不堅定的人,心中習慣了貪婪,正是被詛咒的種類。
- 當代譯本 - 他們眼中充滿淫慾,不停地犯罪,引誘那些信心不堅定的人。他們貪婪成性,實在是該受咒詛!
- 環球聖經譯本 - 滿眼都是與他們通姦的婦人,而且不住地犯罪,引誘心志不堅固的人,貪婪成性,是該受詛咒的人。
- 聖經新譯本 - 他們滿眼淫色,而且不住地犯罪。他們引誘心志不堅固的人。他們的心習慣了貪婪,是應當受咒詛的族類。
- 呂振中譯本 - 有充滿着淫婦和不止息的罪的眼睛,餌誘着心不堅固的人,持着那習於貪婪的心。 嘿 ,被咒詛的兒女!
- 中文標準譯本 - 他們眼中充滿了淫欲和無止境的罪;他們引誘不堅定的人 ;他們心中習慣了貪婪;他們是被詛咒的兒女;
- 現代標點和合本 - 他們滿眼是淫色 ,止不住犯罪,引誘那心不堅固的人,心中習慣了貪婪,正是被咒詛的種類。
- 文理和合譯本 - 其目充淫色、不已於罪、煽惑不堅之人、心習貪婪、是為受詛之子、
- 文理委辦譯本 - 所視無非惡色、獲罪不已、厥必常貪、信道不篤者、為其所惑、如此之人、可以咒詛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其目充於姦淫、獲罪不已、誘惑不堅者之心、慣於貪婪、是為可詛之輩、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心懷叵測、為玷為辱;眸子不正、惟見邪淫;意志薄弱者、受其誘惑;惟利是圖、實地獄中人也。
- Nueva Versión Internacional - Tienen los ojos llenos de adulterio y son insaciables en el pecar; seducen a las personas inconstantes; son expertos en la avaricia, ¡hijos de maldición!
- 현대인의 성경 - 그들의 눈은 음란으로 가득 차서 끊임없이 죄를 짓습니다. 그들은 믿음이 약한 사람들을 꾀어 욕심을 채우는 데 단련된 저주받은 자식들인 것입니다.
- Новый Русский Перевод - В глазах их только женщины и непрестанный грех; они обманывают неутвержденные души; их мысли только о наживе; они уже прокляты.
- Восточный перевод - В глазах их только женщины и непрестанный грех; они обманывают неутверждённые души; их мысли только о наживе; они уже прокляты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В глазах их только женщины и непрестанный грех; они обманывают неутверждённые души; их мысли только о наживе; они уже прокляты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В глазах их только женщины и непрестанный грех; они обманывают неутверждённые души; их мысли только о наживе; они уже прокляты.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont le regard chargé d’adultère et d’un besoin insatiable de pécher, ils prennent au piège les personnes mal affermies, ils n’ont plus rien à apprendre en ce qui concerne l’amour de l’argent : ils sont sous la malédiction divine.
- リビングバイブル - 彼らのみだらな行為は底なしで、その罪に濁った視線で、うわついた女性を誘惑しています。その貪欲の果てにわが身を滅ぼしてしまう、まさにのろわれた者たちです。
- Nestle Aland 28 - ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος, καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα;
- Nova Versão Internacional - Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
- Hoffnung für alle - Ständig machen sie Frauen, die zum Seitensprung bereit sind, schöne Augen. Unersättlich geben sie sich der Sünde hin. Sie verführen alle, die leicht zu beeinflussen sind. Habgier hat alles andere aus ihrem Herzen verdrängt. Gottes Fluch wird sie treffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cặp mắt háo sắc của họ lúc nào cũng nhìn ngang liếc dọc, không hề chán chê sắc dục. Họ coi chuyện quyến rũ đàn bà con gái nhẹ dạ như một trò đùa. Họ ích kỷ, tham lam nên đã bị Đức Chúa Trời lên án, nguyền rủa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แววตาของเขาเปี่ยมด้วยการล่วงประเวณี เขาทำบาปไม่เลิกรา เขาล่อลวงคนที่ไม่หนักแน่น เขาช่ำชองในความโลภ พวกเขาคือเผ่าพันธุ์ที่ถูกสาปแช่ง!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขามั่วสุมกับพวกที่ประพฤติผิดประเวณี เขากระทำบาปอย่างไม่หยุดยั้ง ชักจูงคนใจเขว ด้วยว่าเขามีใจโลภอยู่เป็นพื้น เขาจึงตกอยู่ภายใต้คำสาปแช่งของพระเจ้า
- Thai KJV - ตาเขาเต็มไปด้วยความปรารถนาแห่งการล่วงประเวณี และเขาหยุดกระทำบาปไม่ได้เลย เขาวางกับดักคนที่มีจิตใจไม่มั่นคง เขามีใจชินกับการโลภ เขาเป็นลูกแห่งความสาปแช่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกนี้สอดส่ายสายตา หาแต่ผู้หญิงมาหลับนอนด้วยตลอดเวลา ไม่เคยรู้จักพอ เขาล่อลวงพวกที่มีใจโลเลให้ทำบาป ใจพวกนี้ช่ำชองในความโลภ และอยู่ภายใต้คำสาปแช่ง
- onav - عُيُونُهُمْ لَا تَنْظُرُ إِلّا نَظَرَاتِ الزِّنَى، وَلا تَشْبَعُ مِنَ الْخَطِيئَةِ. وَكَمْ مِنْ نُفُوسٍ ضَعِيفَةٍ تَقَعُ فِي فِخَاخِهِمْ! أَمَّا قُلُوبُهُمْ، فَقَدْ تَدَرَّبَتْ عَلَى الشَّهْوَةِ وَالطَّمَعِ. إِنَّهُمْ حَقّاً أَبْنَاءُ اللَّعْنَةِ!
交叉引用
- 以赛亚书 65:20 - 那里不再有只活数日的婴儿, 或不满寿数的老人; 因为一百岁死的人还算年轻, 活不到一百岁的人就算是被诅咒。
- 启示录 12:9 - 大魔蛇被扔下去—牠就是那条古蛇,叫做魔鬼撒但,是欺骗普天下的—牠被扔到大地上,牠的众天使也跟牠一起被扔了下去。
- 以赛亚书 1:16 - 去清洗,洁净自己吧! 从我眼前除掉你们的恶行, 停止作恶,
- 箴言 6:25 - 你心里不要贪恋她的美色, 不要被她的媚眼勾引。
- 约伯记 31:9 - 如果我的心受了诱惑向别人的妻子起意, 我在邻人的门口等候机会,
- 马太福音 5:28 - 但是我告诉你们,凡是为了贪图别人妻子而看她的人,心里就已经与她通奸了。
- 以赛亚书 34:5 - 当我的刀在天上喝足了, 它就要落在伊东, 落在我定要灭绝的这个民族身上,施行审判。
- 马太福音 25:41 - “然后,王会对左边的说:‘离开我去!你们这些被诅咒的,到那为魔鬼和他的使者预备好的永火里去吧!
- 约伯记 31:7 - 如果我的脚步偏离正道, 我的心随从眼目而行, 我的手掌黏上污点,
- 撒母耳记下 11:2 - 一天傍晚,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步。他从平顶上望见一个妇人在洗浴;这妇人容貌非常美丽。
- 撒母耳记下 11:3 - 大卫派人去打听那个妇人是谁。那人回报说:“她就是以连的女儿,赫特人乌利亚的妻子拔诗芭!”
- 撒母耳记下 11:4 - 于是大卫派使者去把她接来。她来到大卫那里,大卫就和她睡了。那时她月事结束,刚回复洁净。事后,她就回家去了。
- 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为他们走了该隐的路,又为了酬金就投奔巴兰的错谬,并且在可拉的背叛里灭亡了。
- 雅各书 1:8 - 因为三心二意的人,在他一切所行的道路上,都无法安定。
- 歌罗西书 2:18 - 不要让人责难你们,他们以自作谦卑和敬拜天使为乐,沉迷于自己所见过的,凭著肉体的意念枉然自高自大,
- 耶利米书 13:23 - 古实人怎能改变他的肤色? 花豹怎能改变牠的斑点? 你们这些惯于作恶的人,又怎能行善呢?
- 哥林多前书 11:19 - 其实,你们当中必然有分党结派的事,好让那些经得起考验的人在你们当中显明出来。
- 马可福音 13:22 - 因为将会有好些假基督和假先知出现,施展种种神迹奇能,以致如果可能的话,欺骗那些蒙拣选的人。
- 以弗所书 4:14 - 这样,我们就不再是小孩子,不会中了人狡猾的诡计和骗人的计谋,被各种教义之风摇撼,飘来飘去,
- 约翰福音 5:44 - 你们接受来自彼此之间的荣耀,却不寻求来自独一 神的荣耀,又怎么能相信呢?
- 罗马书 16:18 - 因为这种人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
- 马太福音 12:34 - 毒蛇所生的啊,你们既然是邪恶的,怎能说出良善的话呢?因为心里充满的,就从口里说出来。
- 彼得后书 3:16 - 他在一切书信上都讲论这些事,当中有些难明白的地方,那些不学无知和不坚定的人将会曲解,像曲解其他经文一样,就自取灭亡。
- 彼得后书 2:3 - 他们因为贪心就想用捏造的话在你们身上图利;他们的惩罚自古以来都没有松懈,他们的灭亡也不打盹。
- 彼得后书 2:18 - 因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和淫荡引诱那些确实逃脱错谬生活的人。
- 以弗所书 2:3 - 我们所有的人从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随著身心所欲的去行;我们和别人一样,生来都是要承受震怒的人。