逐节对照
- 文理委辦譯本 - 有智宜有節、有節宜有忍、有忍宜有虔、
- 新标点和合本 - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
- 和合本2010(神版-简体) - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
- 当代译本 - 不仅要有知识,还要有自制;不仅要有自制,还要有忍耐;不仅要有忍耐,还要有敬虔;
- 圣经新译本 - 有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
- 中文标准译本 - 在知识上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
- 现代标点和合本 - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
- 和合本(拼音版) - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
- New International Version - and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
- New International Reader's Version - To knowledge, add the ability to control yourselves. To the ability to control yourselves, add the strength to keep going. To the strength to keep going, add godliness.
- English Standard Version - and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,
- New Living Translation - and knowledge with self-control, and self-control with patient endurance, and patient endurance with godliness,
- Christian Standard Bible - knowledge with self-control, self-control with endurance, endurance with godliness,
- New American Standard Bible - and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,
- New King James Version - to knowledge self-control, to self-control perseverance, to perseverance godliness,
- Amplified Bible - and in your knowledge, self-control, and in your self-control, steadfastness, and in your steadfastness, godliness,
- American Standard Version - and in your knowledge self-control; and in your self-control patience; and in your patience godliness;
- King James Version - And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
- New English Translation - to knowledge, self-control; to self-control, perseverance; to perseverance, godliness;
- World English Bible - and in knowledge, self-control; and in self-control perseverance; and in perseverance godliness;
- 新標點和合本 - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
- 和合本2010(神版-繁體) - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
- 當代譯本 - 不僅要有知識,還要有自制;不僅要有自制,還要有忍耐;不僅要有忍耐,還要有敬虔;
- 聖經新譯本 - 有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
- 呂振中譯本 - 在知識上 加以供應 節制,在節制上 加以供應 堅忍,在堅忍上加以 供應虔敬 ,
- 中文標準譯本 - 在知識上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
- 現代標點和合本 - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
- 文理和合譯本 - 於智益節、於節益忍、於忍益虔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有知識當有操守、有操守當有忍耐、有忍耐當有虔敬、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既有明達、加以克治;既能克治;加以堅忍;既有堅忍、加以虔誠;
- Nueva Versión Internacional - al entendimiento, dominio propio; al dominio propio, constancia; a la constancia, devoción a Dios;
- 현대인의 성경 - 지식에 절제를, 절제에 인내를, 인내에
- Новый Русский Перевод - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
- Восточный перевод - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
- La Bible du Semeur 2015 - à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi l’endurance dans l’épreuve, à l’endurance la piété,
- リビングバイブル - また、自制心を持ち、忍耐と敬虔を身につけなさい。
- Nestle Aland 28 - ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐνκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐνκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
- Nova Versão Internacional - ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
- Hoffnung für alle - Daraus entsteht immer größere Selbstbeherrschung, die zu wachsender Ausdauer führt, und aus der wiederum erwächst wahre Liebe zu Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lại phải biết tự chủ và kiên tâm sống một cuộc đời tin kính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพิ่มการบังคับตนเข้ากับความรู้ เพิ่มความอดทนบากบั่นเข้ากับการบังคับตน เพิ่มการดำเนินในทางพระเจ้าเข้ากับความอดทนบากบั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอาการควบคุมตนเองผนวกไปกับความรู้ เอาความบากบั่นผนวกไปกับการควบคุมตนเอง เอาการปฏิบัติตามทางของพระเจ้าผนวกไปกับความบากบั่น
交叉引用
- 創世記 5:24 - 以諾所行、合乎上帝、上帝接之、不居於世。
- 提摩太後書 3:5 - 有敬虔之名、無敬虔之實、若此者、當遠之、
- 希伯來書 6:15 - 亞伯拉罕恆忍以待、故獲所許、
- 啟示錄 13:10 - 凡虜人者、亦將見虜於人、以刃殺人者、亦將見殺於人、聖徒之恆忍信主、於此可見、
- 提摩太前書 6:11 - 惟爾事上帝之人、在所必戒、而從義、虔、信、仁、柔、忍、
- 提摩太前書 2:2 - 亦為諸王暨上位者求、俾我儕虔敬端莊、綏安無事、以畢一生、
- 歌羅西書 1:11 - 又願爾得主大力、實能忍耐喜樂、
- 提多書 2:2 - 勸耆老、當勤慎、嚴正廉節、篤信主道、仁愛恆忍、
- 羅馬書 2:7 - 凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、
- 提摩太前書 4:7 - 當棄妄言老媼之談、練習敬虔、
- 提摩太前書 4:8 - 調劑乎身者其益少、敬虔乎主者其益大、今生來生、皆許有福、
- 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在吾父上帝前、每念爾信主而行、仁愛而勞、望吾主耶穌 基督而恆忍、
- 提多書 1:1 - 上帝僕、耶穌 基督使徒保羅、為傳上帝選民所信之道、俾識敬虔真理、
- 提多書 1:8 - 柔遠人、喜善良、廉節虔義以自制、
- 路加福音 8:15 - 遺沃壤者、猶人以善良之心聽道、守以恆忍、而結實矣、○
- 以賽亞書 57:1 - 施仁行義之輩、淹忽以沒、人不以為意、不知其逝世者、正以避患耳。
- 帖撒羅尼迦後書 1:4 - 爾於窘逐患難間、恆忍、信主、故我儕於上帝諸會前譽爾、
- 提摩太前書 6:6 - 然敬虔知足、則利莫大焉、
- 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主迪爾心、使愛上帝、效基督恆忍、
- 詩篇 37:7 - 惟耶和華是賴、望其庇佑兮、惡者亨通、謀為得成、爾心毋為不平兮。
- 啟示錄 1:9 - 余約翰與爾曹為兄弟、共忍患難於耶穌 基督之國、為傳上帝道、及耶穌 基督言、昔在拔摩嶼、
- 希伯來書 6:12 - 爾勿惰慢、昔諸信主恆忍者、彼獲所許之福、爾其則傚、
- 哥林多後書 6:4 - 而以吾行事、自薦為上帝僕、有若多忍、患難、災害、阨窮、
- 提摩太前書 2:10 - 惟務善行、乃崇拜上帝者所宜、
- 提摩太前書 6:3 - 有人傳異教、背吾主耶穌 基督正理棄敬虔之至道、
- 彼得後書 3:11 - 百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、
- 雅各書 1:3 - 因知爾信主、試以艱難、則忍自生、
- 雅各書 1:4 - 惟恆忍至極、則全備無缺、
- 羅馬書 8:25 - 所望未得、則忍以待、
- 啟示錄 2:2 - 我知爾所為、勤勞忍難、為惡者弗包容、非使徒而冒稱者、爾已試之、知其妄言、
- 加拉太書 5:23 - 溫柔、操節、為此者非法所能禁、
- 提摩太前書 3:16 - 敬主之道、至大至妙、無不以為然、上帝假人身而顯著、稱義於聖神、見於天使、聞於異邦、信於天下、而躋光明之域、
- 羅馬書 15:4 - 昔經所載、皆以訓我、因經言忍言慰、使我得望、
- 哥林多前書 9:25 - 奮勇爭先者、撙節調劑、冀得易敝之冠、孰若吾所求、乃不敝之冠哉、
- 雅各書 5:7 - 兄弟當忍、待主降臨、如地產嘉穀、農夫忍待、望秋霖春雨、
- 雅各書 5:8 - 爾亦當忍、堅爾心、主臨伊邇、
- 雅各書 5:9 - 兄弟勿相怨、恐其見罪、鞫者及門矣、
- 雅各書 5:10 - 諸先知托主名以傳教、兄弟視其忍難、當是則是傚、
- 啟示錄 14:12 - 聖徒之恆忍、守上帝命及耶穌道、於此益見、
- 使徒行傳 24:25 - 保羅言節義、及將來審判、腓力士懼曰、今且退、有間召爾、
- 希伯來書 12:1 - 觀者雲集圍我、當釋累我之重負、去縈我之私欲、
- 彼得後書 1:3 - 上帝以榮德召我、我知之、上帝以大力錫我、敬虔永生之道、
- 路加福音 21:19 - 爾當強忍存心 、
- 羅馬書 5:3 - 不第此、所喜又在患難、蓋知患難生強忍、
- 羅馬書 5:4 - 強忍生練達、練達生希望、
- 希伯來書 10:36 - 爾必恆忍遵上帝命、以得所許之福、