逐节对照
- Nestle Aland 28 - οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- 新标点和合本 - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主—救主耶稣基督永远的国度。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主—救主耶稣基督永远的国度。
- 当代译本 - 进入我们的主和救主耶稣基督永恒国度的大门必为你们敞开。
- 圣经新译本 - 这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。
- 中文标准译本 - 而这样,你们就丰丰富富地得到供应,进入我们的主、救主耶稣基督永恒的国度。
- 现代标点和合本 - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
- 和合本(拼音版) - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
- New International Version - and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
- New International Reader's Version - You will receive a rich welcome into the kingdom that lasts forever. It is the kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
- English Standard Version - For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
- New Living Translation - Then God will give you a grand entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - For in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly provided for you.
- New American Standard Bible - for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
- New King James Version - for so an entrance will be supplied to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
- Amplified Bible - for in this way entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly provided to you.
- American Standard Version - for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
- King James Version - For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
- New English Translation - For thus an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ, will be richly provided for you.
- World English Bible - For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主-救主耶穌基督永遠的國。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主-救主耶穌基督永遠的國度。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主—救主耶穌基督永遠的國度。
- 當代譯本 - 進入我們的主和救主耶穌基督永恆國度的大門必為你們敞開。
- 聖經新譯本 - 這樣,你們就得著充分的裝備,可以進入我們的主和救主耶穌基督永遠的國。
- 呂振中譯本 - 這樣,進入我們的主、救主耶穌基督、永世之國的福、就會豐豐富富供應與你們了。
- 中文標準譯本 - 而這樣,你們就豐豐富富地得到供應,進入我們的主、救主耶穌基督永恆的國度。
- 現代標點和合本 - 這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主救主耶穌基督永遠的國。
- 文理和合譯本 - 蓋於我主我救者耶穌基督永久之國、必錫爾裕然而入、○
- 文理委辦譯本 - 上帝鴻恩、賜爾躋吾救主耶穌 基督永存之國、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、門將為爾大啟、以入我主救主耶穌基督永存之國、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且吾主耶穌基督永久之天國、當為爾洞開厥門、沛然莫之能阻。
- Nueva Versión Internacional - y se les abrirán de par en par las puertas del reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.
- 현대인의 성경 - 우리 주 예수 그리스도의 영원한 나라에 넉넉히 들어가게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа.
- Восточный перевод - и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Повелителя и Спасителя Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Повелителя и Спасителя Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Повелителя и Спасителя Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi vous seront grandes ouvertes les portes du royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ.
- リビングバイブル - そして神はあなたがたを、主であり救い主であるイエス・キリストの永遠の国に迎え入れるために、門を広く開けてくださいます。
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
- Hoffnung für alle - und die Tür zum ewigen Reich unseres Herrn und Retters Jesus Christus wird euch weit offen stehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ mở rộng cửa tiếp đón anh chị em vào Vương Quốc vĩnh cửu của Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และท่านจะได้รับการต้อนรับอย่างอบอุ่นสู่อาณาจักรนิรันดร์ของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าและพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านจะมีสิทธิ์อย่างบริบูรณ์ ที่จะเข้าสู่อาณาจักรอันเป็นนิรันดร์ของพระเยซูคริสต์ ผู้เป็นพระผู้เป็นเจ้าและองค์ผู้ช่วยให้รอดพ้นของเรา
交叉引用
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 1:1 - Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ,
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:10 - ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ· ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν.
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:20 - Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 5:1 - Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:17 - ἐν ᾧ περισσότερον βουλόμενος ὁ θεὸς ἐπιδεῖξαι τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ,
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 4:8 - λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὁ δίκαιος κριτής, οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσιν τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 - Ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10 - καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:34 - Τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ· δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.