逐节对照
- 當代譯本 - 耶戶便站起來,進入屋裡。他將膏油倒在耶戶頭上,說:「以色列的上帝耶和華說,『我膏立你做我以色列子民的王。
- 新标点和合本 - 耶户就起来,进了屋子,少年人将膏油倒在他头上,对他说:“耶和华以色列的 神如此说:‘我膏你作耶和华民以色列的王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户就起来,进了内室,那青年把膏油倒在他头上,对他说:“耶和华—以色列的上帝如此说:‘我膏你作耶和华百姓以色列的王。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶户就起来,进了内室,那青年把膏油倒在他头上,对他说:“耶和华—以色列的 神如此说:‘我膏你作耶和华百姓以色列的王。
- 当代译本 - 耶户便站起来,进入屋里。他将膏油倒在耶户头上,说:“以色列的上帝耶和华说,‘我膏立你做我以色列子民的王。
- 圣经新译本 - 耶户就起来,进了屋子;先知门徒就把油倒在耶户的头上,对他说:“以色列的 神耶和华这样说:‘我膏立你作王,统治耶和华的人民以色列。
- 中文标准译本 - 耶户就起来,进了屋子。那年轻人把膏油浇在耶户头上,对他说:“耶和华以色列的神如此说: ‘我已经膏立你为王治理耶和华的子民以色列。
- 现代标点和合本 - 耶户就起来,进了屋子。少年人将膏油倒在他头上,对他说:“耶和华以色列的神如此说:我膏你做耶和华民以色列的王。
- 和合本(拼音版) - 耶户就起来,进了屋子,少年人将膏油倒在他头上,对他说:“耶和华以色列的上帝如此说:‘我膏你作耶和华民以色列的王。
- New International Version - Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head and declared, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I anoint you king over the Lord’s people Israel.
- New International Reader's Version - Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head. He announced, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘I am anointing you as king over the Lord’s people Israel.
- English Standard Version - So he arose and went into the house. And the young man poured the oil on his head, saying to him, “Thus says the Lord, the God of Israel, I anoint you king over the people of the Lord, over Israel.
- New Living Translation - So Jehu left the others and went into the house. Then the young prophet poured the oil over Jehu’s head and said, “This is what the Lord, the God of Israel, says: I anoint you king over the Lord’s people, Israel.
- The Message - He got up and went inside the building. The young prophet poured the oil on his head and said, “God’s word, the God of Israel: I’ve anointed you to be king over the people of God, over Israel. Your assignment is to attack the regime of Ahab your master. I am avenging the massacre of my servants the prophets—yes, the Jezebel-massacre of all the prophets of God. The entire line of Ahab is doomed. I’m wiping out the entire bunch of that sad lot. I’ll see to it that the family of Ahab experiences the same fate as the family of Jeroboam son of Nebat and the family of Baasha son of Ahijah. As for Jezebel, the dogs will eat her carcass in the open fields of Jezreel. No burial for her!” Then he opened the door and made a run for it.
- Christian Standard Bible - So Jehu got up and went into the house. The young prophet poured the oil on his head and said, “This is what the Lord God of Israel says: ‘I anoint you king over the Lord’s people, Israel.
- New American Standard Bible - He then got up and went into the house, and the prophet’s servant poured the oil on his head and said to him, “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘I have anointed you king over the people of the Lord, over Israel.
- New King James Version - Then he arose and went into the house. And he poured the oil on his head, and said to him, “Thus says the Lord God of Israel: ‘I have anointed you king over the people of the Lord, over Israel.
- Amplified Bible - So Jehu got up, and they went into the house. And he poured the oil on Jehu’s head and said to him, “Thus says the Lord, the God of Israel: ‘I have anointed you king over the people of the Lord, over Israel.
- American Standard Version - And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of Jehovah, even over Israel.
- King James Version - And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the Lord God of Israel, I have anointed thee king over the people of the Lord, even over Israel.
- New English Translation - So Jehu got up and went inside. Then the prophet poured the olive oil on his head and said to him, “This is what the Lord God of Israel says, ‘I have designated you as king over the Lord’s people Israel.
- World English Bible - He arose, and went into the house. Then he poured the oil on his head, and said to him, “Yahweh, the God of Israel, says, ‘I have anointed you king over the people of Yahweh, even over Israel.
- 新標點和合本 - 耶戶就起來,進了屋子,少年人將膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華-以色列的神如此說:『我膏你作耶和華民以色列的王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶就起來,進了內室,那青年把膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華-以色列的上帝如此說:『我膏你作耶和華百姓以色列的王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶就起來,進了內室,那青年把膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華—以色列的 神如此說:『我膏你作耶和華百姓以色列的王。
- 聖經新譯本 - 耶戶就起來,進了屋子;先知門徒就把油倒在耶戶的頭上,對他說:“以色列的 神耶和華這樣說:‘我膏立你作王,統治耶和華的人民以色列。
- 呂振中譯本 - 耶戶 就起來,進了屋子;青年人將膏油倒在他頭上,對他說:『永恆主 以色列 的上帝這麼說:「我膏立你做王來管理永恆主的人民、 以色列 。
- 中文標準譯本 - 耶戶就起來,進了屋子。那年輕人把膏油澆在耶戶頭上,對他說:「耶和華以色列的神如此說: 『我已經膏立你為王治理耶和華的子民以色列。
- 現代標點和合本 - 耶戶就起來,進了屋子。少年人將膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華以色列的神如此說:我膏你做耶和華民以色列的王。
- 文理和合譯本 - 耶戶起而入室、少者傾膏於其首、謂之曰、以色列之上帝耶和華云、我膏爾為耶和華民以色列之王、
- 文理委辦譯本 - 耶戶起而入室、先知傾膏於首、曰、以色列族之上帝耶和華云、我以膏沃爾、使治我民、為以色列王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 起、入室、少者傾膏於其首、謂之曰、主 以色列 之天主如是云、我膏爾立為我民 以色列 之王、
- Nueva Versión Internacional - Jehú se levantó y entró en la casa. Entonces el profeta lo ungió con el aceite y declaró: «Así dice el Señor, Dios de Israel: “Ahora te unjo como rey sobre mi pueblo Israel.
- 현대인의 성경 - 예후가 일어나 집 안으로 들어가자 그 젊은 예언자는 그의 머리에 기름을 부으며 말하였다. “이스라엘의 하나님 여호와의 말씀입니다. ‘내가 너에게 기름을 부어 내 백성을 다스릴 이스라엘의 왕으로 삼는다.
- Новый Русский Перевод - Ииуй встал и прошел в дом. Пророк возлил масло на голову Ииуя и произнес: – Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я помазываю тебя в цари Господнего народа, Израиля.
- Восточный перевод - Иеву встал и прошёл в дом. И пророк возлил масло на голову Иеву и произнёс: – Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я помазываю тебя в цари Исраила, народа Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву встал и прошёл в дом. И пророк возлил масло на голову Иеву и произнёс: – Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я помазываю тебя в цари Исраила, народа Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву встал и прошёл в дом. И пророк возлил масло на голову Иеву и произнёс: – Так говорит Вечный, Бог Исроила: «Я помазываю тебя в цари Исроила, народа Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Jéhu se leva et entra dans la maison. Le prophète lui répandit l’huile sur la tête et lui dit : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Je te confère l’onction pour t’établir roi d’Israël, le peuple de l’Eternel .
- リビングバイブル - エフーは席を立ち、家に入りました。若い預言者はエフーの頭に油を注いで、言いました。「イスラエルの主は言われる。『わたしはあなたに油を注いで、主の民イスラエルの王とする。
- Nova Versão Internacional - Jeú levantou-se e entrou na casa. Então o jovem profeta derramou o óleo na cabeça de Jeú e declarou-lhe: “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu o estou ungindo rei de Israel, o povo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Da stand Jehu auf und ging mit ihm ins Haus. Der Prophet goss das Öl über Jehus Kopf und sagte: »So spricht der Herr, der Gott Israels: Ich habe dich zum König über mein Volk Israel gesalbt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu đứng lên, đi vào nhà. Người ấy theo vào, đổ dầu lên đầu Giê-hu và nói: “Chúa Hằng Hữu Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên phán: ‘Ta xức dầu cho ngươi làm vua Ít-ra-ên, dân Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยฮูจึงลุกขึ้นเข้าไปในบ้าน แล้วผู้เผยพระวจนะรินน้ำมันลงบนศีรษะของเยฮูและประกาศว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘เราเจิมตั้งเจ้าให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจึงลุกขึ้นและเข้าไปในบ้าน ชายหนุ่มจึงเทน้ำมันบนศีรษะของเขา และพูดว่า “พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ว่า ‘เราเจิมเจ้าให้เป็นกษัตริย์ปกครองชนชาติของพระผู้เป็นเจ้า คือปกครองอิสราเอล
交叉引用
- 列王紀上 1:34 - 撒督祭司和拿單先知要在那裡膏立他為以色列王。你們要吹響號角,高喊,『所羅門王萬歲!』
- 列王紀上 16:2 - 「我從塵土中提拔你,立你為我以色列子民的首領,你卻重蹈耶羅波安的覆轍,使我的子民陷入罪中,惹我發怒。
- 使徒行傳 23:18 - 百夫長領他去見千夫長,說:「那囚犯保羅叫我帶這青年來,說有要事稟告。」
- 使徒行傳 23:19 - 千夫長就拉著那青年的手走到一旁,私下問他:「你有什麼事要告訴我?」
- 但以理書 2:21 - 祂改變時令和季節,廢王立王, 賜智慧給智者,賜知識給哲士。
- 列王紀上 14:7 - 你回去告訴耶羅波安,『以色列的上帝耶和華說,我從百姓中提升你,立你做我以色列子民的王。
- 詩篇 75:6 - 人的尊貴不是來自東方, 不是來自西方, 也不是來自曠野。
- 列王紀上 10:9 - 你的上帝耶和華當受稱頌!祂喜愛你,立你為以色列的王。因為祂永遠愛以色列,所以立你為王,使你秉公行義。」
- 但以理書 5:20 - 但他變得心高氣傲、剛愎自用、狂妄自大,因而被革除王位、剝去尊榮。
- 但以理書 5:21 - 他從人群中被趕走,他的心變成獸心,他與野驢同住,像牛一樣吃草,被天上的露水浸濕,直到他知道至高的上帝主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。
- 但以理書 4:32 - 你必從人群中被趕走,與野獸同住,像牛一樣吃草,達七年之久,直到你知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。」
- 但以理書 4:17 - 這是守望者的命令,是聖者的決定,要讓眾生知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰,即使是最卑微的人。』
- 列王紀上 3:8 - 僕人住在你所揀選的子民中,這些子民多得不可勝數。
- 詩篇 2:6 - 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」
- 以賽亞書 45:1 - 「我耶和華膏立塞魯士為王, 我牽著他的右手幫助他征服列國、降服列王; 我使城門洞開, 不再關閉。 我對他說,
- 歷代志下 22:7 - 亞哈謝去見約蘭,遇害身亡,這事出於上帝。原來他到那裡後便與約蘭去攻擊寧示的孫子耶戶。耶戶是耶和華膏立去毀滅亞哈家的人。
- 列王紀下 9:3 - 把這瓶膏油倒在他頭上,告訴他,『耶和華說,我膏立你為以色列王。』然後,你要馬上開門逃走,不可遲延。」
- 列王紀上 19:16 - 然後要膏立寧示的孫子耶戶做以色列王,還要膏立亞伯·米何拉人沙法的兒子以利沙做先知來接替你。