Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:3 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你要拿着这瓶膏油,把油倒在他的头上,说:“耶和华这样说:‘我膏立你作王统治以色列。’然后,你要开门逃跑,不可停留。”
  • 新标点和合本 - 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’然后你就开门逃跑,不要等候。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 把瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’然后你就开门逃跑,不要等候。”
  • 当代译本 - 把这瓶膏油倒在他头上,告诉他,‘耶和华说,我膏立你为以色列王。’然后,你要马上开门逃走,不可迟延。”
  • 中文标准译本 - 然后拿这瓶膏油浇在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏立你为以色列的王。’然后开门就跑,不要耽延。”
  • 现代标点和合本 - 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你做以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”
  • 和合本(拼音版) - 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”
  • New International Version - Then take the flask and pour the oil on his head and declare, ‘This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.’ Then open the door and run; don’t delay!”
  • New International Reader's Version - Then get the bottle. Pour the oil on his head. Announce to him, ‘The Lord says, “I anoint you as king over Israel.” ’ After that, open the door and run away. Do it quickly!”
  • English Standard Version - Then take the flask of oil and pour it on his head and say, ‘Thus says the Lord, I anoint you king over Israel.’ Then open the door and flee; do not linger.”
  • New Living Translation - and pour the oil over his head. Say to him, ‘This is what the Lord says: I anoint you to be the king over Israel.’ Then open the door and run for your life!”
  • Christian Standard Bible - Then take the flask of oil, pour it on his head, and say, ‘This is what the Lord says: “I anoint you king over Israel.”’ Open the door and escape. Don’t wait.”
  • New American Standard Bible - Then take the flask of oil and pour it on his head, and say, ‘This is what the Lord says: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee, and do not wait.”
  • New King James Version - Then take the flask of oil, and pour it on his head, and say, ‘Thus says the Lord: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee, and do not delay.”
  • Amplified Bible - Then take the flask of oil and pour it on his head and say, ‘Thus says the Lord: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee and do not delay.”
  • American Standard Version - Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
  • King James Version - Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the Lord, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
  • New English Translation - Take the container of olive oil, pour it over his head, and say, ‘This is what the Lord says, “I have designated you as king over Israel.”’ Then open the door and run away quickly!”
  • World English Bible - Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, ‘Yahweh says, “I have anointed you king over Israel.”’ Then open the door, flee, and don’t wait.”
  • 新標點和合本 - 將瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作以色列王。』說完了,就開門逃跑,不要遲延。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作以色列王。』然後你就開門逃跑,不要等候。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作以色列王。』然後你就開門逃跑,不要等候。」
  • 當代譯本 - 把這瓶膏油倒在他頭上,告訴他,『耶和華說,我膏立你為以色列王。』然後,你要馬上開門逃走,不可遲延。」
  • 聖經新譯本 - 你要拿著這瓶膏油,把油倒在他的頭上,說:“耶和華這樣說:‘我膏立你作王統治以色列。’然後,你要開門逃跑,不可停留。”
  • 呂振中譯本 - 將這瓶膏油倒在他頭上,說:「永恆主這麼說:我膏立你做王來管理 以色列 。」 說完了 、你就開門逃跑,不可逗留。』
  • 中文標準譯本 - 然後拿這瓶膏油澆在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏立你為以色列的王。』然後開門就跑,不要耽延。」
  • 現代標點和合本 - 將瓶裡的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你做以色列王。』說完了,就開門逃跑,不要遲延。」
  • 文理和合譯本 - 以膏瓶傾於其首曰、耶和華云、我膏爾為以色列王、即啟門而遁、勿延、
  • 文理委辦譯本 - 以膏一盒、傾於其首、曰、耶和華云、我沃爾以膏、使為以色列王、遂啟門遽遁、毋少延。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以瓶中膏傾於其首、曰、主如是云、我膏爾立為 以色列 王、 爾言畢、 遂啟門而遁、勿稍遲延、
  • Nueva Versión Internacional - Toma entonces el frasco, derrama el aceite sobre su cabeza y declárale: “Así dice el Señor: ‘Ahora te unjo como rey de Israel’ ”. Luego abre la puerta y huye; ¡no te detengas!»
  • 현대인의 성경 - 그 머리에 기름을 붓고 여호와께서 그를 이스라엘의 왕으로 삼으셨다고 말한 다음 즉시 문을 열고 도망하여라. 거기서 우물쭈물해서는 안 된다.”
  • Новый Русский Перевод - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Господь: „Я помазываю тебя в цари Израиля“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • Восточный перевод - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Вечный: „Я помазываю тебя в цари Исраила“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Вечный: „Я помазываю тебя в цари Исраила“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Вечный: „Я помазываю тебя в цари Исроила“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras la fiole d’huile et tu en verseras le contenu sur sa tête en disant : « Voici ce que déclare l’Eternel : Je te confère l’onction pour t’établir roi d’Israël ! » Puis tu te précipiteras vers la porte et tu t’enfuiras sans attendre.
  • リビングバイブル - 彼の頭に油を注ぐのだ。それから、『主はあなたに油を注いでイスラエルの王とされる』と言って、すぐさま逃げて来なさい。」
  • Nova Versão Internacional - Depois pegue o frasco, derrame o óleo sobre a cabeça dele e declare: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’. Em seguida abra a porta e fuja sem demora!”
  • Hoffnung für alle - Dort hol deinen Ölkrug hervor und gieß Jehu das Öl über den Kopf. Sag ihm: ›So spricht der Herr: Ich habe dich zum König über Israel gesalbt.‹ Danach darfst du keinen Augenblick länger dortbleiben! Du musst sofort fliehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lấy lọ dầu đổ trên đầu người và nói: ‘Chúa Hằng Hữu phán: Ta xức dầu cho ngươi làm vua Ít-ra-ên.’ Xong, con phải nhanh chân chạy thoát!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วรินน้ำมันลงบนศีรษะของเขาและประกาศว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราเจิมตั้งเจ้าให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล’ จากนั้นเจ้าจงเปิดประตูและวิ่งไป อย่าชักช้า!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เท​ผอบ​น้ำมัน​บน​ศีรษะ​ของ​เขา พูด​กับ​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เรา​เจิม​เจ้า​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล’ จาก​นั้น​ก็​รีบ​เดิน​หนี​ออก​ไป อย่า​รีรอ”
交叉引用
  • 约翰福音 19:10 - 彼拉多对他说:“你不对我说话吗?你不知道我有权释放你,也有权把你钉十字架吗?”
  • 约翰福音 19:11 - 耶稣说:“如果不是从天上给你权柄,你就无权办我;因此,把我交给你的那人,罪更重了。”
  • 利未记 8:12 - 然后把膏油倒在亚伦的头上,膏立他,使他分别为圣。
  • 历代志下 22:7 - 亚哈谢去见约兰,就遇了害,这原是出于 神;因为他去到以后,就和约兰一同出去攻击宁示的孙子耶户。这耶户就是耶和华所膏的,为要除灭亚哈家。
  • 但以理书 5:18 - 王啊!至高的 神曾把国位、权势、光荣和威严赐给你先祖尼布甲尼撒。
  • 撒母耳记上 16:12 - 耶西就派人去把大卫带回来。他面色红润,眼目清秀,外貌英俊。耶和华说:“就是这一个,你起来膏立他吧!”
  • 撒母耳记上 16:13 - 撒母耳就拿起盛油的角,在他的兄长中膏立他。从那天起,耶和华的灵就大大感动大卫。后来撒母耳动身往拉玛去了。
  • 撒母耳记上 16:2 - 撒母耳说:“我怎能去呢?扫罗听见了,必定杀我。”耶和华说:“你可以带一头母牛犊去,就说:‘我来是要向耶和华献祭。’
  • 诗篇 75:6 - 高升不是从东面来,不是从西面来, 也不是旷野来,
  • 诗篇 75:7 - 而是由 神来决定; 他使这人降卑,使那人升高。
  • 箴言 8:15 - 君王藉我掌权, 统治者藉我制定法纪。
  • 箴言 8:16 - 领袖、贵族和所有公义的审判官, 都藉我治国。
  • 出埃及记 29:7 - 你要把膏油拿来,倒在他头上,膏立他。
  • 耶利米书 27:5 - 是我用大能和伸出来的膀臂创造了大地,以及地面上的人和兽;我看给谁适合,就把地给谁。
  • 耶利米书 27:6 - 现在我已经亲自把这一切国家都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,连田野的走兽,我也交给他,供他奴役。
  • 耶利米书 27:7 - 列国都要服事他和他的儿子、孙子,直到他本国遭报的时候来到;那时,许多国家和大君王都要奴役他。
  • 马太福音 2:13 - 他们走了以后,主的使者在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着孩子和他母亲逃到埃及去,留在那里,直到我再指示你,因为希律要寻找这孩子,把他杀掉。”
  • 撒母耳记上 9:16 - “明天大约这个时候,我要差派一个人从便雅悯地到你那里去,你要膏立他作我子民以色列人的领袖。他要拯救我的子民脱离非利士人的手。我眷顾了我的子民,因为他们的哀求已经达到我这里。”
  • 列王纪下 8:13 - 哈薛说:“你仆人算什么?不过是一条狗罢了;怎可以作这样的大事呢?”以利沙说:“耶和华已指示我,你要作王统治亚兰。”
  • 马太福音 10:16 - “现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。
  • 但以理书 4:35 - 地上所有的居民,在他来说都是虚无; 在天上的万军中,他凭自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是这样; 没有人能拦住他的手, 或问他说:‘你作什么?’
  • 撒母耳记上 15:1 - 撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏立你作他子民以色列的王,所以现在你要听耶和华的话。
  • 撒母耳记上 15:17 - 撒母耳说:“从前你虽然自以为微小,不是作了以色列众支派的首领吗?耶和华膏立了你作以色列的王,
  • 但以理书 2:1 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 列王纪上 19:16 - 又要膏宁示的孙子耶户作以色列王,还要膏亚伯.米何拉人沙法的儿子以利沙接续你作先知。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你要拿着这瓶膏油,把油倒在他的头上,说:“耶和华这样说:‘我膏立你作王统治以色列。’然后,你要开门逃跑,不可停留。”
  • 新标点和合本 - 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’然后你就开门逃跑,不要等候。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 把瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’然后你就开门逃跑,不要等候。”
  • 当代译本 - 把这瓶膏油倒在他头上,告诉他,‘耶和华说,我膏立你为以色列王。’然后,你要马上开门逃走,不可迟延。”
  • 中文标准译本 - 然后拿这瓶膏油浇在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏立你为以色列的王。’然后开门就跑,不要耽延。”
  • 现代标点和合本 - 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你做以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”
  • 和合本(拼音版) - 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”
  • New International Version - Then take the flask and pour the oil on his head and declare, ‘This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.’ Then open the door and run; don’t delay!”
  • New International Reader's Version - Then get the bottle. Pour the oil on his head. Announce to him, ‘The Lord says, “I anoint you as king over Israel.” ’ After that, open the door and run away. Do it quickly!”
  • English Standard Version - Then take the flask of oil and pour it on his head and say, ‘Thus says the Lord, I anoint you king over Israel.’ Then open the door and flee; do not linger.”
  • New Living Translation - and pour the oil over his head. Say to him, ‘This is what the Lord says: I anoint you to be the king over Israel.’ Then open the door and run for your life!”
  • Christian Standard Bible - Then take the flask of oil, pour it on his head, and say, ‘This is what the Lord says: “I anoint you king over Israel.”’ Open the door and escape. Don’t wait.”
  • New American Standard Bible - Then take the flask of oil and pour it on his head, and say, ‘This is what the Lord says: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee, and do not wait.”
  • New King James Version - Then take the flask of oil, and pour it on his head, and say, ‘Thus says the Lord: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee, and do not delay.”
  • Amplified Bible - Then take the flask of oil and pour it on his head and say, ‘Thus says the Lord: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee and do not delay.”
  • American Standard Version - Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
  • King James Version - Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the Lord, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
  • New English Translation - Take the container of olive oil, pour it over his head, and say, ‘This is what the Lord says, “I have designated you as king over Israel.”’ Then open the door and run away quickly!”
  • World English Bible - Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, ‘Yahweh says, “I have anointed you king over Israel.”’ Then open the door, flee, and don’t wait.”
  • 新標點和合本 - 將瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作以色列王。』說完了,就開門逃跑,不要遲延。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作以色列王。』然後你就開門逃跑,不要等候。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作以色列王。』然後你就開門逃跑,不要等候。」
  • 當代譯本 - 把這瓶膏油倒在他頭上,告訴他,『耶和華說,我膏立你為以色列王。』然後,你要馬上開門逃走,不可遲延。」
  • 聖經新譯本 - 你要拿著這瓶膏油,把油倒在他的頭上,說:“耶和華這樣說:‘我膏立你作王統治以色列。’然後,你要開門逃跑,不可停留。”
  • 呂振中譯本 - 將這瓶膏油倒在他頭上,說:「永恆主這麼說:我膏立你做王來管理 以色列 。」 說完了 、你就開門逃跑,不可逗留。』
  • 中文標準譯本 - 然後拿這瓶膏油澆在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏立你為以色列的王。』然後開門就跑,不要耽延。」
  • 現代標點和合本 - 將瓶裡的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你做以色列王。』說完了,就開門逃跑,不要遲延。」
  • 文理和合譯本 - 以膏瓶傾於其首曰、耶和華云、我膏爾為以色列王、即啟門而遁、勿延、
  • 文理委辦譯本 - 以膏一盒、傾於其首、曰、耶和華云、我沃爾以膏、使為以色列王、遂啟門遽遁、毋少延。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以瓶中膏傾於其首、曰、主如是云、我膏爾立為 以色列 王、 爾言畢、 遂啟門而遁、勿稍遲延、
  • Nueva Versión Internacional - Toma entonces el frasco, derrama el aceite sobre su cabeza y declárale: “Así dice el Señor: ‘Ahora te unjo como rey de Israel’ ”. Luego abre la puerta y huye; ¡no te detengas!»
  • 현대인의 성경 - 그 머리에 기름을 붓고 여호와께서 그를 이스라엘의 왕으로 삼으셨다고 말한 다음 즉시 문을 열고 도망하여라. 거기서 우물쭈물해서는 안 된다.”
  • Новый Русский Перевод - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Господь: „Я помазываю тебя в цари Израиля“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • Восточный перевод - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Вечный: „Я помазываю тебя в цари Исраила“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Вечный: „Я помазываю тебя в цари Исраила“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Вечный: „Я помазываю тебя в цари Исроила“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras la fiole d’huile et tu en verseras le contenu sur sa tête en disant : « Voici ce que déclare l’Eternel : Je te confère l’onction pour t’établir roi d’Israël ! » Puis tu te précipiteras vers la porte et tu t’enfuiras sans attendre.
  • リビングバイブル - 彼の頭に油を注ぐのだ。それから、『主はあなたに油を注いでイスラエルの王とされる』と言って、すぐさま逃げて来なさい。」
  • Nova Versão Internacional - Depois pegue o frasco, derrame o óleo sobre a cabeça dele e declare: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’. Em seguida abra a porta e fuja sem demora!”
  • Hoffnung für alle - Dort hol deinen Ölkrug hervor und gieß Jehu das Öl über den Kopf. Sag ihm: ›So spricht der Herr: Ich habe dich zum König über Israel gesalbt.‹ Danach darfst du keinen Augenblick länger dortbleiben! Du musst sofort fliehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lấy lọ dầu đổ trên đầu người và nói: ‘Chúa Hằng Hữu phán: Ta xức dầu cho ngươi làm vua Ít-ra-ên.’ Xong, con phải nhanh chân chạy thoát!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วรินน้ำมันลงบนศีรษะของเขาและประกาศว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราเจิมตั้งเจ้าให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล’ จากนั้นเจ้าจงเปิดประตูและวิ่งไป อย่าชักช้า!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เท​ผอบ​น้ำมัน​บน​ศีรษะ​ของ​เขา พูด​กับ​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เรา​เจิม​เจ้า​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล’ จาก​นั้น​ก็​รีบ​เดิน​หนี​ออก​ไป อย่า​รีรอ”
  • 约翰福音 19:10 - 彼拉多对他说:“你不对我说话吗?你不知道我有权释放你,也有权把你钉十字架吗?”
  • 约翰福音 19:11 - 耶稣说:“如果不是从天上给你权柄,你就无权办我;因此,把我交给你的那人,罪更重了。”
  • 利未记 8:12 - 然后把膏油倒在亚伦的头上,膏立他,使他分别为圣。
  • 历代志下 22:7 - 亚哈谢去见约兰,就遇了害,这原是出于 神;因为他去到以后,就和约兰一同出去攻击宁示的孙子耶户。这耶户就是耶和华所膏的,为要除灭亚哈家。
  • 但以理书 5:18 - 王啊!至高的 神曾把国位、权势、光荣和威严赐给你先祖尼布甲尼撒。
  • 撒母耳记上 16:12 - 耶西就派人去把大卫带回来。他面色红润,眼目清秀,外貌英俊。耶和华说:“就是这一个,你起来膏立他吧!”
  • 撒母耳记上 16:13 - 撒母耳就拿起盛油的角,在他的兄长中膏立他。从那天起,耶和华的灵就大大感动大卫。后来撒母耳动身往拉玛去了。
  • 撒母耳记上 16:2 - 撒母耳说:“我怎能去呢?扫罗听见了,必定杀我。”耶和华说:“你可以带一头母牛犊去,就说:‘我来是要向耶和华献祭。’
  • 诗篇 75:6 - 高升不是从东面来,不是从西面来, 也不是旷野来,
  • 诗篇 75:7 - 而是由 神来决定; 他使这人降卑,使那人升高。
  • 箴言 8:15 - 君王藉我掌权, 统治者藉我制定法纪。
  • 箴言 8:16 - 领袖、贵族和所有公义的审判官, 都藉我治国。
  • 出埃及记 29:7 - 你要把膏油拿来,倒在他头上,膏立他。
  • 耶利米书 27:5 - 是我用大能和伸出来的膀臂创造了大地,以及地面上的人和兽;我看给谁适合,就把地给谁。
  • 耶利米书 27:6 - 现在我已经亲自把这一切国家都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,连田野的走兽,我也交给他,供他奴役。
  • 耶利米书 27:7 - 列国都要服事他和他的儿子、孙子,直到他本国遭报的时候来到;那时,许多国家和大君王都要奴役他。
  • 马太福音 2:13 - 他们走了以后,主的使者在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着孩子和他母亲逃到埃及去,留在那里,直到我再指示你,因为希律要寻找这孩子,把他杀掉。”
  • 撒母耳记上 9:16 - “明天大约这个时候,我要差派一个人从便雅悯地到你那里去,你要膏立他作我子民以色列人的领袖。他要拯救我的子民脱离非利士人的手。我眷顾了我的子民,因为他们的哀求已经达到我这里。”
  • 列王纪下 8:13 - 哈薛说:“你仆人算什么?不过是一条狗罢了;怎可以作这样的大事呢?”以利沙说:“耶和华已指示我,你要作王统治亚兰。”
  • 马太福音 10:16 - “现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。
  • 但以理书 4:35 - 地上所有的居民,在他来说都是虚无; 在天上的万军中,他凭自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是这样; 没有人能拦住他的手, 或问他说:‘你作什么?’
  • 撒母耳记上 15:1 - 撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏立你作他子民以色列的王,所以现在你要听耶和华的话。
  • 撒母耳记上 15:17 - 撒母耳说:“从前你虽然自以为微小,不是作了以色列众支派的首领吗?耶和华膏立了你作以色列的王,
  • 但以理书 2:1 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 列王纪上 19:16 - 又要膏宁示的孙子耶户作以色列王,还要膏亚伯.米何拉人沙法的儿子以利沙接续你作先知。
圣经
资源
计划
奉献