逐节对照
- 当代译本 - 约兰下令备车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢各乘自己的战车去见耶户。他们和耶户在耶斯列人拿伯的田里相遇。
- 新标点和合本 - 约兰吩咐说:“套车!”人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的田那里遇见他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约兰吩咐说:“套车!”人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的田那里遇见他。
- 和合本2010(神版-简体) - 约兰吩咐说:“套车!”人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的田那里遇见他。
- 圣经新译本 - 约兰就说:“备车。”他们就为他备了车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢出城,他们各自乘坐战车出去见耶户,就在耶斯列人拿伯的田间遇上了他。
- 中文标准译本 - 于是约兰吩咐:“备车!”有人就备好他的战车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢各乘自己的战车出发,出去迎见耶户,在耶斯列人拿伯的那块田地遇见了他。
- 现代标点和合本 - 约兰吩咐说:“套车!”人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的田那里遇见他。
- 和合本(拼音版) - 约兰吩咐说:“套车!”人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢,各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的田那里遇见他。
- New International Version - “Hitch up my chariot,” Joram ordered. And when it was hitched up, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the plot of ground that had belonged to Naboth the Jezreelite.
- New International Reader's Version - “Get my chariot ready,” King Joram ordered. When it was ready, he rode out. Ahaziah, the king of Judah, rode out with him. Each of them was in his own chariot. They both went to meet Jehu. They met him at the piece of land that had belonged to Naboth from Jezreel.
- English Standard Version - Joram said, “Make ready.” And they made ready his chariot. Then Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah set out, each in his chariot, and went to meet Jehu, and met him at the property of Naboth the Jezreelite.
- New Living Translation - “Quick! Get my chariot ready!” King Joram commanded. Then King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah rode out in their chariots to meet Jehu. They met him at the plot of land that had belonged to Naboth of Jezreel.
- The Message - Joram ordered, “Get my chariot ready!” They hitched up his chariot. Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah, each in his own chariot, drove out to meet Jehu. They met in the field of Naboth of Jezreel.
- Christian Standard Bible - “Get the chariot ready!” Joram shouted, and they got it ready. Then King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah set out, each in his own chariot, and met Jehu at the plot of land of Naboth the Jezreelite.
- New American Standard Bible - Then Joram said, “ Get ready.” And they made his chariot ready. Then Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu and found him on the property of Naboth the Jezreelite.
- New King James Version - Then Joram said, “Make ready.” And his chariot was made ready. Then Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot; and they went out to meet Jehu, and met him on the property of Naboth the Jezreelite.
- Amplified Bible - Then Joram said, “Harness [the chariot].” When they harnessed his chariot horses, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu and met him on the property of Naboth the Jezreelite.
- American Standard Version - And Joram said, Make ready. And they made ready his chariot. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu, and found him in the portion of Naboth the Jezreelite.
- King James Version - And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite.
- New English Translation - Jehoram ordered, “Hitch up my chariot.” When his chariot had been hitched up, King Jehoram of Israel and King Ahaziah of Judah went out in their respective chariots to meet Jehu. They met up with him in the plot of land that had once belonged to Naboth of Jezreel.
- World English Bible - Joram said, “Get ready!” They got his chariot ready. Then Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu, and found him on Naboth the Jezreelite’s land.
- 新標點和合本 - 約蘭吩咐說:「套車!」人就給他套車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝各坐自己的車出去迎接耶戶,在耶斯列人拿伯的田那裏遇見他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約蘭吩咐說:「套車!」人就給他套車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝各坐自己的車出去迎接耶戶,在耶斯列人拿伯的田那裏遇見他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約蘭吩咐說:「套車!」人就給他套車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝各坐自己的車出去迎接耶戶,在耶斯列人拿伯的田那裏遇見他。
- 當代譯本 - 約蘭下令備車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝各乘自己的戰車去見耶戶。他們和耶戶在耶斯列人拿伯的田裡相遇。
- 聖經新譯本 - 約蘭就說:“備車。”他們就為他備了車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝出城,他們各自乘坐戰車出去見耶戶,就在耶斯列人拿伯的田間遇上了他。
- 呂振中譯本 - 約蘭 吩咐 說:『 套車 』;人就給他套車。 以色列 王 約蘭 和 猶大 王 亞哈謝 、各坐自己的車、出去迎接 耶戶 ,就在 耶斯列 人 拿伯 那段田地遇見了他。
- 中文標準譯本 - 於是約蘭吩咐:「備車!」有人就備好他的戰車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝各乘自己的戰車出發,出去迎見耶戶,在耶斯列人拿伯的那塊田地遇見了他。
- 現代標點和合本 - 約蘭吩咐說:「套車!」人就給他套車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝各坐自己的車出去迎接耶戶,在耶斯列人拿伯的田那裡遇見他。
- 文理和合譯本 - 約蘭曰、駕、遂備車、以色列王約蘭、猶大王亞哈謝、各乘其車、往迎耶戶、遇於耶斯列人拿伯之田、
- 文理委辦譯本 - 約藍曰、備車。遂備車。以色列王約藍、猶大王亞哈謝、各乘車而出、至耶斯烈人拿泊之田、而遇耶戶。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約蘭 命曰、備車、遂備車、 以色列 王 約蘭 、 猶大 王 亞哈謝 、各乘其車、往迎 耶戶 、遇於 耶斯烈 人 拿伯 之田、
- Nueva Versión Internacional - —¡Enganchen el carro! —exclamó Jorán. Así lo hicieron. Y en seguida Jorán, rey de Israel, y Ocozías, rey de Judá, cada uno en su carro, salieron y se encontraron con Jehú en la propiedad que había pertenecido a Nabot el jezrelita.
- 현대인의 성경 - 그러자 요람왕은 “내 마차를 준비하라” 하고 아하시야왕과 함께 각자 자기 마차를 타고 예후를 맞으러 나갔는데 그들이 만난 곳은 나봇의 밭이었다.
- Новый Русский Перевод - – Запрягай мою колесницу, – приказал Иорам. И когда ее запрягли, Иорам, царь Израиля, и Охозия, царь Иудеи, выехали в колесницах навстречу Ииую. Они встретили его у участка земли, который принадлежал Навоту из Изрееля.
- Восточный перевод - – Запрягай мою колесницу, – приказал Иорам. И когда её запрягли, Иорам, царь Исраила, и Охозия, царь Иудеи, выехали в своих колесницах навстречу Иеву. Они встретили его у участка земли, который принадлежал Навоту из Изрееля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Запрягай мою колесницу, – приказал Иорам. И когда её запрягли, Иорам, царь Исраила, и Охозия, царь Иудеи, выехали в своих колесницах навстречу Иеву. Они встретили его у участка земли, который принадлежал Навоту из Изрееля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Запрягай мою колесницу, – приказал Иорам. И когда её запрягли, Иорам, царь Исроила, и Охозия, царь Иудеи, выехали в своих колесницах навстречу Иеву. Они встретили его у участка земли, который принадлежал Навоту из Изрееля.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Yoram ordonna : Qu’on attelle mon char ! Et l’on attela son char. Yoram, roi d’Israël et Ahazia, roi de Juda, sortirent chacun sur son char pour aller au-devant de Jéhu, ils le rejoignirent dans le champ de Naboth de Jizréel .
- リビングバイブル - ヨラムは、「急いで、戦車の用意をせよ」と命じました。 ヨラム王とユダのアハズヤ王は、戦車に乗ってエフーを迎えに出ました。彼らがエフーに出会ったのは、ナボテの所有する畑でした。
- Nova Versão Internacional - Jorão ordenou que preparassem seu carro de guerra. Assim que ficou pronto, Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, saíram, cada um em seu carro, ao encontro de Jeú. Eles o encontraram na propriedade que havia pertencido a Nabote, de Jezreel.
- Hoffnung für alle - Da ließ König Joram sofort seinen Wagen anspannen und fuhr Jehu selbst entgegen. König Ahasja von Juda begleitete ihn auf seinem eigenen Wagen. Genau auf dem Grundstück, das Nabot aus Jesreel gehört hatte, trafen die beiden Könige mit Jehu zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ram ra lệnh: “Chuẩn bị xe cộ sẵn sàng cho ta.” Thế rồi, Giô-ram, vua Ít-ra-ên và A-cha-xia, vua Giu-đa, mỗi người lên xe, ra đón Giê-hu. Họ gặp nhau trong cánh đồng của Na-bốt ở Gít-rê-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยรัมตรัสสั่งว่า “เตรียมรถม้าศึกของเราให้พร้อม” จากนั้นกษัตริย์โยรัมแห่งอิสราเอลและกษัตริย์อาหัสยาห์แห่งยูดาห์ต่างก็เสด็จขึ้นรถม้าศึกของตนออกมาพบเยฮู และประจันหน้ากันที่ทุ่งนาของนาโบทชาวยิสเรเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยรัมพูดว่า “เตรียมให้พร้อม” พวกเขาเตรียมรถศึกให้พร้อม และโยรัมกษัตริย์แห่งอิสราเอลกับอาหัสยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ ต่างก็ขับรถศึกของตนออกไปเพื่อปะทะกับเยฮู และได้พบกันในบริเวณที่ดินของนาโบทชาวยิสเรเอล
交叉引用
- 列王纪上 20:14 - 亚哈问:“谁来完成这任务呢?”先知答道:“耶和华说,省长属下的青年军。”亚哈问:“谁来做统领呢?”先知答道:“你。”
- 列王纪上 21:15 - 耶洗别接到消息后,就告诉亚哈说:“耶斯列人拿伯已经死了,你去占他不肯卖给你的葡萄园吧。”
- 列王纪上 21:16 - 亚哈听说耶斯列人拿伯死了,就起来,下去霸占拿伯的葡萄园。
- 列王纪上 21:17 - 耶和华对提斯比人以利亚说:
- 列王纪上 21:18 - “你去撒玛利亚见以色列王亚哈,他正在拿伯的葡萄园,他到那里要霸占那葡萄园。
- 列王纪上 21:19 - 你要对他说,‘耶和华说,你杀了人,还要夺他的产业吗?’然后告诉他,耶和华说,‘狗在哪里舔拿伯的血,也必在哪里舔你的血。’”
- 民数记 20:14 - 摩西从加低斯派使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人说,你知道我们遭遇的种种困难。
- 弥迦书 1:13 - 拉吉的居民啊, 用骏马套车逃命吧! 是你们首先唆使少女锡安犯罪, 在你们身上看到了以色列的罪恶。
- 列王纪下 9:25 - 耶户对将领毕甲说:“你去把他扔在耶斯列人拿伯的田里。你该记得,你我一起驾车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华曾预言亚哈的事说,
- 列王纪下 9:26 - ‘我昨天看见拿伯和他儿子们被杀,我必使你在这块田里受到报应,这是耶和华说的。’现在你照耶和华的话,把他扔在这块田里吧。”
- 列王纪上 21:1 - 这事以后,又发生了一件事。耶斯列人拿伯在耶斯列有个葡萄园,在撒玛利亚王亚哈的王宫附近。
- 列王纪上 21:2 - 一天,亚哈对拿伯说:“你的葡萄园靠近我的王宫,你把它让给我作菜园吧。我可以用更好的葡萄园来跟你交换,如果你愿意,我也可以按价付你钱。”
- 列王纪上 21:3 - 拿伯说:“耶和华不准我把祖先的产业让给你。”
- 列王纪上 21:4 - 亚哈因为耶斯列人拿伯不肯把祖先的产业让给他,就闷闷不乐地回到宫中,躺在床上生气,饭也不吃。
- 列王纪上 21:5 - 他妻子耶洗别过来问他:“王为什么烦闷,不思饮食呢?”
- 列王纪上 21:6 - 亚哈回答说:“我要耶斯列人拿伯将他的葡萄园卖给我,如果他愿意,我也可以用别的葡萄园跟他交换,可是他不肯。”
- 列王纪上 21:7 - 耶洗别说:“你不是以色列王吗?起来吃饭吧,高兴点,我必让你得到耶斯列人拿伯的葡萄园。”
- 历代志下 22:7 - 亚哈谢去见约兰,遇害身亡,这事出于上帝。原来他到那里后便与约兰去攻击宁示的孙子耶户。耶户是耶和华膏立去毁灭亚哈家的人。