逐节对照
- Nueva Versión Internacional - En esos momentos el rey estaba hablando con Guiezi, el criado del hombre de Dios, y le había dicho: «Cuéntame todas las maravillas que ha hecho Eliseo».
- 新标点和合本 - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时王正与神人的仆人基哈西谈话,说:“你把以利沙所做的一切大事告诉我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那时王正与神人的仆人基哈西谈话,说:“你把以利沙所做的一切大事告诉我。”
- 当代译本 - 那时,王正与上帝仆人的侍者基哈西谈话,让基哈西把以利沙所做的一切大事讲给他听。
- 圣经新译本 - 那时王正在和神人的仆人基哈西交谈,说:“请你向我讲述以利沙所作的一切大事。”
- 中文标准译本 - 那时王正与神人的仆人基哈西交谈,王说:“请你给我讲述一下以利沙所做的一切大事!”
- 现代标点和合本 - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
- 和合本(拼音版) - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
- New International Version - The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.”
- New International Reader's Version - The king was talking to Gehazi. Gehazi was the servant of the man of God. The king had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.”
- English Standard Version - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, “Tell me all the great things that Elisha has done.”
- New Living Translation - As she came in, the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. The king had just said, “Tell me some stories about the great things Elisha has done.”
- The Message - The king was talking with Gehazi, servant to the Holy Man, saying, “Tell me some stories of the great things Elisha did.” It so happened that as he was telling the king the story of the dead person brought back to life, the woman whose son was brought to life showed up asking for her home and farm. Gehazi said, “My master the king, this is the woman! And this is her son whom Elisha brought back to life!”
- Christian Standard Bible - The king had been speaking to Gehazi, the attendant of the man of God, saying, “Tell me all the great things Elisha has done.”
- New American Standard Bible - Now the king was speaking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Please report to me all the great things that Elisha has done.”
- New King James Version - Then the king talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Tell me, please, all the great things Elisha has done.”
- Amplified Bible - Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Tell me all the great things that Elisha has done.”
- American Standard Version - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
- King James Version - And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
- New English Translation - Now the king was talking to Gehazi, the prophet’s servant, and said, “Tell me all the great things which Elisha has done.”
- World English Bible - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, “Please tell me all the great things that Elisha has done.”
- 新標點和合本 - 那時王正與神人的僕人基哈西說:「請你將以利沙所行的一切大事告訴我。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時王正與神人的僕人基哈西談話,說:「你把以利沙所做的一切大事告訴我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時王正與神人的僕人基哈西談話,說:「你把以利沙所做的一切大事告訴我。」
- 當代譯本 - 那時,王正與上帝僕人的侍者基哈西談話,讓基哈西把以利沙所做的一切大事講給他聽。
- 聖經新譯本 - 那時王正在和神人的僕人基哈西交談,說:“請你向我講述以利沙所作的一切大事。”
- 呂振中譯本 - 那時王正和神人的僮僕 基哈西 談話、說:『請將 以利沙 所行的一切大事向我敘說敘說。』
- 中文標準譯本 - 那時王正與神人的僕人基哈西交談,王說:「請你給我講述一下以利沙所做的一切大事!」
- 現代標點和合本 - 那時王正與神人的僕人基哈西說:「請你將以利沙所行的一切大事告訴我。」
- 文理和合譯本 - 時、王與上帝僕之僕基哈西相語曰、請以以利沙所行之大事告我、
- 文理委辦譯本 - 其時王與上帝僕之從者其哈西相語。王曰、以利沙所行異跡、願聞其詳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時王與神人之僕 基哈西 相語、王曰、爾將 以利沙 所行之大事告我、
- 현대인의 성경 - 바로 그때 왕은 엘리사의 사환 게하시와 이야기를 하고 있었는데 왕은 엘리사가 행한 기적에 관해서 알고 싶어하였다.
- Новый Русский Перевод - А царь в то время беседовал с Гиезием, слугой Божьего человека, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
- Восточный перевод - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi s’entretenait justement avec Guéhazi, le serviteur de l’homme de Dieu, et lui demandait : Raconte-moi donc toutes les grandes choses qu’Elisée a accomplies.
- リビングバイブル - 彼女が王のところに来た時、たまたま王は、エリシャのしもべゲハジと話している最中でした。王はゲハジに、「エリシャが行ったすばらしいことを聞かせてくれ」と頼んだのです。
- Nova Versão Internacional - O rei estava conversando com Geazi, servo do homem de Deus, e disse: “Conte-me todos os prodígios que Eliseu tem feito”.
- Hoffnung für alle - Als sie an den Hof kam, unterhielt der König sich gerade mit Elisas Diener Gehasi. Der König hatte ihn gebeten, ihm von allen großen Taten des Propheten zu berichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, vua đang nói chuyện với Ghê-ha-si, đầy tớ của Đức Chúa Trời. Vua bảo Ghê-ha-si kể cho mình những việc lớn lao Tiên tri Ê-li-sê đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นกษัตริย์ได้ตรัสกับเกหะซีคนรับใช้ของเอลีชาว่า “จงเล่าการใหญ่ทั้งปวงที่เอลีชาทำให้เราฟัง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายกษัตริย์ก็กำลังพูดอยู่กับเกหะซีคนรับใช้ของคนของพระเจ้าว่า “จงเล่าเรื่องอัศจรรย์ต่างๆ ที่เอลีชาได้กระทำให้เราฟัง”
交叉引用
- 2 Reyes 2:20 - —Tráiganme una vasija nueva, y échenle sal —les ordenó Eliseo. Cuando se la entregaron,
- 2 Reyes 2:21 - Eliseo fue al manantial y, arrojando allí la sal, exclamó: —Así dice el Señor: “¡Yo purifico esta agua para que nunca más cause muerte ni esterilidad!”
- 2 Reyes 2:22 - A partir de ese momento, y hasta el día de hoy, el agua quedó purificada, según la palabra de Eliseo.
- 2 Reyes 6:32 - Mientras Eliseo se encontraba en su casa, sentado con los ancianos, el rey le envió un mensajero. Antes de que este llegara, Eliseo les dijo a los ancianos: —Ahora van a ver cómo ese asesino envía a alguien a cortarme la cabeza. Pues bien, cuando llegue el mensajero, atranquen la puerta para que no entre. ¡Ya oigo detrás de él los pasos de su señor!
- 2 Reyes 4:3 - Eliseo le ordenó: —Sal y pide a tus vecinos que te presten sus vasijas; consigue todas las que puedas.
- 2 Reyes 4:4 - Luego entra en la casa con tus hijos y cierra la puerta. Echa aceite en todas las vasijas y, a medida que las llenes, ponlas aparte.
- 2 Reyes 4:5 - En seguida la mujer dejó a Eliseo y se fue. Luego se encerró con sus hijos y empezó a llenar las vasijas que ellos le pasaban.
- 2 Reyes 4:6 - Cuando ya todas estuvieron llenas, ella le pidió a uno de sus hijos que le pasara otra más, y él respondió: «Ya no hay». En ese momento se acabó el aceite.
- 2 Reyes 7:10 - Así que fueron a la ciudad y llamaron a los centinelas. Les dijeron: «Fuimos al campamento de los sirios y ya no había nadie allí. Solo se oía a los caballos y asnos, que estaban atados. Y las tiendas las dejaron tal como estaban».
- 2 Reyes 7:3 - Ese día, cuatro hombres que padecían de lepra se hallaban a la entrada de la ciudad. —¿Qué ganamos con quedarnos aquí sentados, esperando la muerte? —se dijeron unos a otros—.
- 2 Reyes 2:14 - golpeó el agua con el manto y exclamó: «¿Dónde está el Señor, el Dios de Elías?» En cuanto golpeó el agua, el río se partió en dos, y Eliseo cruzó.
- 2 Reyes 5:14 - Así que Naamán bajó al Jordán y se sumergió siete veces, según se lo había ordenado el hombre de Dios. ¡Y su piel se volvió como la de un niño, y quedó limpio!
- 2 Reyes 6:17 - Entonces Eliseo oró: «Señor, ábrele a Guiezi los ojos para que vea». El Señor así lo hizo, y el criado vio que la colina estaba llena de caballos y de carros de fuego alrededor de Eliseo.
- 2 Reyes 6:18 - Como ya los sirios se acercaban a él, Eliseo volvió a orar: «Señor, castiga a esta gente con ceguera». Y él hizo lo que le pidió Eliseo.
- 2 Reyes 6:19 - Luego Eliseo les dijo: «Esta no es la ciudad adonde iban; han tomado un camino equivocado. Síganme, que yo los llevaré adonde está el hombre que buscan». Pero los llevó a Samaria.
- 2 Reyes 6:20 - Después de entrar en la ciudad, Eliseo dijo: «Señor, ábreles los ojos, para que vean». El Señor así lo hizo, y ellos se dieron cuenta de que estaban dentro de Samaria.
- 2 Reyes 3:14 - Eliseo replicó: —Le juro que si no fuera por el respeto que le tengo a Josafat, rey de Judá, ni siquiera le daría a usted la cara. ¡Tan cierto como que vive el Señor Todopoderoso, a quien sirvo!
- 2 Reyes 3:15 - En fin, ¡que me traigan un músico! Mientras el músico tañía el arpa, la mano del Señor vino sobre Eliseo,
- 2 Reyes 3:16 - y este dijo: —Así dice el Señor: “Abran zanjas por todo este valle,
- Juan 9:27 - —Ya les dije y no me hicieron caso. ¿Por qué quieren oírlo de nuevo? ¿Es que también ustedes quieren hacerse sus discípulos?
- Hechos 24:24 - Algunos días después llegó Félix con su esposa Drusila, que era judía. Mandó llamar a Pablo y lo escuchó hablar acerca de la fe en Cristo Jesús.
- Lucas 23:8 - Al ver a Jesús, Herodes se puso muy contento; hacía tiempo que quería verlo por lo que oía acerca de él, y esperaba presenciar algún milagro que hiciera Jesús.
- 2 Reyes 7:1 - Eliseo contestó: —Oigan la palabra del Señor, que dice así: “Mañana a estas horas, a la entrada de Samaria, podrá comprarse una medida de flor de harina con una sola moneda de plata, y hasta una doble medida de cebada por el mismo precio”.
- 2 Reyes 7:16 - y el pueblo salió a saquear el campamento sirio. Y tal como la palabra del Señor lo había dado a conocer, se pudo comprar una medida de flor de harina con una sola moneda de plata, y hasta una doble medida de cebada por el mismo precio.
- 2 Reyes 7:17 - El rey le había ordenado a su ayudante personal que vigilara la entrada de la ciudad, pero el pueblo lo atropelló ahí mismo, y así se cumplió lo que había dicho el hombre de Dios cuando el rey fue a verlo.
- 2 Reyes 7:18 - De hecho, cuando el hombre de Dios le dijo al rey: «Mañana a estas horas, a la entrada de Samaria, podrá comprarse una doble medida de cebada con una sola moneda de plata, y una medida de flor de harina por el mismo precio»,
- 2 Reyes 7:19 - ese oficial había replicado: «¡No me digas! Aun si el Señor abriera las ventanas del cielo, ¡no podría suceder tal cosa!» De modo que el hombre de Dios respondió: «Pues lo verás con tus propios ojos, pero no llegarás a comerlo».
- 2 Reyes 7:20 - En efecto, así ocurrió: el pueblo lo atropelló a la entrada de la ciudad, y allí murió.
- 2 Reyes 6:6 - —¿Dónde cayó? —preguntó el hombre de Dios. Cuando se le indicó el lugar, Eliseo cortó un palo y, echándolo allí, hizo que el hacha saliera a flote.
- 2 Reyes 4:12 - Luego le dijo a su criado Guiezi: —Llama a la señora. El criado así lo hizo, y ella se presentó.
- 2 Reyes 4:16 - Entonces Eliseo le prometió: —El año que viene, por esta fecha, estarás abrazando a un hijo. —¡No, mi señor, hombre de Dios! —exclamó ella—. No engañe usted a su servidora.
- 2 Reyes 4:17 - En efecto, la mujer quedó embarazada. Y al año siguiente, por esa misma fecha, dio a luz un hijo, tal como Eliseo se lo había dicho.
- Mateo 2:8 - Los envió a Belén y les dijo: —Vayan e infórmense bien de ese niño y, tan pronto como lo encuentren, avísenme para que yo también vaya y lo adore.
- 2 Reyes 6:9 - Pero el hombre de Dios le envió este mensaje al rey de Israel: «Procura no pasar por este sitio, pues los sirios te han tendido allí una emboscada».
- 2 Reyes 6:10 - Así que el rey de Israel envió a reconocer el lugar que el hombre de Dios le había indicado. Y en varias otras ocasiones Eliseo le avisó al rey, de modo que este tomó precauciones.
- 2 Reyes 6:11 - El rey de Siria, enfurecido por lo que estaba pasando, llamó a sus ministros y les reclamó: —¿Quieren decirme quién está informando al rey de Israel?
- 2 Reyes 6:12 - —Nadie, mi señor y rey —respondió uno de ellos—. El responsable es Eliseo, el profeta que está en Israel. Es él quien le comunica todo al rey de Israel, aun lo que Su Majestad dice en su alcoba.
- 2 Reyes 2:24 - Eliseo se volvió y, clavándoles la vista, los maldijo en el nombre del Señor. Al instante, dos osas salieron del bosque y despedazaron a cuarenta y dos muchachos.
- Lucas 9:9 - Pero Herodes dijo: «A Juan mandé que le cortaran la cabeza; ¿quién es, entonces, este de quien oigo tales cosas?» Y procuraba verlo.
- 2 Reyes 5:20 - cuando Guiezi, el criado de Eliseo, hombre de Dios, pensó: «Mi amo ha sido demasiado bondadoso con este sirio Naamán, pues no le aceptó nada de lo que había traído. Pero yo voy a correr tras él, a ver si me da algo. ¡Tan cierto como que el Señor vive!»
- 2 Reyes 5:21 - Así que Guiezi se fue para alcanzar a Naamán. Cuando este lo vio correr tras él, se bajó de su carro para recibirlo y lo saludó.
- 2 Reyes 5:22 - Respondiendo al saludo, Guiezi dijo: —Mi amo me ha enviado con este mensaje: “Dos jóvenes de la comunidad de profetas acaban de llegar de la sierra de Efraín. Te pido que me des para ellos tres mil monedas de plata y dos mudas de ropa”.
- 2 Reyes 5:23 - —Por favor, llévate seis mil —respondió Naamán, e insistió en que las aceptara. Echó entonces las monedas en dos sacos, junto con las dos mudas de ropa, y todo esto se lo entregó a dos criados para que lo llevaran delante de Guiezi.
- 2 Reyes 5:24 - Al llegar a la colina, Guiezi tomó los sacos y los guardó en la casa; después despidió a los hombres, y estos se fueron.
- 2 Reyes 5:25 - Entonces Guiezi se presentó ante su amo. —¿De dónde vienes, Guiezi? —le preguntó Eliseo. —Su servidor no ha ido a ninguna parte —respondió Guiezi.
- 2 Reyes 5:26 - Eliseo replicó: —¿No estaba yo presente en espíritu cuando aquel hombre se bajó de su carro para recibirte? ¿Acaso es este el momento de recibir dinero y ropa, huertos y viñedos, ovejas y bueyes, criados y criadas?
- 2 Reyes 5:27 - Ahora la lepra de Naamán se te pegará a ti y a tus descendientes para siempre. No bien había salido Guiezi de la presencia de Eliseo cuando ya estaba blanco como la nieve por causa de la lepra.