Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:18 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - When the Arameans came against him, Elisha prayed to the Lord, “Please strike this nation with blindness.” So he struck them with blindness, according to Elisha’s word.
  • 新标点和合本 - 敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说:“求你使这些人的眼目昏迷。”耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰人下到以利沙那里,以利沙向耶和华祷告说:“求你击打这国,使他们眼目失明。”耶和华就照以利沙的话,击打他们,使他们眼目失明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚兰人下到以利沙那里,以利沙向耶和华祷告说:“求你击打这国,使他们眼目失明。”耶和华就照以利沙的话,击打他们,使他们眼目失明。
  • 当代译本 - 亚兰人向以利沙冲来,以利沙祈求耶和华说:“求你使他们瞎眼。”耶和华听了以利沙的祷告,使他们瞎了眼。
  • 圣经新译本 - 亚兰人下来攻击以利沙,以利沙就祷告耶和华,说:“求你击打这民族,使他们瞎眼。”于是耶和华击打他们,使他们瞎眼,正如以利沙所说的。
  • 中文标准译本 - 亚兰人下到以利沙那里,以利沙向耶和华祷告说:“求你打击这民,使他们眼睛失明。”耶和华就照着以利沙的请求打击了他们,使他们眼睛失明。
  • 现代标点和合本 - 敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说:“求你使这些人的眼目昏迷。”耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。
  • 和合本(拼音版) - 敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说:“求你使这些人的眼目昏迷。”耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。
  • New International Version - As the enemy came down toward him, Elisha prayed to the Lord, “Strike this army with blindness.” So he struck them with blindness, as Elisha had asked.
  • New International Reader's Version - Aram’s army came down toward Elisha. Then he prayed to the Lord, “Make these soldiers blind.” So the Lord made them blind, just as Elisha had prayed.
  • English Standard Version - And when the Syrians came down against him, Elisha prayed to the Lord and said, “Please strike this people with blindness.” So he struck them with blindness in accordance with the prayer of Elisha.
  • New Living Translation - As the Aramean army advanced toward him, Elisha prayed, “O Lord, please make them blind.” So the Lord struck them with blindness as Elisha had asked.
  • The Message - When the Arameans attacked, Elisha prayed to God, “Strike these people blind!” And God struck them blind, just as Elisha said.
  • New American Standard Bible - And when they came down to him, Elisha prayed to the Lord and said, “Please strike this people with blindness.” So He struck them with blindness in accordance with the word of Elisha.
  • New King James Version - So when the Syrians came down to him, Elisha prayed to the Lord, and said, “Strike this people, I pray, with blindness.” And He struck them with blindness according to the word of Elisha.
  • Amplified Bible - When the Arameans came down to him, Elisha prayed to the Lord and said, “Please strike this people (nation) with blindness.” And God struck them with blindness, in accordance with Elisha’s request.
  • American Standard Version - And when they came down to him, Elisha prayed unto Jehovah, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
  • King James Version - And when they came down to him, Elisha prayed unto the Lord, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
  • New English Translation - As they approached him, Elisha prayed to the Lord, “Strike these people with blindness.” The Lord struck them with blindness as Elisha requested.
  • World English Bible - When they came down to him, Elisha prayed to Yahweh, and said, “Please strike this people with blindness.” He struck them with blindness according to Elishah’s word.
  • 新標點和合本 - 敵人下到以利沙那裏,以利沙禱告耶和華說:「求你使這些人的眼目昏迷。」耶和華就照以利沙的話,使他們的眼目昏迷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭人下到以利沙那裏,以利沙向耶和華禱告說:「求你擊打這國,使他們眼目失明。」耶和華就照以利沙的話,擊打他們,使他們眼目失明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭人下到以利沙那裏,以利沙向耶和華禱告說:「求你擊打這國,使他們眼目失明。」耶和華就照以利沙的話,擊打他們,使他們眼目失明。
  • 當代譯本 - 亞蘭人向以利沙衝來,以利沙祈求耶和華說:「求你使他們瞎眼。」耶和華聽了以利沙的禱告,使他們瞎了眼。
  • 聖經新譯本 - 亞蘭人下來攻擊以利沙,以利沙就禱告耶和華,說:“求你擊打這民族,使他們瞎眼。”於是耶和華擊打他們,使他們瞎眼,正如以利沙所說的。
  • 呂振中譯本 - 敵人下到 以利沙 那裏、 以利沙 禱告永恆主說:『求你擊打這一國的人,使他們眼目突然昏眩。』永恆主就擊打他們,使他們眼目突然昏眩,正如 以利沙 所說 的。
  • 中文標準譯本 - 亞蘭人下到以利沙那裡,以利沙向耶和華禱告說:「求你打擊這民,使他們眼睛失明。」耶和華就照著以利沙的請求打擊了他們,使他們眼睛失明。
  • 現代標點和合本 - 敵人下到以利沙那裡,以利沙禱告耶和華說:「求你使這些人的眼目昏迷。」耶和華就照以利沙的話,使他們的眼目昏迷。
  • 文理和合譯本 - 敵軍既至、以利沙禱耶和華曰、祈使斯眾目瞶、耶和華即瞶其目、如以利沙之言、
  • 文理委辦譯本 - 敵既至、以利沙禱耶和華曰、請使此民、目眯不明。敵遂目眯、應以利沙所求。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵人下至 以利沙 所、 以利沙 禱曰、求主使斯眾目迷不明、主即使之目迷、應 以利沙 所禱者、
  • Nueva Versión Internacional - Como ya los sirios se acercaban a él, Eliseo volvió a orar: «Señor, castiga a esta gente con ceguera». Y él hizo lo que le pidió Eliseo.
  • 현대인의 성경 - 시리아군이 공격해 올 때 엘리사가 “여호와여, 저 사람들의 눈을 어둡게 하소서” 하고 기도하자 여호와께서 그들의 눈을 어둡게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда враги двинулись на него, Елисей помолился Господу: – Порази этих людей слепотой. И Он поразил их слепотой, как просил Елисей.
  • Восточный перевод - Когда враги двинулись на него, Елисей помолился Вечному: – Порази этих людей слепотой. И Он поразил их слепотой, как просил Елисей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда враги двинулись на него, Елисей помолился Вечному: – Порази этих людей слепотой. И Он поразил их слепотой, как просил Елисей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда враги двинулись на него, Елисей помолился Вечному: – Порази этих людей слепотой. И Он поразил их слепотой, как просил Елисей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Syriens se dirigèrent vers Elisée. Celui-ci pria l’Eternel en disant : Je te prie, frappe d’aveuglement toute cette troupe ! Et l’Eternel les frappa d’aveuglement, comme Elisée l’avait demandé.
  • リビングバイブル - シリヤ軍が攻め寄せて来た時、エリシャは、「どうぞ、彼らを盲目にしてください」と主に祈りました。そのとおり、シリヤ軍の兵士たちは目が見えなくなりました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os arameus desceram na direção de Eliseu, ele orou ao Senhor: “Fere estes homens de cegueira”. Então ele os feriu de cegueira, conforme Eliseu havia pedido.
  • Hoffnung für alle - Als dann die Syrer vorrückten, betete Elisa: »Herr, lass sie alle blind werden!« Gott erhörte Elisas Gebet und schlug das ganze syrische Heer mit Blindheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, Ê-li-sê cầu nguyện: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin làm cho họ mù.” Chúa Hằng Hữu nhậm lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ฝ่ายศัตรูตรงเข้ามา เอลีชาอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ขอให้คนเหล่านี้ตาพร่ามัวให้หมด” พระเจ้าก็ให้พวกเขาตาพร่ามัวเหมือนที่เอลีชาทูลขอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อารัม​ลง​มา​โจมตี เอลีชา​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ขอ​พระ​องค์​ทำ​ให้​คน​เหล่า​นี้​ตา​บอด​ไป​เถิด” ดัง​นั้น​พระ​องค์​ทำ​ให้​คน​เหล่า​นั้น​ตา​บอด​ไป ดัง​ที่​เอลีชา​อธิษฐาน​ขอ
交叉引用
  • Deuteronomy 28:28 - The Lord will afflict you with madness, blindness, and mental confusion,
  • Job 5:14 - They encounter darkness by day, and they grope at noon as if it were night.
  • John 9:39 - Jesus said, “I came into this world for judgment, in order that those who do not see will see and those who do see will become blind.”
  • Romans 11:7 - What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened,
  • Zechariah 12:4 - On that day” — this is the Lord’s declaration — “I will strike every horse with panic and its rider with madness. I will keep a watchful eye on the house of Judah but strike all the horses of the nations with blindness.
  • John 12:40 - He has blinded their eyes and hardened their hearts, so that they would not see with their eyes or understand with their hearts, and turn, and I would heal them.
  • Genesis 19:11 - They struck the men who were at the entrance of the house, both young and old, with blindness so that they were unable to find the entrance.
  • Acts 13:11 - Now, look, the Lord’s hand is against you. You are going to be blind, and will not see the sun for a time.” Immediately a mist and darkness fell on him, and he went around seeking someone to lead him by the hand.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When the Arameans came against him, Elisha prayed to the Lord, “Please strike this nation with blindness.” So he struck them with blindness, according to Elisha’s word.
  • 新标点和合本 - 敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说:“求你使这些人的眼目昏迷。”耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰人下到以利沙那里,以利沙向耶和华祷告说:“求你击打这国,使他们眼目失明。”耶和华就照以利沙的话,击打他们,使他们眼目失明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚兰人下到以利沙那里,以利沙向耶和华祷告说:“求你击打这国,使他们眼目失明。”耶和华就照以利沙的话,击打他们,使他们眼目失明。
  • 当代译本 - 亚兰人向以利沙冲来,以利沙祈求耶和华说:“求你使他们瞎眼。”耶和华听了以利沙的祷告,使他们瞎了眼。
  • 圣经新译本 - 亚兰人下来攻击以利沙,以利沙就祷告耶和华,说:“求你击打这民族,使他们瞎眼。”于是耶和华击打他们,使他们瞎眼,正如以利沙所说的。
  • 中文标准译本 - 亚兰人下到以利沙那里,以利沙向耶和华祷告说:“求你打击这民,使他们眼睛失明。”耶和华就照着以利沙的请求打击了他们,使他们眼睛失明。
  • 现代标点和合本 - 敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说:“求你使这些人的眼目昏迷。”耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。
  • 和合本(拼音版) - 敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说:“求你使这些人的眼目昏迷。”耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。
  • New International Version - As the enemy came down toward him, Elisha prayed to the Lord, “Strike this army with blindness.” So he struck them with blindness, as Elisha had asked.
  • New International Reader's Version - Aram’s army came down toward Elisha. Then he prayed to the Lord, “Make these soldiers blind.” So the Lord made them blind, just as Elisha had prayed.
  • English Standard Version - And when the Syrians came down against him, Elisha prayed to the Lord and said, “Please strike this people with blindness.” So he struck them with blindness in accordance with the prayer of Elisha.
  • New Living Translation - As the Aramean army advanced toward him, Elisha prayed, “O Lord, please make them blind.” So the Lord struck them with blindness as Elisha had asked.
  • The Message - When the Arameans attacked, Elisha prayed to God, “Strike these people blind!” And God struck them blind, just as Elisha said.
  • New American Standard Bible - And when they came down to him, Elisha prayed to the Lord and said, “Please strike this people with blindness.” So He struck them with blindness in accordance with the word of Elisha.
  • New King James Version - So when the Syrians came down to him, Elisha prayed to the Lord, and said, “Strike this people, I pray, with blindness.” And He struck them with blindness according to the word of Elisha.
  • Amplified Bible - When the Arameans came down to him, Elisha prayed to the Lord and said, “Please strike this people (nation) with blindness.” And God struck them with blindness, in accordance with Elisha’s request.
  • American Standard Version - And when they came down to him, Elisha prayed unto Jehovah, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
  • King James Version - And when they came down to him, Elisha prayed unto the Lord, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
  • New English Translation - As they approached him, Elisha prayed to the Lord, “Strike these people with blindness.” The Lord struck them with blindness as Elisha requested.
  • World English Bible - When they came down to him, Elisha prayed to Yahweh, and said, “Please strike this people with blindness.” He struck them with blindness according to Elishah’s word.
  • 新標點和合本 - 敵人下到以利沙那裏,以利沙禱告耶和華說:「求你使這些人的眼目昏迷。」耶和華就照以利沙的話,使他們的眼目昏迷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭人下到以利沙那裏,以利沙向耶和華禱告說:「求你擊打這國,使他們眼目失明。」耶和華就照以利沙的話,擊打他們,使他們眼目失明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭人下到以利沙那裏,以利沙向耶和華禱告說:「求你擊打這國,使他們眼目失明。」耶和華就照以利沙的話,擊打他們,使他們眼目失明。
  • 當代譯本 - 亞蘭人向以利沙衝來,以利沙祈求耶和華說:「求你使他們瞎眼。」耶和華聽了以利沙的禱告,使他們瞎了眼。
  • 聖經新譯本 - 亞蘭人下來攻擊以利沙,以利沙就禱告耶和華,說:“求你擊打這民族,使他們瞎眼。”於是耶和華擊打他們,使他們瞎眼,正如以利沙所說的。
  • 呂振中譯本 - 敵人下到 以利沙 那裏、 以利沙 禱告永恆主說:『求你擊打這一國的人,使他們眼目突然昏眩。』永恆主就擊打他們,使他們眼目突然昏眩,正如 以利沙 所說 的。
  • 中文標準譯本 - 亞蘭人下到以利沙那裡,以利沙向耶和華禱告說:「求你打擊這民,使他們眼睛失明。」耶和華就照著以利沙的請求打擊了他們,使他們眼睛失明。
  • 現代標點和合本 - 敵人下到以利沙那裡,以利沙禱告耶和華說:「求你使這些人的眼目昏迷。」耶和華就照以利沙的話,使他們的眼目昏迷。
  • 文理和合譯本 - 敵軍既至、以利沙禱耶和華曰、祈使斯眾目瞶、耶和華即瞶其目、如以利沙之言、
  • 文理委辦譯本 - 敵既至、以利沙禱耶和華曰、請使此民、目眯不明。敵遂目眯、應以利沙所求。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵人下至 以利沙 所、 以利沙 禱曰、求主使斯眾目迷不明、主即使之目迷、應 以利沙 所禱者、
  • Nueva Versión Internacional - Como ya los sirios se acercaban a él, Eliseo volvió a orar: «Señor, castiga a esta gente con ceguera». Y él hizo lo que le pidió Eliseo.
  • 현대인의 성경 - 시리아군이 공격해 올 때 엘리사가 “여호와여, 저 사람들의 눈을 어둡게 하소서” 하고 기도하자 여호와께서 그들의 눈을 어둡게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда враги двинулись на него, Елисей помолился Господу: – Порази этих людей слепотой. И Он поразил их слепотой, как просил Елисей.
  • Восточный перевод - Когда враги двинулись на него, Елисей помолился Вечному: – Порази этих людей слепотой. И Он поразил их слепотой, как просил Елисей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда враги двинулись на него, Елисей помолился Вечному: – Порази этих людей слепотой. И Он поразил их слепотой, как просил Елисей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда враги двинулись на него, Елисей помолился Вечному: – Порази этих людей слепотой. И Он поразил их слепотой, как просил Елисей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Syriens se dirigèrent vers Elisée. Celui-ci pria l’Eternel en disant : Je te prie, frappe d’aveuglement toute cette troupe ! Et l’Eternel les frappa d’aveuglement, comme Elisée l’avait demandé.
  • リビングバイブル - シリヤ軍が攻め寄せて来た時、エリシャは、「どうぞ、彼らを盲目にしてください」と主に祈りました。そのとおり、シリヤ軍の兵士たちは目が見えなくなりました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os arameus desceram na direção de Eliseu, ele orou ao Senhor: “Fere estes homens de cegueira”. Então ele os feriu de cegueira, conforme Eliseu havia pedido.
  • Hoffnung für alle - Als dann die Syrer vorrückten, betete Elisa: »Herr, lass sie alle blind werden!« Gott erhörte Elisas Gebet und schlug das ganze syrische Heer mit Blindheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, Ê-li-sê cầu nguyện: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin làm cho họ mù.” Chúa Hằng Hữu nhậm lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ฝ่ายศัตรูตรงเข้ามา เอลีชาอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ขอให้คนเหล่านี้ตาพร่ามัวให้หมด” พระเจ้าก็ให้พวกเขาตาพร่ามัวเหมือนที่เอลีชาทูลขอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อารัม​ลง​มา​โจมตี เอลีชา​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ขอ​พระ​องค์​ทำ​ให้​คน​เหล่า​นี้​ตา​บอด​ไป​เถิด” ดัง​นั้น​พระ​องค์​ทำ​ให้​คน​เหล่า​นั้น​ตา​บอด​ไป ดัง​ที่​เอลีชา​อธิษฐาน​ขอ
  • Deuteronomy 28:28 - The Lord will afflict you with madness, blindness, and mental confusion,
  • Job 5:14 - They encounter darkness by day, and they grope at noon as if it were night.
  • John 9:39 - Jesus said, “I came into this world for judgment, in order that those who do not see will see and those who do see will become blind.”
  • Romans 11:7 - What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened,
  • Zechariah 12:4 - On that day” — this is the Lord’s declaration — “I will strike every horse with panic and its rider with madness. I will keep a watchful eye on the house of Judah but strike all the horses of the nations with blindness.
  • John 12:40 - He has blinded their eyes and hardened their hearts, so that they would not see with their eyes or understand with their hearts, and turn, and I would heal them.
  • Genesis 19:11 - They struck the men who were at the entrance of the house, both young and old, with blindness so that they were unable to find the entrance.
  • Acts 13:11 - Now, look, the Lord’s hand is against you. You are going to be blind, and will not see the sun for a time.” Immediately a mist and darkness fell on him, and he went around seeking someone to lead him by the hand.
圣经
资源
计划
奉献