逐节对照
- New Living Translation - Then Elisha prayed, “O Lord, open his eyes and let him see!” The Lord opened the young man’s eyes, and when he looked up, he saw that the hillside around Elisha was filled with horses and chariots of fire.
- 新标点和合本 - 以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开他的眼目,使他能看见。”耶和华开了这年轻人的眼目,他就看见了,看哪,满山有火马和火焰车围绕以利沙。
- 和合本2010(神版-简体) - 以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开他的眼目,使他能看见。”耶和华开了这年轻人的眼目,他就看见了,看哪,满山有火马和火焰车围绕以利沙。
- 当代译本 - 他随后祷告:“耶和华啊,求你开他的眼睛,让他看见。”于是,耶和华开那个侍者的眼睛,他就看见山上到处都是火车火马围绕着以利沙。
- 圣经新译本 - 以利沙祷告,说:“耶和华啊!请你打开他的眼睛,使他能看见。”于是耶和华打开了仆人的眼睛,他就看见;看哪!那山上布满了火马火车,围绕着以利沙。
- 中文标准译本 - 随后,以利沙祷告说:“耶和华啊,求你打开他的眼睛,使他看见。”耶和华打开那仆人的眼睛,他就看见了,看哪,山上布满了火战马、火战车,围绕着以利沙。
- 现代标点和合本 - 以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
- 和合本(拼音版) - 以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
- New International Version - And Elisha prayed, “Open his eyes, Lord, so that he may see.” Then the Lord opened the servant’s eyes, and he looked and saw the hills full of horses and chariots of fire all around Elisha.
- New International Reader's Version - Elisha prayed, “Lord, open my servant’s eyes so that he can see.” Then the Lord opened his eyes. Elisha’s servant looked up and saw the hills. He saw that Elisha was surrounded by horses and chariots made of fire.
- English Standard Version - Then Elisha prayed and said, “O Lord, please open his eyes that he may see.” So the Lord opened the eyes of the young man, and he saw, and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
- The Message - Then Elisha prayed, “O God, open his eyes and let him see.” The eyes of the young man were opened and he saw. A wonder! The whole mountainside full of horses and chariots of fire surrounding Elisha!
- Christian Standard Bible - Then Elisha prayed, “Lord, please open his eyes and let him see.” So the Lord opened the servant’s eyes, and he saw that the mountain was covered with horses and chariots of fire all around Elisha.
- New American Standard Bible - Then Elisha prayed and said, “Lord, please, open his eyes so that he may see.” And the Lord opened the servant’s eyes, and he saw; and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
- New King James Version - And Elisha prayed, and said, “Lord, I pray, open his eyes that he may see.” Then the Lord opened the eyes of the young man, and he saw. And behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
- Amplified Bible - Then Elisha prayed and said, “Lord, please, open his eyes that he may see.” And the Lord opened the servants eyes and he saw; and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire surrounding Elisha.
- American Standard Version - And Elisha prayed, and said, Jehovah, I pray thee, open his eyes, that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
- King James Version - And Elisha prayed, and said, Lord, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
- New English Translation - Then Elisha prayed, “O Lord, open his eyes so he can see.” The Lord opened the servant’s eyes and he saw that the hill was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
- World English Bible - Elisha prayed, and said, “Yahweh, please open his eyes, that he may see.” Yahweh opened the young man’s eyes; and he saw: and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire around Elisha.
- 新標點和合本 - 以利沙禱告說:「耶和華啊,求你開這少年人的眼目,使他能看見。」耶和華開他的眼目,他就看見滿山有火車火馬圍繞以利沙。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙禱告說:「耶和華啊,求你開他的眼目,使他能看見。」耶和華開了這年輕人的眼目,他就看見了,看哪,滿山有火馬和火焰車圍繞以利沙。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙禱告說:「耶和華啊,求你開他的眼目,使他能看見。」耶和華開了這年輕人的眼目,他就看見了,看哪,滿山有火馬和火焰車圍繞以利沙。
- 當代譯本 - 他隨後禱告:「耶和華啊,求你開他的眼睛,讓他看見。」於是,耶和華開那個侍者的眼睛,他就看見山上到處都是火車火馬圍繞著以利沙。
- 聖經新譯本 - 以利沙禱告,說:“耶和華啊!請你打開他的眼睛,使他能看見。”於是耶和華打開了僕人的眼睛,他就看見;看哪!那山上布滿了火馬火車,圍繞著以利沙。
- 呂振中譯本 - 以利沙 禱告說:『永恆主啊,開他的眼,使他能看見哦。』永恆主開了那僮僕的眼,僮僕就看見滿山都是火車火馬圍繞着 以利沙 。
- 中文標準譯本 - 隨後,以利沙禱告說:「耶和華啊,求你打開他的眼睛,使他看見。」耶和華打開那僕人的眼睛,他就看見了,看哪,山上布滿了火戰馬、火戰車,圍繞著以利沙。
- 現代標點和合本 - 以利沙禱告說:「耶和華啊,求你開這少年人的眼目,使他能看見。」耶和華開他的眼目,他就看見滿山有火車火馬圍繞以利沙。
- 文理和合譯本 - 以利沙禱曰、耶和華歟、求爾啟其目、使之得見、耶和華啟少者之目、則見遍山火車火馬、環繞以利沙、
- 文理委辦譯本 - 以利沙禱曰、求耶和華明其目、使能得見。耶和華遂明少者之目、俾其得見、以利沙所居之山岡、車騎四集、似火炎炎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 禱曰、求主明僕之目、使其得見、主遂明僕之目、見遍山有火車火馬、環繞 以利沙 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Eliseo oró: «Señor, ábrele a Guiezi los ojos para que vea». El Señor así lo hizo, y el criado vio que la colina estaba llena de caballos y de carros de fuego alrededor de Eliseo.
- 현대인의 성경 - 이렇게 기도하였다. “여호와여, 이 사환의 눈을 열어서 보게 하소서.” 그래서 여호와께서는 그 사환의 눈을 열어 주셨는데 그가 보니 불말과 불수레가 온 산에 가득하여 엘리사를 둘러싸고 있었다.
- Новый Русский Перевод - И Елисей помолился: – Господи, открой его глаза, чтобы он мог видеть! Господь открыл слуге глаза, и он посмотрел и увидел, что вокруг Елисея, по всей горе, были огненные кони и колесницы.
- Восточный перевод - И Елисей помолился: – О Вечный! Открой его глаза, чтобы он мог видеть. Вечный открыл слуге глаза, и он посмотрел и увидел, что вокруг Елисея, по всей горе, были огненные кони и колесницы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Елисей помолился: – О Вечный! Открой его глаза, чтобы он мог видеть. Вечный открыл слуге глаза, и он посмотрел и увидел, что вокруг Елисея, по всей горе, были огненные кони и колесницы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Елисей помолился: – О Вечный! Открой его глаза, чтобы он мог видеть. Вечный открыл слуге глаза, и он посмотрел и увидел, что вокруг Елисея, по всей горе, были огненные кони и колесницы.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il pria : Eternel, je t’en prie : ouvre-lui les yeux, pour qu’il voie ! L’Eternel ouvrit les yeux du serviteur qui vit la montagne pleine de chevaux et de chars de feu autour d’Elisée.
- リビングバイブル - こう言って、エリシャは主に祈りました。「どうか彼の目を開いて、見えるようにしてください。」すると、神が若いしもべの目を開いたので、火の馬と火の戦車がエリシャたちを取り巻くように山に満ちているのが見えました。
- Nova Versão Internacional - E Eliseu orou: “Senhor, abre os olhos dele para que veja”. Então o Senhor abriu os olhos do rapaz, que olhou e viu as colinas cheias de cavalos e carros de fogo ao redor de Eliseu.
- Hoffnung für alle - Dann betete er: »Bitte, Herr, öffne ihm die Augen!« Da öffnete der Herr Elisas Diener die Augen, und er konnte sehen, dass der ganze Berg, auf dem die Stadt stand, von Pferden und Streitwagen aus Feuer beschützt wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Ê-li-sê cầu nguyện: “Lạy Chúa xin mở mắt cho nó thấy.” Chúa mở mắt cho người thanh niên và anh thấy vô số ngựa và xe bằng lửa vây quanh Ê-li-sê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเอลีชาอธิษฐานว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงเบิกตาให้เขาเห็น” องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงเบิกตาให้คนรับใช้นั้นเห็นรอบเนินเขาเต็มไปด้วยม้าและรถม้าศึกเพลิงรายรอบเอลีชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลีชาจึงอธิษฐานว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้า ขอโปรดเปิดตาให้เขามองเห็นด้วยเถิด” ดังนั้น พระผู้เป็นเจ้าจึงเปิดตาของคนรับใช้หนุ่ม และเขาก็เห็น ดูเถิด ภูเขาเต็มไปด้วยม้าและรถศึกเพลิงล้อมรอบเอลีชา
交叉引用
- James 5:16 - Confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The earnest prayer of a righteous person has great power and produces wonderful results.
- James 5:17 - Elijah was as human as we are, and yet when he prayed earnestly that no rain would fall, none fell for three and a half years!
- James 5:18 - Then, when he prayed again, the sky sent down rain and the earth began to yield its crops.
- Revelation 3:7 - “Write this letter to the angel of the church in Philadelphia. This is the message from the one who is holy and true, the one who has the key of David. What he opens, no one can close; and what he closes, no one can open:
- Psalms 91:15 - When they call on me, I will answer; I will be with them in trouble. I will rescue and honor them.
- Psalms 104:3 - you lay out the rafters of your home in the rain clouds. You make the clouds your chariot; you ride upon the wings of the wind.
- Psalms 91:11 - For he will order his angels to protect you wherever you go.
- 2 Kings 6:18 - As the Aramean army advanced toward him, Elisha prayed, “O Lord, please make them blind.” So the Lord struck them with blindness as Elisha had asked.
- 2 Kings 6:19 - Then Elisha went out and told them, “You have come the wrong way! This isn’t the right city! Follow me, and I will take you to the man you are looking for.” And he led them to the city of Samaria.
- 2 Kings 6:20 - As soon as they had entered Samaria, Elisha prayed, “O Lord, now open their eyes and let them see.” So the Lord opened their eyes, and they discovered that they were in the middle of Samaria.
- Revelation 19:11 - Then I saw heaven opened, and a white horse was standing there. Its rider was named Faithful and True, for he judges fairly and wages a righteous war.
- Zechariah 1:8 - In a vision during the night, I saw a man sitting on a red horse that was standing among some myrtle trees in a small valley. Behind him were riders on red, brown, and white horses.
- Psalms 119:18 - Open my eyes to see the wonderful truths in your instructions.
- Ezekiel 1:13 - The living beings looked like bright coals of fire or brilliant torches, and lightning seemed to flash back and forth among them.
- Ezekiel 1:14 - And the living beings darted to and fro like flashes of lightning.
- Ezekiel 1:15 - As I looked at these beings, I saw four wheels touching the ground beside them, one wheel belonging to each.
- Ezekiel 1:16 - The wheels sparkled as if made of beryl. All four wheels looked alike and were made the same; each wheel had a second wheel turning crosswise within it.
- Ephesians 1:18 - I pray that your hearts will be flooded with light so that you can understand the confident hope he has given to those he called—his holy people who are his rich and glorious inheritance.
- Revelation 19:14 - The armies of heaven, dressed in the finest of pure white linen, followed him on white horses.
- Isaiah 42:7 - You will open the eyes of the blind. You will free the captives from prison, releasing those who sit in dark dungeons.
- Acts of the Apostles 26:18 - to open their eyes, so they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God. Then they will receive forgiveness for their sins and be given a place among God’s people, who are set apart by faith in me.’
- Matthew 26:53 - Don’t you realize that I could ask my Father for thousands of angels to protect us, and he would send them instantly?
- 2 Kings 2:11 - As they were walking along and talking, suddenly a chariot of fire appeared, drawn by horses of fire. It drove between the two men, separating them, and Elijah was carried by a whirlwind into heaven.
- Hebrews 1:14 - Therefore, angels are only servants—spirits sent to care for people who will inherit salvation.
- Psalms 34:7 - For the angel of the Lord is a guard; he surrounds and defends all who fear him.
- Psalms 68:17 - Surrounded by unnumbered thousands of chariots, the Lord came from Mount Sinai into his sanctuary.
- Zechariah 6:1 - Then I looked up again and saw four chariots coming from between two bronze mountains.
- Zechariah 6:2 - The first chariot was pulled by red horses, the second by black horses,
- Zechariah 6:3 - the third by white horses, and the fourth by powerful dappled-gray horses.
- Zechariah 6:4 - “And what are these, my lord?” I asked the angel who was talking with me.
- Zechariah 6:5 - The angel replied, “These are the four spirits of heaven who stand before the Lord of all the earth. They are going out to do his work.
- Zechariah 6:6 - The chariot with black horses is going north, the chariot with white horses is going west, and the chariot with dappled-gray horses is going south.”
- Zechariah 6:7 - The powerful horses were eager to set out to patrol the earth. And the Lord said, “Go and patrol the earth!” So they left at once on their patrol.