Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:14 KJV
逐节对照
  • King James Version - Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
  • 新标点和合本 - 王就打发车马和大军往那里去,夜间到了,围困那城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王就派遣车马和大军往那里去,夜间他们到了,围困那城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王就派遣车马和大军往那里去,夜间他们到了,围困那城。
  • 当代译本 - 便派出大队人马和战车前往那里,他们在夜间抵达多坍,把城围住。
  • 圣经新译本 - 他就差派车马和一大队军兵往那里去,他们在夜间抵达,围困那城。
  • 中文标准译本 - 王就派去战车马匹和一支大军到那里。他们夜间前来包围了那城。
  • 现代标点和合本 - 王就打发车马和大军往那里去,夜间到了,围困那城。
  • 和合本(拼音版) - 王就打发车马和大军,往那里去。夜间到了,围困那城。
  • New International Version - Then he sent horses and chariots and a strong force there. They went by night and surrounded the city.
  • New International Reader's Version - Then the king sent horses and chariots and a strong army there. They went at night and surrounded the city.
  • English Standard Version - So he sent there horses and chariots and a great army, and they came by night and surrounded the city.
  • New Living Translation - So one night the king of Aram sent a great army with many chariots and horses to surround the city.
  • The Message - Then he dispatched horses and chariots, an impressive fighting force. They came by night and surrounded the city.
  • Christian Standard Bible - he sent horses, chariots, and a massive army there. They went by night and surrounded the city.
  • New American Standard Bible - So he sent horses and chariots and a substantial army there, and they came by night and surrounded the city.
  • New King James Version - Therefore he sent horses and chariots and a great army there, and they came by night and surrounded the city.
  • Amplified Bible - So he sent horses and chariots and a powerful army there. They came by night and surrounded the city.
  • American Standard Version - Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
  • New English Translation - So he sent horses and chariots there, along with a good-sized army. They arrived during the night and surrounded the city.
  • World English Bible - Therefore he sent horses, chariots, and a great army there. They came by night, and surrounded the city.
  • 新標點和合本 - 王就打發車馬和大軍往那裏去,夜間到了,圍困那城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王就派遣車馬和大軍往那裏去,夜間他們到了,圍困那城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王就派遣車馬和大軍往那裏去,夜間他們到了,圍困那城。
  • 當代譯本 - 便派出大隊人馬和戰車前往那裡,他們在夜間抵達多坍,把城圍住。
  • 聖經新譯本 - 他就差派車馬和一大隊軍兵往那裡去,他們在夜間抵達,圍困那城。
  • 呂振中譯本 - 王就打發車馬和重兵往那裏去;他們夜間來到,圍繞那城。
  • 中文標準譯本 - 王就派去戰車馬匹和一支大軍到那裡。他們夜間前來包圍了那城。
  • 現代標點和合本 - 王就打發車馬和大軍往那裡去,夜間到了,圍困那城。
  • 文理和合譯本 - 乃遣車馬大軍夜至、而圍其邑、
  • 文理委辦譯本 - 故遣車騎、實繁有徒、夤夜圍城。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王遂遣馬卒戰車與眾多之軍卒、往 多坍 、夜至圍城、
  • Nueva Versión Internacional - el rey envió allá un destacamento grande, con caballos y carros de combate. Llegaron de noche y cercaron la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 왕은 말과 전차와 많은 병력을 보냈는데 그들은 밤에 도착하여 그 성을 포위하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал туда лошадей, колесницы и большое войско. Они пришли ночью и окружили город.
  • Восточный перевод - Он послал туда лошадей, колесницы и большое войско. Они пришли ночью и окружили город.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал туда лошадей, колесницы и большое войско. Они пришли ночью и окружили город.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал туда лошадей, колесницы и большое войско. Они пришли ночью и окружили город.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi y envoya une forte troupe de soldats avec des chevaux et des chars. Ils arrivèrent de nuit et cernèrent la localité.
  • リビングバイブル - そこで、ある夜、シリヤの王は戦車と馬で武装した大軍を差し向け、ドタンを包囲しました。
  • Nova Versão Internacional - ele enviou para lá uma grande tropa com cavalos e carros de guerra. Eles chegaram de noite e cercaram a cidade.
  • Hoffnung für alle - Sogleich schickte er ein großes Heer mit vielen Pferden und Streitwagen dorthin. Es war schon dunkel, als die Truppen Dotan erreichten, und noch in derselben Nacht umzingelten sie die Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vua sai một đạo quân hùng hậu ra đi, đem theo nhiều xe và ngựa. Đạo quân đến Đô-than vào lúc trời tối và bao vây thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงทรงส่งม้า รถม้าศึก และกองกำลังใหญ่มาในเวลากลางคืน และล้อมเมืองนั้นไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดัง​นั้น ท่าน​จึง​ส่ง​กองทัพ​ใหญ่​ไป​กับ​ม้า​และ​รถ​ศึก ไป​ถึง​ใน​เวลา​กลาง​คืน แล้ว​พวก​เขา​ก็​ล้อม​เมือง​ไว้
交叉引用
  • 2 Kings 1:9 - Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down.
  • 2 Kings 1:10 - And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
  • 2 Kings 1:11 - Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
  • 2 Kings 1:12 - And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
  • 2 Kings 1:13 - And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
  • 2 Kings 18:17 - And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rab–shakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.
  • Matthew 26:47 - And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
  • Matthew 26:55 - In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
  • 1 Samuel 24:2 - Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
  • 1 Samuel 23:26 - And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
  • John 18:3 - Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
  • John 18:4 - Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
  • John 18:5 - They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
  • John 18:6 - As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
  • 新标点和合本 - 王就打发车马和大军往那里去,夜间到了,围困那城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王就派遣车马和大军往那里去,夜间他们到了,围困那城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王就派遣车马和大军往那里去,夜间他们到了,围困那城。
  • 当代译本 - 便派出大队人马和战车前往那里,他们在夜间抵达多坍,把城围住。
  • 圣经新译本 - 他就差派车马和一大队军兵往那里去,他们在夜间抵达,围困那城。
  • 中文标准译本 - 王就派去战车马匹和一支大军到那里。他们夜间前来包围了那城。
  • 现代标点和合本 - 王就打发车马和大军往那里去,夜间到了,围困那城。
  • 和合本(拼音版) - 王就打发车马和大军,往那里去。夜间到了,围困那城。
  • New International Version - Then he sent horses and chariots and a strong force there. They went by night and surrounded the city.
  • New International Reader's Version - Then the king sent horses and chariots and a strong army there. They went at night and surrounded the city.
  • English Standard Version - So he sent there horses and chariots and a great army, and they came by night and surrounded the city.
  • New Living Translation - So one night the king of Aram sent a great army with many chariots and horses to surround the city.
  • The Message - Then he dispatched horses and chariots, an impressive fighting force. They came by night and surrounded the city.
  • Christian Standard Bible - he sent horses, chariots, and a massive army there. They went by night and surrounded the city.
  • New American Standard Bible - So he sent horses and chariots and a substantial army there, and they came by night and surrounded the city.
  • New King James Version - Therefore he sent horses and chariots and a great army there, and they came by night and surrounded the city.
  • Amplified Bible - So he sent horses and chariots and a powerful army there. They came by night and surrounded the city.
  • American Standard Version - Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
  • New English Translation - So he sent horses and chariots there, along with a good-sized army. They arrived during the night and surrounded the city.
  • World English Bible - Therefore he sent horses, chariots, and a great army there. They came by night, and surrounded the city.
  • 新標點和合本 - 王就打發車馬和大軍往那裏去,夜間到了,圍困那城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王就派遣車馬和大軍往那裏去,夜間他們到了,圍困那城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王就派遣車馬和大軍往那裏去,夜間他們到了,圍困那城。
  • 當代譯本 - 便派出大隊人馬和戰車前往那裡,他們在夜間抵達多坍,把城圍住。
  • 聖經新譯本 - 他就差派車馬和一大隊軍兵往那裡去,他們在夜間抵達,圍困那城。
  • 呂振中譯本 - 王就打發車馬和重兵往那裏去;他們夜間來到,圍繞那城。
  • 中文標準譯本 - 王就派去戰車馬匹和一支大軍到那裡。他們夜間前來包圍了那城。
  • 現代標點和合本 - 王就打發車馬和大軍往那裡去,夜間到了,圍困那城。
  • 文理和合譯本 - 乃遣車馬大軍夜至、而圍其邑、
  • 文理委辦譯本 - 故遣車騎、實繁有徒、夤夜圍城。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王遂遣馬卒戰車與眾多之軍卒、往 多坍 、夜至圍城、
  • Nueva Versión Internacional - el rey envió allá un destacamento grande, con caballos y carros de combate. Llegaron de noche y cercaron la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 왕은 말과 전차와 많은 병력을 보냈는데 그들은 밤에 도착하여 그 성을 포위하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал туда лошадей, колесницы и большое войско. Они пришли ночью и окружили город.
  • Восточный перевод - Он послал туда лошадей, колесницы и большое войско. Они пришли ночью и окружили город.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал туда лошадей, колесницы и большое войско. Они пришли ночью и окружили город.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал туда лошадей, колесницы и большое войско. Они пришли ночью и окружили город.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi y envoya une forte troupe de soldats avec des chevaux et des chars. Ils arrivèrent de nuit et cernèrent la localité.
  • リビングバイブル - そこで、ある夜、シリヤの王は戦車と馬で武装した大軍を差し向け、ドタンを包囲しました。
  • Nova Versão Internacional - ele enviou para lá uma grande tropa com cavalos e carros de guerra. Eles chegaram de noite e cercaram a cidade.
  • Hoffnung für alle - Sogleich schickte er ein großes Heer mit vielen Pferden und Streitwagen dorthin. Es war schon dunkel, als die Truppen Dotan erreichten, und noch in derselben Nacht umzingelten sie die Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vua sai một đạo quân hùng hậu ra đi, đem theo nhiều xe và ngựa. Đạo quân đến Đô-than vào lúc trời tối và bao vây thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงทรงส่งม้า รถม้าศึก และกองกำลังใหญ่มาในเวลากลางคืน และล้อมเมืองนั้นไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดัง​นั้น ท่าน​จึง​ส่ง​กองทัพ​ใหญ่​ไป​กับ​ม้า​และ​รถ​ศึก ไป​ถึง​ใน​เวลา​กลาง​คืน แล้ว​พวก​เขา​ก็​ล้อม​เมือง​ไว้
  • 2 Kings 1:9 - Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down.
  • 2 Kings 1:10 - And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
  • 2 Kings 1:11 - Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
  • 2 Kings 1:12 - And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
  • 2 Kings 1:13 - And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
  • 2 Kings 18:17 - And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rab–shakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.
  • Matthew 26:47 - And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
  • Matthew 26:55 - In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
  • 1 Samuel 24:2 - Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
  • 1 Samuel 23:26 - And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
  • John 18:3 - Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
  • John 18:4 - Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
  • John 18:5 - They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
  • John 18:6 - As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
圣经
资源
计划
奉献