Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 新标点和合本 - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 当代译本 - 乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
  • 圣经新译本 - 于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。
  • 中文标准译本 - 于是奈曼乘着他的车马来了,站在以利沙的家门口。
  • 现代标点和合本 - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • New International Version - So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
  • New International Reader's Version - So Naaman went to see Elisha. He took his horses and chariots with him. He stopped at the door of Elisha’s house.
  • English Standard Version - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New Living Translation - So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha’s house.
  • The Message - So Naaman with his horses and chariots arrived in style and stopped at Elisha’s door.
  • Christian Standard Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New American Standard Bible - So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha’s house.
  • New King James Version - Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha’s house.
  • Amplified Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stopped at the entrance of Elisha’s house.
  • American Standard Version - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • King James Version - So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
  • New English Translation - So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha’s house.
  • World English Bible - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • 新標點和合本 - 於是,乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 當代譯本 - 乃縵帶領車輛和馬匹到了以利沙的家,站在門口。
  • 聖經新譯本 - 於是乃縵帶著他的車馬來到,停在以利沙的門前。
  • 呂振中譯本 - 於是 乃縵 帶着車馬而來,在 以利沙 家門口站住。
  • 中文標準譯本 - 於是奈曼乘著他的車馬來了,站在以利沙的家門口。
  • 現代標點和合本 - 於是乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 文理和合譯本 - 於是乃縵率車馬而至、立於以利沙宅門、
  • 文理委辦譯本 - 乃慢率車騎至、立以利沙門前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 乃縵 攜車馬至 以利沙 宅、立於門前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Naamán, con sus caballos y sus carros, fue a la casa de Eliseo y se detuvo ante la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나아만은 자기 말과 전차들을 이끌고 가서 엘리사의 집 문 앞에 멈춰 섰다.
  • Новый Русский Перевод - Нааман пришел с конями и колесницами и остановился у двери Елисеева дома.
  • Восточный перевод - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et attendit devant la porte de la maison d’Elisée.
  • リビングバイブル - ナアマンは馬と戦車を従えて、エリシャの家の玄関に立ちました。
  • Nova Versão Internacional - Então Naamã foi com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später fuhr Naaman mit seinem Gespann bei Elisa vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Na-a-man đến nhà Ê-li-sê, xe ngựa dừng lại trước cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาอามานจึงนั่งรถม้าศึกมาหยุดอยู่หน้าประตูบ้านของเอลีชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาอามาน​จึง​ไป​พร้อม​กับ​ม้า​และ​รถ​ศึก​ของ​ท่าน และ​ไป​ยืน​ที่​ประตู​บ้าน​ของ​เอลีชา
交叉引用
  • 列王纪下 6:32 - 那时,以利沙正坐在家中,长老也与他同坐。王打发一个伺候他的人去,他还没有到,以利沙对长老说:“你们看这凶手之子,打发人来斩我的头,你们看着使者来到,就关上门,用门将他推出去。在他后头不是有他主人脚步的响声吗?”
  • 使徒行传 16:29 - 禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前,
  • 使徒行传 16:30 - 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”
  • 列王纪下 3:12 - 约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是,以色列王和约沙法,并以东王,都下去见他。
  • 以赛亚书 60:14 - 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你; 藐视你的,都要在你脚下跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 为以色列圣者的锡安。
  • 使徒行传 16:37 - 保罗却说:“我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里,现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!”
  • 使徒行传 16:38 - 差役把这话回禀官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了,
  • 使徒行传 16:39 - 于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 新标点和合本 - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 当代译本 - 乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
  • 圣经新译本 - 于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。
  • 中文标准译本 - 于是奈曼乘着他的车马来了,站在以利沙的家门口。
  • 现代标点和合本 - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • New International Version - So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
  • New International Reader's Version - So Naaman went to see Elisha. He took his horses and chariots with him. He stopped at the door of Elisha’s house.
  • English Standard Version - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New Living Translation - So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha’s house.
  • The Message - So Naaman with his horses and chariots arrived in style and stopped at Elisha’s door.
  • Christian Standard Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New American Standard Bible - So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha’s house.
  • New King James Version - Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha’s house.
  • Amplified Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stopped at the entrance of Elisha’s house.
  • American Standard Version - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • King James Version - So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
  • New English Translation - So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha’s house.
  • World English Bible - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • 新標點和合本 - 於是,乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 當代譯本 - 乃縵帶領車輛和馬匹到了以利沙的家,站在門口。
  • 聖經新譯本 - 於是乃縵帶著他的車馬來到,停在以利沙的門前。
  • 呂振中譯本 - 於是 乃縵 帶着車馬而來,在 以利沙 家門口站住。
  • 中文標準譯本 - 於是奈曼乘著他的車馬來了,站在以利沙的家門口。
  • 現代標點和合本 - 於是乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 文理和合譯本 - 於是乃縵率車馬而至、立於以利沙宅門、
  • 文理委辦譯本 - 乃慢率車騎至、立以利沙門前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 乃縵 攜車馬至 以利沙 宅、立於門前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Naamán, con sus caballos y sus carros, fue a la casa de Eliseo y se detuvo ante la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나아만은 자기 말과 전차들을 이끌고 가서 엘리사의 집 문 앞에 멈춰 섰다.
  • Новый Русский Перевод - Нааман пришел с конями и колесницами и остановился у двери Елисеева дома.
  • Восточный перевод - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et attendit devant la porte de la maison d’Elisée.
  • リビングバイブル - ナアマンは馬と戦車を従えて、エリシャの家の玄関に立ちました。
  • Nova Versão Internacional - Então Naamã foi com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später fuhr Naaman mit seinem Gespann bei Elisa vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Na-a-man đến nhà Ê-li-sê, xe ngựa dừng lại trước cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาอามานจึงนั่งรถม้าศึกมาหยุดอยู่หน้าประตูบ้านของเอลีชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาอามาน​จึง​ไป​พร้อม​กับ​ม้า​และ​รถ​ศึก​ของ​ท่าน และ​ไป​ยืน​ที่​ประตู​บ้าน​ของ​เอลีชา
  • 列王纪下 6:32 - 那时,以利沙正坐在家中,长老也与他同坐。王打发一个伺候他的人去,他还没有到,以利沙对长老说:“你们看这凶手之子,打发人来斩我的头,你们看着使者来到,就关上门,用门将他推出去。在他后头不是有他主人脚步的响声吗?”
  • 使徒行传 16:29 - 禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前,
  • 使徒行传 16:30 - 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”
  • 列王纪下 3:12 - 约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是,以色列王和约沙法,并以东王,都下去见他。
  • 以赛亚书 60:14 - 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你; 藐视你的,都要在你脚下跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 为以色列圣者的锡安。
  • 使徒行传 16:37 - 保罗却说:“我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里,现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!”
  • 使徒行传 16:38 - 差役把这话回禀官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了,
  • 使徒行传 16:39 - 于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
圣经
资源
计划
奉献