Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Então Naamã foi com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu.
  • 新标点和合本 - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 当代译本 - 乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
  • 圣经新译本 - 于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。
  • 中文标准译本 - 于是奈曼乘着他的车马来了,站在以利沙的家门口。
  • 现代标点和合本 - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本(拼音版) - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • New International Version - So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
  • New International Reader's Version - So Naaman went to see Elisha. He took his horses and chariots with him. He stopped at the door of Elisha’s house.
  • English Standard Version - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New Living Translation - So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha’s house.
  • The Message - So Naaman with his horses and chariots arrived in style and stopped at Elisha’s door.
  • Christian Standard Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New American Standard Bible - So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha’s house.
  • New King James Version - Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha’s house.
  • Amplified Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stopped at the entrance of Elisha’s house.
  • American Standard Version - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • King James Version - So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
  • New English Translation - So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha’s house.
  • World English Bible - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • 新標點和合本 - 於是,乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 當代譯本 - 乃縵帶領車輛和馬匹到了以利沙的家,站在門口。
  • 聖經新譯本 - 於是乃縵帶著他的車馬來到,停在以利沙的門前。
  • 呂振中譯本 - 於是 乃縵 帶着車馬而來,在 以利沙 家門口站住。
  • 中文標準譯本 - 於是奈曼乘著他的車馬來了,站在以利沙的家門口。
  • 現代標點和合本 - 於是乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 文理和合譯本 - 於是乃縵率車馬而至、立於以利沙宅門、
  • 文理委辦譯本 - 乃慢率車騎至、立以利沙門前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 乃縵 攜車馬至 以利沙 宅、立於門前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Naamán, con sus caballos y sus carros, fue a la casa de Eliseo y se detuvo ante la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나아만은 자기 말과 전차들을 이끌고 가서 엘리사의 집 문 앞에 멈춰 섰다.
  • Новый Русский Перевод - Нааман пришел с конями и колесницами и остановился у двери Елисеева дома.
  • Восточный перевод - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et attendit devant la porte de la maison d’Elisée.
  • リビングバイブル - ナアマンは馬と戦車を従えて、エリシャの家の玄関に立ちました。
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später fuhr Naaman mit seinem Gespann bei Elisa vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Na-a-man đến nhà Ê-li-sê, xe ngựa dừng lại trước cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาอามานจึงนั่งรถม้าศึกมาหยุดอยู่หน้าประตูบ้านของเอลีชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาอามาน​จึง​ไป​พร้อม​กับ​ม้า​และ​รถ​ศึก​ของ​ท่าน และ​ไป​ยืน​ที่​ประตู​บ้าน​ของ​เอลีชา
交叉引用
  • 2 Reis 6:32 - Ora, Eliseu estava sentado em sua casa, reunido com as autoridades de Israel. O rei havia mandado um mensageiro à sua frente, mas, antes que ele chegasse, Eliseu disse às autoridades: “Aquele assassino mandou alguém para cortar-me a cabeça? Quando o mensageiro chegar, fechem a porta e mantenham-na trancada. Vocês não estão ouvindo os passos do seu senhor que vem atrás dele?”
  • Atos 16:29 - O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
  • Atos 16:30 - Então levou-os para fora e perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”
  • 2 Reis 3:12 - Josafá prosseguiu: “A palavra do Senhor está com ele”. Então o rei de Israel, Josafá e o rei de Edom foram falar com ele.
  • Isaías 60:14 - Os filhos dos seus opressores virão e se inclinarão diante de você; todos os que a desprezam se curvarão aos seus pés e a chamarão Cidade do Senhor, Sião do Santo de Israel.
  • Atos 16:37 - Mas Paulo disse aos soldados: “Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem”.
  • Atos 16:38 - Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
  • Atos 16:39 - Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Então Naamã foi com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu.
  • 新标点和合本 - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 当代译本 - 乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
  • 圣经新译本 - 于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。
  • 中文标准译本 - 于是奈曼乘着他的车马来了,站在以利沙的家门口。
  • 现代标点和合本 - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本(拼音版) - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • New International Version - So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
  • New International Reader's Version - So Naaman went to see Elisha. He took his horses and chariots with him. He stopped at the door of Elisha’s house.
  • English Standard Version - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New Living Translation - So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha’s house.
  • The Message - So Naaman with his horses and chariots arrived in style and stopped at Elisha’s door.
  • Christian Standard Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New American Standard Bible - So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha’s house.
  • New King James Version - Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha’s house.
  • Amplified Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stopped at the entrance of Elisha’s house.
  • American Standard Version - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • King James Version - So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
  • New English Translation - So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha’s house.
  • World English Bible - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • 新標點和合本 - 於是,乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 當代譯本 - 乃縵帶領車輛和馬匹到了以利沙的家,站在門口。
  • 聖經新譯本 - 於是乃縵帶著他的車馬來到,停在以利沙的門前。
  • 呂振中譯本 - 於是 乃縵 帶着車馬而來,在 以利沙 家門口站住。
  • 中文標準譯本 - 於是奈曼乘著他的車馬來了,站在以利沙的家門口。
  • 現代標點和合本 - 於是乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 文理和合譯本 - 於是乃縵率車馬而至、立於以利沙宅門、
  • 文理委辦譯本 - 乃慢率車騎至、立以利沙門前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 乃縵 攜車馬至 以利沙 宅、立於門前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Naamán, con sus caballos y sus carros, fue a la casa de Eliseo y se detuvo ante la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나아만은 자기 말과 전차들을 이끌고 가서 엘리사의 집 문 앞에 멈춰 섰다.
  • Новый Русский Перевод - Нааман пришел с конями и колесницами и остановился у двери Елисеева дома.
  • Восточный перевод - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et attendit devant la porte de la maison d’Elisée.
  • リビングバイブル - ナアマンは馬と戦車を従えて、エリシャの家の玄関に立ちました。
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später fuhr Naaman mit seinem Gespann bei Elisa vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Na-a-man đến nhà Ê-li-sê, xe ngựa dừng lại trước cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาอามานจึงนั่งรถม้าศึกมาหยุดอยู่หน้าประตูบ้านของเอลีชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาอามาน​จึง​ไป​พร้อม​กับ​ม้า​และ​รถ​ศึก​ของ​ท่าน และ​ไป​ยืน​ที่​ประตู​บ้าน​ของ​เอลีชา
  • 2 Reis 6:32 - Ora, Eliseu estava sentado em sua casa, reunido com as autoridades de Israel. O rei havia mandado um mensageiro à sua frente, mas, antes que ele chegasse, Eliseu disse às autoridades: “Aquele assassino mandou alguém para cortar-me a cabeça? Quando o mensageiro chegar, fechem a porta e mantenham-na trancada. Vocês não estão ouvindo os passos do seu senhor que vem atrás dele?”
  • Atos 16:29 - O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
  • Atos 16:30 - Então levou-os para fora e perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”
  • 2 Reis 3:12 - Josafá prosseguiu: “A palavra do Senhor está com ele”. Então o rei de Israel, Josafá e o rei de Edom foram falar com ele.
  • Isaías 60:14 - Os filhos dos seus opressores virão e se inclinarão diante de você; todos os que a desprezam se curvarão aos seus pés e a chamarão Cidade do Senhor, Sião do Santo de Israel.
  • Atos 16:37 - Mas Paulo disse aos soldados: “Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem”.
  • Atos 16:38 - Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
  • Atos 16:39 - Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
圣经
资源
计划
奉献