逐节对照
- 中文標準譯本 - 於是奈曼乘著他的車馬來了,站在以利沙的家門口。
- 新标点和合本 - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
- 当代译本 - 乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
- 圣经新译本 - 于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。
- 中文标准译本 - 于是奈曼乘着他的车马来了,站在以利沙的家门口。
- 现代标点和合本 - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
- 和合本(拼音版) - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
- New International Version - So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
- New International Reader's Version - So Naaman went to see Elisha. He took his horses and chariots with him. He stopped at the door of Elisha’s house.
- English Standard Version - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
- New Living Translation - So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha’s house.
- The Message - So Naaman with his horses and chariots arrived in style and stopped at Elisha’s door.
- Christian Standard Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
- New American Standard Bible - So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha’s house.
- New King James Version - Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha’s house.
- Amplified Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stopped at the entrance of Elisha’s house.
- American Standard Version - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
- King James Version - So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
- New English Translation - So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha’s house.
- World English Bible - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
- 新標點和合本 - 於是,乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
- 當代譯本 - 乃縵帶領車輛和馬匹到了以利沙的家,站在門口。
- 聖經新譯本 - 於是乃縵帶著他的車馬來到,停在以利沙的門前。
- 呂振中譯本 - 於是 乃縵 帶着車馬而來,在 以利沙 家門口站住。
- 現代標點和合本 - 於是乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。
- 文理和合譯本 - 於是乃縵率車馬而至、立於以利沙宅門、
- 文理委辦譯本 - 乃慢率車騎至、立以利沙門前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 乃縵 攜車馬至 以利沙 宅、立於門前、
- Nueva Versión Internacional - Así que Naamán, con sus caballos y sus carros, fue a la casa de Eliseo y se detuvo ante la puerta.
- 현대인의 성경 - 그래서 나아만은 자기 말과 전차들을 이끌고 가서 엘리사의 집 문 앞에 멈춰 섰다.
- Новый Русский Перевод - Нааман пришел с конями и колесницами и остановился у двери Елисеева дома.
- Восточный перевод - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
- La Bible du Semeur 2015 - Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et attendit devant la porte de la maison d’Elisée.
- リビングバイブル - ナアマンは馬と戦車を従えて、エリシャの家の玄関に立ちました。
- Nova Versão Internacional - Então Naamã foi com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu.
- Hoffnung für alle - Kurze Zeit später fuhr Naaman mit seinem Gespann bei Elisa vor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Na-a-man đến nhà Ê-li-sê, xe ngựa dừng lại trước cửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาอามานจึงนั่งรถม้าศึกมาหยุดอยู่หน้าประตูบ้านของเอลีชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาอามานจึงไปพร้อมกับม้าและรถศึกของท่าน และไปยืนที่ประตูบ้านของเอลีชา
交叉引用
- 列王紀下 6:32 - 那時,以利沙正在家裡坐著,長老們與他坐在一起。王派了一個人在他前面先去,這使者還沒有來到以利沙那裡,以利沙就對長老們說:「你們看見了嗎,那個殺人者派人來砍我的頭了!你們注意,當使者來到時,你們要關上門,把他擋在門外。他後面不就是他主人的腳步聲嗎?」
- 使徒行傳 16:29 - 獄卒叫人拿了燈來,就衝進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅和賽拉斯面前,
- 使徒行傳 16:30 - 然後領他們出來,說:「先生們,我應該做什麼才能得救呢?」
- 列王紀下 3:12 - 約沙法說:「他必有耶和華的話語。」以色列王、約沙法和以東王就下去見以利沙。
- 以賽亞書 60:14 - 那些曾苦待你的,他們的子孫都必來向你屈身; 所有曾藐視你的,都要在你的腳 前下拜; 他們要稱你為「耶和華的城」、 「以色列聖者的錫安」。
- 使徒行傳 16:37 - 可是保羅對他們說:「我們是羅馬公民,並沒有被定罪,他們卻當眾打我們,把我們投進監獄。現在他們還要悄悄地把我們趕出去嗎?當然不行!讓他們親自來領我們出去!」
- 使徒行傳 16:38 - 那些刑杖官把這些話報告給官長們,官長們一聽他們是羅馬公民,就懼怕了,
- 使徒行傳 16:39 - 於是來安撫他們,並且把他們領出來,請求他們離開那城。