Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:27 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 因此,奈曼的痲瘋必永遠沾上你和你的後裔。」於是基哈西患上痲瘋,蒼白如雪,從以利沙面前離開了。
  • 新标点和合本 - 因此,乃缦的大麻风必沾染你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前退出去,就长了大麻风,像雪那样白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,乃缦的麻风必紧随你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前出去,就长了麻风,像雪一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,乃缦的麻风必紧随你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前出去,就长了麻风,像雪一样。
  • 当代译本 - 因此,你和你的后代会永远沾染乃缦的麻风病。”基哈西离开以利沙时,患了麻风病,皮肤像雪一样白。
  • 圣经新译本 - 因此,乃缦的痲风要附在你的身上和你后裔的身上,直到永远。”基哈西从以利沙面前离去时,就长了痲风,好像雪那样白。
  • 中文标准译本 - 因此,奈曼的麻风必永远沾上你和你的后裔。”于是基哈西患上麻风,苍白如雪,从以利沙面前离开了。
  • 现代标点和合本 - 因此,乃缦的大麻风必沾染你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前退出去,就长了大麻风,像雪那样白。
  • 和合本(拼音版) - 因此,乃缦的大麻风必沾染你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前退出去,就长了大麻风,像雪那样白。
  • New International Version - Naaman’s leprosy will cling to you and to your descendants forever.” Then Gehazi went from Elisha’s presence and his skin was leprous—it had become as white as snow.
  • New International Reader's Version - You and your children after you will have Naaman’s skin disease forever.” Then Gehazi left Elisha. And he had Naaman’s skin disease. His skin had become as white as snow.
  • English Standard Version - Therefore the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever.” So he went out from his presence a leper, like snow.
  • New Living Translation - Because you have done this, you and your descendants will suffer from Naaman’s leprosy forever.” When Gehazi left the room, he was covered with leprosy; his skin was white as snow.
  • Christian Standard Bible - Therefore, Naaman’s skin disease will cling to you and your descendants forever.” So Gehazi went out from his presence diseased, resembling snow.
  • New American Standard Bible - Therefore, the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever.” So he went out from his presence afflicted with leprosy, as white as snow.
  • New King James Version - Therefore the leprosy of Naaman shall cling to you and your descendants forever.” And he went out from his presence leprous, as white as snow.
  • Amplified Bible - Therefore, the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever.” So Gehazi departed from his presence, a leper as white as snow.
  • American Standard Version - The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
  • King James Version - The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
  • New English Translation - Therefore Naaman’s skin disease will afflict you and your descendants forever!” When Gehazi went out from his presence, his skin was as white as snow.
  • World English Bible - Therefore the leprosy of Naaman will cling to you and to your offspring forever.” He went out from his presence a leper, as white as snow.
  • 新標點和合本 - 因此,乃縵的大痲瘋必沾染你和你的後裔,直到永遠。」基哈西從以利沙面前退出去,就長了大痲瘋,像雪那樣白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,乃縵的痲瘋必緊隨你和你的後裔,直到永遠。」基哈西從以利沙面前出去,就長了痲瘋,像雪一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,乃縵的痲瘋必緊隨你和你的後裔,直到永遠。」基哈西從以利沙面前出去,就長了痲瘋,像雪一樣。
  • 當代譯本 - 因此,你和你的後代會永遠沾染乃縵的痲瘋病。」基哈西離開以利沙時,患了痲瘋病,皮膚像雪一樣白。
  • 聖經新譯本 - 因此,乃縵的痲風要附在你的身上和你後裔的身上,直到永遠。”基哈西從以利沙面前離去時,就長了痲風,好像雪那樣白。
  • 呂振中譯本 - 因此 乃縵 的痲瘋屬之病必沾住你和你後裔到永遠。』 基哈西 從 以利沙 面前退出來,就患了痲瘋屬之病,像雪那麼白。
  • 現代標點和合本 - 因此,乃縵的大痲瘋必沾染你和你的後裔,直到永遠。」基哈西從以利沙面前退出去,就長了大痲瘋,像雪那樣白。
  • 文理和合譯本 - 緣此、乃縵之癩必附爾身、爰及苗裔、至於永世、基哈西退而出、遂為癩者、其白如雪、
  • 文理委辦譯本 - 故乃慢之癩、必移於爾、及爾苗裔、歷世勿愈、遂出成癩、皓白如雪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾必患 乃縵 之癩、爰及苗裔、至於永世、 基哈西 遂由 以利沙 前出、成癩、白如雪、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora la lepra de Naamán se te pegará a ti y a tus descendientes para siempre. No bien había salido Guiezi de la presencia de Eliseo cuando ya estaba blanco como la nieve por causa de la lepra.
  • 현대인의 성경 - 이제 나아만의 문둥병이 너와 네 자손에게 옮겨 붙어 대대로 떠나지 않을 것이다!” 게하시가 엘리사 앞에서 물러나오자 그가 문둥병에 걸려 피부가 눈처럼 희어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гиезий вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.
  • Восточный перевод - Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гехази вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гехази вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гехази вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque tu as fait cela, la maladie de la peau de Naaman s’attachera à toi et à tes descendants pour toujours. Alors Guéhazi quitta Elisée ; il y avait sur sa peau des taches blanches comme neige .
  • リビングバイブル - そんなことをしたからには、ナアマンのツァラアトは、いつまでも、おまえとおまえの子孫に降りかかることになる。」 ゲハジはたちまちツァラアトに冒され、肌が雪のように白くなって、エリシャの部屋から出て行きました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a lepra de Naamã atingirá você e os seus descendentes para sempre”. Então Geazi saiu da presença de Eliseu já leproso, parecendo neve.
  • Hoffnung für alle - Der Aussatz, unter dem Naaman gelitten hat, wird nun dich befallen. Auch deine Nachkommen werden für immer unter dieser Krankheit zu leiden haben.« Als Gehasi das Zimmer verließ, hatte der Aussatz ihn schon befallen. Seine Haut war schneeweiß geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bệnh phong của Na-a-man sẽ dính vào mình con và dòng dõi con mãi mãi.” Vừa khi rời khỏi Ê-li-sê, Ghê-ha-si mắc bệnh phong hủi, trắng như tuyết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โรคเรื้อนของนาอามานจะติดตัวเจ้ากับลูกหลานตลอดไป” แล้วเกหะซีก็เป็นโรคเรื้อน เดินออกไปจากเอลีชา ผิวของเขาเป็นด่างขาวเหมือนหิมะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โรค​เรื้อน​ของ​นาอามาน​จะ​ติด​อยู่​ที่​เจ้า​และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล” แล้ว​เกหะซี​ก็​เดิน​จาก​ไป กลาย​เป็น​คน​โรค​เรื้อน ตัว​ด่าง​ขาว​ราว​กับ​หิมะ
交叉引用
  • 撒母耳記下 3:29 - 願這罪歸到約押的頭上以及他父親的全家,願約押家不斷有患漏症的、患痲瘋的、拄拐杖的、倒在刀下的和缺乏食物的!」
  • 使徒行傳 5:10 - 她立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些年輕人進來,看見她死了,也把她抬了出去,埋葬在她丈夫的旁邊。
  • 約書亞記 7:25 - 約書亞說:「你為什麼給我們帶來禍患呢?今天耶和華也要給你帶來禍患。」於是全體以色列人用石頭把他砸死了,然後用火焚燒這一切,又把石頭扔在其上。
  • 瑪拉基書 2:8 - 萬軍之耶和華說:「然而,你們偏離了正道,使許多人在訓誨上絆倒;你們破壞了我與利未所立的約;
  • 瑪拉基書 2:9 - 因此我就使你們在萬民面前被藐視、被輕賤,因為你們不謹守我的道路,在我的訓誨上顧及人的情面。」
  • 使徒行傳 5:5 - 阿納尼亞聽見這話,就仆倒斷了氣;所有聽到這事的人都大為恐懼。
  • 馬太福音 27:3 - 這時候,那出賣耶穌的猶大看見耶穌被定了死罪,就後悔,去把三十個銀錢退還給祭司長們和長老們,
  • 馬太福音 27:4 - 說:「我出賣了無辜人的血,我有罪了。」 但是他們說:「這與我們有什麼關係?你自己看著辦吧!」
  • 馬太福音 27:5 - 猶大把銀錢丟在聖所裡就退了出來,去上吊自殺了。
  • 以賽亞書 59:2 - 而是你們的罪孽使你們與你們的神隔絕, 是你們的罪惡使他向你們隱藏了臉,不垂聽你們。
  • 以賽亞書 59:3 - 因為你們的雙手被血染汙, 你們的手指被罪孽玷汙; 你們的嘴唇說出虛謊之言, 你們的舌頭吐露不義之語。
  • 撒母耳記上 2:30 - 「因此耶和華以色列的神宣告: 我確實說過, 你和你的父家 要永遠行在我面前。 但現在,耶和華宣告:絕不會這樣了! 因為尊重我的,我必尊重他; 輕視我的,他必被藐視。
  • 撒母耳記上 2:31 - 「看哪,日子將到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 撒母耳記上 2:32 - 當以色列在各方面蒙福的時候,你卻要看到我居所的危難;你家中永遠不再有老年人。
  • 撒母耳記上 2:33 - 你家中沒被我從祭壇前剪除的人,必使你的眼睛衰竭、心裡憂傷;而所有你家中增添的人,都死於壯年。
  • 撒母耳記上 2:34 - 那將要臨到你兩個兒子何弗尼和非尼哈的事,就是給你的徵兆:他們二人將在同一天死去。
  • 撒母耳記上 2:35 - 「我將為自己興起一位忠實的祭司,他會照著我的心、我的靈行事;我將為他建立一個持久的家室,他必終生行在我受膏者的面前。
  • 撒母耳記上 2:36 - 你家中所有存留的人都將為一錠銀子、一塊餅,來向他下拜,說:『求你給我安排一個祭司的職份,好讓我有塊餅吃。』」
  • 瑪拉基書 2:3 - 萬軍之耶和華說:「看哪!我要斥責你們的後裔,也要把糞便,就是節期祭牲的糞便塗在你們臉上;人要把你們與糞便一同抬走 。
  • 瑪拉基書 2:4 - 這樣你們就會知道:我向你們頒布了這誡命,好使我與利未所立的約得以長存。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因著貪心 ,會用捏造的話利用你們 。對他們的懲罰,從太古的時候就沒有失效,他們的滅亡 也不耽延 。
  • 提摩太前書 6:10 - 要知道,貪愛金錢是萬惡之根;有些人戀慕金錢,就被迷惑而離開了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
  • 使徒行傳 8:20 - 彼得對他說:「你的銀子和你一起滅亡 吧!因為你以為神的恩賜可以用錢買到!
  • 列王紀下 5:1 - 亞蘭王的元帥奈曼在主人面前是個重要的人,很受尊重,因為耶和華曾藉著他賜予亞蘭人勝利。這人是個英勇的戰士,卻患了痲瘋。
  • 列王紀下 15:5 - 耶和華打擊王,他就患了痲瘋,直到死的日子;他住在隔離的房子裡。王的兒子約坦接管王室,治理國民。
  • 民數記 12:10 - 雲彩從會幕上方收回了,看哪,米利暗患了痲瘋病,像雪一樣。亞倫轉向米利暗,看見她患了痲瘋病。
  • 出埃及記 4:6 - 耶和華又對摩西說:「現在,把你的手放進懷裡!」他就把手放進懷裡。當他拿出手來,看哪,他的手長了痲瘋,像雪那樣白!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 因此,奈曼的痲瘋必永遠沾上你和你的後裔。」於是基哈西患上痲瘋,蒼白如雪,從以利沙面前離開了。
  • 新标点和合本 - 因此,乃缦的大麻风必沾染你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前退出去,就长了大麻风,像雪那样白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,乃缦的麻风必紧随你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前出去,就长了麻风,像雪一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,乃缦的麻风必紧随你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前出去,就长了麻风,像雪一样。
  • 当代译本 - 因此,你和你的后代会永远沾染乃缦的麻风病。”基哈西离开以利沙时,患了麻风病,皮肤像雪一样白。
  • 圣经新译本 - 因此,乃缦的痲风要附在你的身上和你后裔的身上,直到永远。”基哈西从以利沙面前离去时,就长了痲风,好像雪那样白。
  • 中文标准译本 - 因此,奈曼的麻风必永远沾上你和你的后裔。”于是基哈西患上麻风,苍白如雪,从以利沙面前离开了。
  • 现代标点和合本 - 因此,乃缦的大麻风必沾染你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前退出去,就长了大麻风,像雪那样白。
  • 和合本(拼音版) - 因此,乃缦的大麻风必沾染你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前退出去,就长了大麻风,像雪那样白。
  • New International Version - Naaman’s leprosy will cling to you and to your descendants forever.” Then Gehazi went from Elisha’s presence and his skin was leprous—it had become as white as snow.
  • New International Reader's Version - You and your children after you will have Naaman’s skin disease forever.” Then Gehazi left Elisha. And he had Naaman’s skin disease. His skin had become as white as snow.
  • English Standard Version - Therefore the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever.” So he went out from his presence a leper, like snow.
  • New Living Translation - Because you have done this, you and your descendants will suffer from Naaman’s leprosy forever.” When Gehazi left the room, he was covered with leprosy; his skin was white as snow.
  • Christian Standard Bible - Therefore, Naaman’s skin disease will cling to you and your descendants forever.” So Gehazi went out from his presence diseased, resembling snow.
  • New American Standard Bible - Therefore, the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever.” So he went out from his presence afflicted with leprosy, as white as snow.
  • New King James Version - Therefore the leprosy of Naaman shall cling to you and your descendants forever.” And he went out from his presence leprous, as white as snow.
  • Amplified Bible - Therefore, the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever.” So Gehazi departed from his presence, a leper as white as snow.
  • American Standard Version - The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
  • King James Version - The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
  • New English Translation - Therefore Naaman’s skin disease will afflict you and your descendants forever!” When Gehazi went out from his presence, his skin was as white as snow.
  • World English Bible - Therefore the leprosy of Naaman will cling to you and to your offspring forever.” He went out from his presence a leper, as white as snow.
  • 新標點和合本 - 因此,乃縵的大痲瘋必沾染你和你的後裔,直到永遠。」基哈西從以利沙面前退出去,就長了大痲瘋,像雪那樣白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,乃縵的痲瘋必緊隨你和你的後裔,直到永遠。」基哈西從以利沙面前出去,就長了痲瘋,像雪一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,乃縵的痲瘋必緊隨你和你的後裔,直到永遠。」基哈西從以利沙面前出去,就長了痲瘋,像雪一樣。
  • 當代譯本 - 因此,你和你的後代會永遠沾染乃縵的痲瘋病。」基哈西離開以利沙時,患了痲瘋病,皮膚像雪一樣白。
  • 聖經新譯本 - 因此,乃縵的痲風要附在你的身上和你後裔的身上,直到永遠。”基哈西從以利沙面前離去時,就長了痲風,好像雪那樣白。
  • 呂振中譯本 - 因此 乃縵 的痲瘋屬之病必沾住你和你後裔到永遠。』 基哈西 從 以利沙 面前退出來,就患了痲瘋屬之病,像雪那麼白。
  • 現代標點和合本 - 因此,乃縵的大痲瘋必沾染你和你的後裔,直到永遠。」基哈西從以利沙面前退出去,就長了大痲瘋,像雪那樣白。
  • 文理和合譯本 - 緣此、乃縵之癩必附爾身、爰及苗裔、至於永世、基哈西退而出、遂為癩者、其白如雪、
  • 文理委辦譯本 - 故乃慢之癩、必移於爾、及爾苗裔、歷世勿愈、遂出成癩、皓白如雪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾必患 乃縵 之癩、爰及苗裔、至於永世、 基哈西 遂由 以利沙 前出、成癩、白如雪、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora la lepra de Naamán se te pegará a ti y a tus descendientes para siempre. No bien había salido Guiezi de la presencia de Eliseo cuando ya estaba blanco como la nieve por causa de la lepra.
  • 현대인의 성경 - 이제 나아만의 문둥병이 너와 네 자손에게 옮겨 붙어 대대로 떠나지 않을 것이다!” 게하시가 엘리사 앞에서 물러나오자 그가 문둥병에 걸려 피부가 눈처럼 희어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гиезий вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.
  • Восточный перевод - Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гехази вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гехази вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гехази вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque tu as fait cela, la maladie de la peau de Naaman s’attachera à toi et à tes descendants pour toujours. Alors Guéhazi quitta Elisée ; il y avait sur sa peau des taches blanches comme neige .
  • リビングバイブル - そんなことをしたからには、ナアマンのツァラアトは、いつまでも、おまえとおまえの子孫に降りかかることになる。」 ゲハジはたちまちツァラアトに冒され、肌が雪のように白くなって、エリシャの部屋から出て行きました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a lepra de Naamã atingirá você e os seus descendentes para sempre”. Então Geazi saiu da presença de Eliseu já leproso, parecendo neve.
  • Hoffnung für alle - Der Aussatz, unter dem Naaman gelitten hat, wird nun dich befallen. Auch deine Nachkommen werden für immer unter dieser Krankheit zu leiden haben.« Als Gehasi das Zimmer verließ, hatte der Aussatz ihn schon befallen. Seine Haut war schneeweiß geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bệnh phong của Na-a-man sẽ dính vào mình con và dòng dõi con mãi mãi.” Vừa khi rời khỏi Ê-li-sê, Ghê-ha-si mắc bệnh phong hủi, trắng như tuyết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โรคเรื้อนของนาอามานจะติดตัวเจ้ากับลูกหลานตลอดไป” แล้วเกหะซีก็เป็นโรคเรื้อน เดินออกไปจากเอลีชา ผิวของเขาเป็นด่างขาวเหมือนหิมะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โรค​เรื้อน​ของ​นาอามาน​จะ​ติด​อยู่​ที่​เจ้า​และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล” แล้ว​เกหะซี​ก็​เดิน​จาก​ไป กลาย​เป็น​คน​โรค​เรื้อน ตัว​ด่าง​ขาว​ราว​กับ​หิมะ
  • 撒母耳記下 3:29 - 願這罪歸到約押的頭上以及他父親的全家,願約押家不斷有患漏症的、患痲瘋的、拄拐杖的、倒在刀下的和缺乏食物的!」
  • 使徒行傳 5:10 - 她立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些年輕人進來,看見她死了,也把她抬了出去,埋葬在她丈夫的旁邊。
  • 約書亞記 7:25 - 約書亞說:「你為什麼給我們帶來禍患呢?今天耶和華也要給你帶來禍患。」於是全體以色列人用石頭把他砸死了,然後用火焚燒這一切,又把石頭扔在其上。
  • 瑪拉基書 2:8 - 萬軍之耶和華說:「然而,你們偏離了正道,使許多人在訓誨上絆倒;你們破壞了我與利未所立的約;
  • 瑪拉基書 2:9 - 因此我就使你們在萬民面前被藐視、被輕賤,因為你們不謹守我的道路,在我的訓誨上顧及人的情面。」
  • 使徒行傳 5:5 - 阿納尼亞聽見這話,就仆倒斷了氣;所有聽到這事的人都大為恐懼。
  • 馬太福音 27:3 - 這時候,那出賣耶穌的猶大看見耶穌被定了死罪,就後悔,去把三十個銀錢退還給祭司長們和長老們,
  • 馬太福音 27:4 - 說:「我出賣了無辜人的血,我有罪了。」 但是他們說:「這與我們有什麼關係?你自己看著辦吧!」
  • 馬太福音 27:5 - 猶大把銀錢丟在聖所裡就退了出來,去上吊自殺了。
  • 以賽亞書 59:2 - 而是你們的罪孽使你們與你們的神隔絕, 是你們的罪惡使他向你們隱藏了臉,不垂聽你們。
  • 以賽亞書 59:3 - 因為你們的雙手被血染汙, 你們的手指被罪孽玷汙; 你們的嘴唇說出虛謊之言, 你們的舌頭吐露不義之語。
  • 撒母耳記上 2:30 - 「因此耶和華以色列的神宣告: 我確實說過, 你和你的父家 要永遠行在我面前。 但現在,耶和華宣告:絕不會這樣了! 因為尊重我的,我必尊重他; 輕視我的,他必被藐視。
  • 撒母耳記上 2:31 - 「看哪,日子將到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 撒母耳記上 2:32 - 當以色列在各方面蒙福的時候,你卻要看到我居所的危難;你家中永遠不再有老年人。
  • 撒母耳記上 2:33 - 你家中沒被我從祭壇前剪除的人,必使你的眼睛衰竭、心裡憂傷;而所有你家中增添的人,都死於壯年。
  • 撒母耳記上 2:34 - 那將要臨到你兩個兒子何弗尼和非尼哈的事,就是給你的徵兆:他們二人將在同一天死去。
  • 撒母耳記上 2:35 - 「我將為自己興起一位忠實的祭司,他會照著我的心、我的靈行事;我將為他建立一個持久的家室,他必終生行在我受膏者的面前。
  • 撒母耳記上 2:36 - 你家中所有存留的人都將為一錠銀子、一塊餅,來向他下拜,說:『求你給我安排一個祭司的職份,好讓我有塊餅吃。』」
  • 瑪拉基書 2:3 - 萬軍之耶和華說:「看哪!我要斥責你們的後裔,也要把糞便,就是節期祭牲的糞便塗在你們臉上;人要把你們與糞便一同抬走 。
  • 瑪拉基書 2:4 - 這樣你們就會知道:我向你們頒布了這誡命,好使我與利未所立的約得以長存。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因著貪心 ,會用捏造的話利用你們 。對他們的懲罰,從太古的時候就沒有失效,他們的滅亡 也不耽延 。
  • 提摩太前書 6:10 - 要知道,貪愛金錢是萬惡之根;有些人戀慕金錢,就被迷惑而離開了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
  • 使徒行傳 8:20 - 彼得對他說:「你的銀子和你一起滅亡 吧!因為你以為神的恩賜可以用錢買到!
  • 列王紀下 5:1 - 亞蘭王的元帥奈曼在主人面前是個重要的人,很受尊重,因為耶和華曾藉著他賜予亞蘭人勝利。這人是個英勇的戰士,卻患了痲瘋。
  • 列王紀下 15:5 - 耶和華打擊王,他就患了痲瘋,直到死的日子;他住在隔離的房子裡。王的兒子約坦接管王室,治理國民。
  • 民數記 12:10 - 雲彩從會幕上方收回了,看哪,米利暗患了痲瘋病,像雪一樣。亞倫轉向米利暗,看見她患了痲瘋病。
  • 出埃及記 4:6 - 耶和華又對摩西說:「現在,把你的手放進懷裡!」他就把手放進懷裡。當他拿出手來,看哪,他的手長了痲瘋,像雪那樣白!
圣经
资源
计划
奉献