Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ตอบ​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด เรา​ยืน​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เรา​จะ​ไม่​รับ​สิ่ง​ใด” เขา​คะยั้น​คะยอ​ให้​ท่าน​รับ​ของ แต่​ท่าน​ก็​ปฏิเสธ
  • 新标点和合本 - 以利沙说:“我指着所侍奉永生的耶和华起誓,我必不受。”乃缦再三地求他,他却不受。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙说:“我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不接受。”乃缦再三请他收下,他却不肯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙说:“我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不接受。”乃缦再三请他收下,他却不肯。
  • 当代译本 - 以利沙说:“我凭我事奉的永活的耶和华起誓,我决不接受。”乃缦再三请求,他仍不肯接受。
  • 圣经新译本 - 以利沙说:“我指着我所事奉永活的耶和华起誓,我决不收取任何礼物。”乃缦再三促请他接受,都被他拒绝。
  • 中文标准译本 - 以利沙说:“我指着我所事奉的耶和华的永生起誓:我不收。”奈曼再三劝他收下,以利沙还是拒绝了。
  • 现代标点和合本 - 以利沙说:“我指着所侍奉永生的耶和华起誓,我必不受。”乃缦再三地求他,他却不受。
  • 和合本(拼音版) - 以利沙说:“我指着所侍奉永生的耶和华起誓,我必不受。”乃缦再三地求他,他却不受。
  • New International Version - The prophet answered, “As surely as the Lord lives, whom I serve, I will not accept a thing.” And even though Naaman urged him, he refused.
  • New International Reader's Version - The prophet answered, “I serve the Lord. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that I won’t accept a gift from you.” Even though Naaman begged him to take it, Elisha wouldn’t.
  • English Standard Version - But he said, “As the Lord lives, before whom I stand, I will receive none.” And he urged him to take it, but he refused.
  • New Living Translation - But Elisha replied, “As surely as the Lord lives, whom I serve, I will not accept any gifts.” And though Naaman urged him to take the gift, Elisha refused.
  • The Message - “As God lives,” Elisha replied, “the God whom I serve, I’ll take nothing from you.” Naaman tried his best to get him to take something, but he wouldn’t do it.
  • Christian Standard Bible - But Elisha said, “As the Lord lives, in whose presence I stand, I will not accept it.” Naaman urged him to accept it, but he refused.
  • New American Standard Bible - But he said, “As surely as the Lord lives, before whom I stand, I will accept nothing.” And he urged him to accept it, but he refused.
  • New King James Version - But he said, “As the Lord lives, before whom I stand, I will receive nothing.” And he urged him to take it, but he refused.
  • Amplified Bible - But Elisha said, “As the Lord lives, before whom I stand, I will accept nothing.” He urged him to take it, but Elisha refused.
  • American Standard Version - But he said, As Jehovah liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
  • King James Version - But he said, As the Lord liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
  • New English Translation - But Elisha replied, “As certainly as the Lord lives (whom I serve), I will take nothing from you.” Naaman insisted that he take it, but he refused.
  • World English Bible - But he said, “As Yahweh lives, before whom I stand, I will receive none.” He urged him to take it; but he refused.
  • 新標點和合本 - 以利沙說:「我指着所事奉永生的耶和華起誓,我必不受。」乃縵再三地求他,他卻不受。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙說:「我指着所事奉永生的耶和華起誓,我必不接受。」乃縵再三請他收下,他卻不肯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙說:「我指着所事奉永生的耶和華起誓,我必不接受。」乃縵再三請他收下,他卻不肯。
  • 當代譯本 - 以利沙說:「我憑我事奉的永活的耶和華起誓,我決不接受。」乃縵再三請求,他仍不肯接受。
  • 聖經新譯本 - 以利沙說:“我指著我所事奉永活的耶和華起誓,我決不收取任何禮物。”乃縵再三促請他接受,都被他拒絕。
  • 呂振中譯本 - 以利沙 說:『我指着我侍立在他面前的永活永恆主來起誓,我一定不接收。』 乃縵 再三逼着他接收,他都不肯。
  • 中文標準譯本 - 以利沙說:「我指著我所事奉的耶和華的永生起誓:我不收。」奈曼再三勸他收下,以利沙還是拒絕了。
  • 現代標點和合本 - 以利沙說:「我指著所侍奉永生的耶和華起誓,我必不受。」乃縵再三地求他,他卻不受。
  • 文理和合譯本 - 曰、我指所事維生之耶和華而誓、我必不受、乃縵強之、惟彼固辭、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我指所事之耶和華而誓、我必不受。促之固辭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我指所事之永生主而誓、我必不受、 乃縵 促之、 以利沙 決然不受、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Eliseo respondió: —¡Tan cierto como que vive el Señor, a quien yo sirvo, que no voy a aceptar nada! Y por más que insistió Naamán, Eliseo no accedió.
  • 현대인의 성경 - 그러자 엘리사는 “내가 섬기는 살아 계신 여호와의 이름으로 맹세하지만 나는 그 선물을 받지 않겠습니다” 하고 대답하였다. 나아만은 그 선물을 받아 달라고 억지로 권하여도 그가 거절하자
  • Новый Русский Перевод - Пророк ответил: – Верно, как и то, что жив Господь, Которому я служу, – я ничего не приму. И хотя Нааман уговаривал его, он отказался.
  • Восточный перевод - Пророк ответил: – Верно, как и то, что жив Вечный, Которому я служу, – я ничего не приму. И хотя Нааман уговаривал его, он отказался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк ответил: – Верно, как и то, что жив Вечный, Которому я служу, – я ничего не приму. И хотя Нааман уговаривал его, он отказался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк ответил: – Верно, как и то, что жив Вечный, Которому я служу, – я ничего не приму. И хотя Нааман уговаривал его, он отказался.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée répondit : Aussi vrai que l’Eternel que je sers est vivant, je n’accepterai rien. Naaman insista, mais Elisée persista dans son refus.
  • リビングバイブル - 「私の主にかけて、そのような物を頂くわけにはまいりません。」 ナアマンはしきりに勧めましたが、エリシャはどうしても受け取ろうとしません。
  • Nova Versão Internacional - O profeta respondeu: “Juro pelo nome do Senhor, a quem sirvo, que nada aceitarei”. Embora Naamã insistisse, ele recusou.
  • Hoffnung für alle - Doch Elisa wehrte ab: »So wahr der Herr lebt, dem ich diene, ich nehme keine Geschenke!« Naaman versuchte mit allen Mitteln, ihn zu überreden, aber ohne Erfolg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê đáp: “Tôi thề trước Chúa Hằng Hữu, Đấng tôi phụng sự, tôi không nhận gì cả.” Na-a-man lại năn nỉ, nhưng Ê-li-sê một mực từ khước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้เผยพระวจนะตอบว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าที่เรารับใช้ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด เราจะไม่รับแม้แต่สิ่งเดียวฉันนั้น” ถึงนาอามานคะยั้นคะยอ เขาก็ยืนกรานปฏิเสธ
交叉引用
  • 2 โครินธ์ 12:14 - เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​พร้อม​จะ​มา​เยี่ยม​พวก​ท่าน​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม และ​จะ​ไม่​เป็น​ภาระ​ให้​กับ​ท่าน เพราะ​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ต้องการ​นั้น​ไม่​ใช่​สรรพสิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ท่าน แต่​เป็น​ตัว​ท่าน​เอง เพราะ​ลูกๆ ไม่​ต้อง​รับ​ผิดชอบ​จัด​หา​ให้​บิดา​มารดา แต่​บิดา​มารดา​ต่างหาก​ที่​ต้อง​จัด​หา​ให้​ลูกๆ
  • 1 โครินธ์ 6:12 - “ทุก​สิ่ง​ไม่​เป็น​ของ​ต้อง​ห้าม​สำหรับ​ข้าพเจ้า” แต่​ไม่​ใช่​ทุก​สิ่ง​เป็น​ประโยชน์ “ทุก​สิ่ง​ไม่​เป็น​ของ​ต้อง​ห้าม​สำหรับ​ข้าพเจ้า” แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ยอม​เป็น​ทาส​ของ​สิ่ง​ใด​เลย
  • มัทธิว 10:8 - จง​รักษา​คน​ป่วยไข้ สั่ง​ให้​คน​ตาย​ฟื้น​คืนชีวิต รักษา​คน​โรค​เรื้อน ขับ​พวก​มาร ใน​เมื่อ​เจ้า​ได้​รับ​มา​โดยเปล่า เจ้า​ก็​จง​ให้​โดยเปล่า
  • กิจการของอัครทูต 8:18 - เมื่อ​ซีโมน​เห็น​ว่า​ผู้​คน​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​จาก​การ​ที่​อัครทูต​วาง​มือ​บน​ตัว เขา​จึง​นำ​เงิน​มา​ให้​อัครทูต
  • กิจการของอัครทูต 8:19 - และ​พูด​ว่า “ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ฤทธิ์​นี้​ด้วย เพื่อ​ว่า​เวลา​ข้าพเจ้า​วาง​มือ​บน​ตัว​ผู้​ใด ผู้​นั้น​ก็​จะ​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์”
  • กิจการของอัครทูต 8:20 - เปโตร​ตอบ​ว่า “ขอ​ให้​เงิน​ของ​เจ้า​จง​สูญสิ้น​ไป​พร้อม​กับ​เจ้า เพราะ​ถ้า​เจ้า​คิด​ว่า​จะ​สามารถ​ซื้อ​ของ​ประทาน​จาก​พระ​เจ้า​ได้​ด้วย​เงิน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:15 - เอลียาห์​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​องค์​ผู้​ที่​เรา​รับใช้​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด เรา​จะ​แสดง​ตัว​ให้​ท่าน​เห็น​ใน​วัน​นี้​อย่าง​แน่นอน”
  • 2 โครินธ์ 11:9 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​อยู่​กับ​ท่าน​และ​ต้องการ​ความ​ช่วยเหลือ ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​ได้​เป็น​ภาระ​ให้​กับ​ผู้​ใด เพราะ​เมื่อ​พี่​น้อง​มา​จาก​มาซิโดเนีย พวก​เขา​ก็​ได้​ช่วย​จัด​หา​ทุก​สิ่ง​ให้​ครบ ข้าพเจ้า​ไม่​เคย​ทำ​ตัว​เป็น​ภาระ​ใน​เรื่อง​ใด​ให้​กับ​พวก​ท่าน​เลย และ​ก็​จะ​เป็น​เช่น​นั้น​ต่อ​ไป
  • 2 โครินธ์ 11:10 - ตราบ​ที่​ความ​จริง​ของ​พระ​คริสต์​ยัง​คง​อยู่​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า จะ​ไม่​มี​ใคร​ห้าม​ข้าพเจ้า​ให้​หยุด​โอ้อวด​เรื่อง​นี้​ใน​เขต​แคว้น​อาคายา
  • กิจการของอัครทูต 20:33 - ข้าพเจ้า​ไม่​โลภ​อยาก​ได้​เงิน​และ​ทอง หรือ​เสื้อ​ผ้า​ของ​ผู้​ใด
  • กิจการของอัครทูต 20:34 - พวก​ท่าน​เอง​ก็​ทราบ​ว่า มือ​ทั้ง​สอง​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ทำงาน​เลี้ยง​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า และ​ของ​คน​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 20:35 - ข้าพเจ้า​ได้​แสดง​ให้​ท่าน​เห็น​ว่า​การ​ทำงาน​หนัก​เช่น​นี้ พวก​เรา​ต้อง​ช่วยเหลือ​ผู้​อ่อนแอ จง​จำ​คำ​ที่​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้​ว่า ‘การ​ให้​ย่อม​ทำ​ให้​มี​ความ​สุข​มาก​กว่า​การ​รับ’”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 13:8 - คน​ของ​พระ​เจ้า​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “แม้​ว่า​ท่าน​จะ​ให้​สมบัติ​แก่​ข้าพเจ้า​ครึ่ง​หนึ่ง ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ไป​ด้วย และ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​รับประทาน​อาหาร​หรือ​ดื่ม​น้ำ​ที่​นี่
  • 1 โครินธ์ 10:32 - อย่า​เป็น​เหตุ​ให้​ผู้​อื่น​สะดุด​ใจ ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ชาว​ยิว กรีก หรือ​คริสตจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 10:33 - แม้​ข้าพเจ้า​ก็​พยายาม​ทำ​ตน​ให้​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​ทุก​คน​ใน​ทุก​สิ่ง เพราะ​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​เห็น​แก่​ประโยชน์​ของ​ตน​เอง แต่​ของ​คน​จำนวน​มาก เพื่อ​ให้​เขา​รอด​พ้น​ได้
  • ปฐมกาล 14:22 - แต่​อับราม​พูด​กับ​กษัตริย์​เมือง​โสโดม​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้​สาบาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​แล้ว​ว่า
  • ปฐมกาล 14:23 - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​รับ​สิ่ง​ใดๆ แม้แต่​ของ​เล็กน้อย​ดัง​เช่น​เส้น​ด้าย​หรือ​เชือก​ผูก​รอง​เท้า ไม่ว่า​อะไร​ก็​ตาม​ที่​ท่าน​เป็น​เจ้า​ของ เพราะ​ท่าน​อาจ​จะ​พูด​ได้​ว่า ‘เรา​ทำ​ให้​อับราม​มั่งมี’
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:1 - เอลียาห์​ชาว​ทิชบี จาก​เมือง​ทิชบี​ใน​แว่นแคว้น​กิเลอาด พูด​กับ​อาหับ​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ผู้​ที่​ข้าพเจ้า​รับใช้​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด จะ​ไม่​มี​น้ำค้าง​หรือ​น้ำฝน​ใน​สอง​สาม​ปี​ข้างหน้า​นี้ จนกว่า​ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​ผู้​สั่ง​ให้​มี”
  • ดาเนียล 5:17 - ดาเนียล​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “ท่าน​เก็บ​ของ​กำนัล​ไว้​เถิด และ​มอบ​รางวัล​ให้​แก่​ผู้​อื่น ถึง​อย่างไร​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​อ่าน​ข้อ​ความ​ให้​แก่​กษัตริย์ และ​ตี​ความ​หมาย​ให้​ท่าน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:20 - เกหะซี​คน​รับใช้​ของ​เอลีชา​คน​ของ​พระ​เจ้า​พูด​ว่า “เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ปล่อย​ให้​นาอามาน​ชาว​อารัม​คน​นี้​ไป โดย​ไม่​รับ​สิ่ง​ใด​ที่​เขา​นำ​มา​ให้ ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด ข้าพเจ้า​จะ​วิ่ง​ตาม​เขา​ไป เพื่อ​รับ​สิ่ง​ใด​สิ่ง​หนึ่ง​จาก​เขา​ให้​ได้”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 3:14 - เอลีชา​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธามี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด ข้าพเจ้า​ยืน​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​เคารพ​ต่อ​เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​มอง​ท่าน หรือ​แม้​แต่​จะ​สังเกต​เห็น​ท่าน​เลย
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:26 - แต่​ท่าน​พูด​กับ​เขา​ว่า “วิญญาณ​ของ​เรา​ไม่​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย​หรือ เมื่อ​ชาย​คน​นั้น​กลับ​ลง​มา​จาก​รถ​ศึก เพื่อ​พบ​กับ​เจ้า เป็น​เวลา​เหมาะสม​แล้ว​หรือ ที่​จะ​รับ​เงิน​และ​เสื้อ สวน​มะกอก สวน​องุ่น ฝูง​แพะ​แกะ​และ​โค คน​รับใช้​ชาย​และ​หญิง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ตอบ​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด เรา​ยืน​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เรา​จะ​ไม่​รับ​สิ่ง​ใด” เขา​คะยั้น​คะยอ​ให้​ท่าน​รับ​ของ แต่​ท่าน​ก็​ปฏิเสธ
  • 新标点和合本 - 以利沙说:“我指着所侍奉永生的耶和华起誓,我必不受。”乃缦再三地求他,他却不受。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙说:“我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不接受。”乃缦再三请他收下,他却不肯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙说:“我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不接受。”乃缦再三请他收下,他却不肯。
  • 当代译本 - 以利沙说:“我凭我事奉的永活的耶和华起誓,我决不接受。”乃缦再三请求,他仍不肯接受。
  • 圣经新译本 - 以利沙说:“我指着我所事奉永活的耶和华起誓,我决不收取任何礼物。”乃缦再三促请他接受,都被他拒绝。
  • 中文标准译本 - 以利沙说:“我指着我所事奉的耶和华的永生起誓:我不收。”奈曼再三劝他收下,以利沙还是拒绝了。
  • 现代标点和合本 - 以利沙说:“我指着所侍奉永生的耶和华起誓,我必不受。”乃缦再三地求他,他却不受。
  • 和合本(拼音版) - 以利沙说:“我指着所侍奉永生的耶和华起誓,我必不受。”乃缦再三地求他,他却不受。
  • New International Version - The prophet answered, “As surely as the Lord lives, whom I serve, I will not accept a thing.” And even though Naaman urged him, he refused.
  • New International Reader's Version - The prophet answered, “I serve the Lord. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that I won’t accept a gift from you.” Even though Naaman begged him to take it, Elisha wouldn’t.
  • English Standard Version - But he said, “As the Lord lives, before whom I stand, I will receive none.” And he urged him to take it, but he refused.
  • New Living Translation - But Elisha replied, “As surely as the Lord lives, whom I serve, I will not accept any gifts.” And though Naaman urged him to take the gift, Elisha refused.
  • The Message - “As God lives,” Elisha replied, “the God whom I serve, I’ll take nothing from you.” Naaman tried his best to get him to take something, but he wouldn’t do it.
  • Christian Standard Bible - But Elisha said, “As the Lord lives, in whose presence I stand, I will not accept it.” Naaman urged him to accept it, but he refused.
  • New American Standard Bible - But he said, “As surely as the Lord lives, before whom I stand, I will accept nothing.” And he urged him to accept it, but he refused.
  • New King James Version - But he said, “As the Lord lives, before whom I stand, I will receive nothing.” And he urged him to take it, but he refused.
  • Amplified Bible - But Elisha said, “As the Lord lives, before whom I stand, I will accept nothing.” He urged him to take it, but Elisha refused.
  • American Standard Version - But he said, As Jehovah liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
  • King James Version - But he said, As the Lord liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
  • New English Translation - But Elisha replied, “As certainly as the Lord lives (whom I serve), I will take nothing from you.” Naaman insisted that he take it, but he refused.
  • World English Bible - But he said, “As Yahweh lives, before whom I stand, I will receive none.” He urged him to take it; but he refused.
  • 新標點和合本 - 以利沙說:「我指着所事奉永生的耶和華起誓,我必不受。」乃縵再三地求他,他卻不受。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙說:「我指着所事奉永生的耶和華起誓,我必不接受。」乃縵再三請他收下,他卻不肯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙說:「我指着所事奉永生的耶和華起誓,我必不接受。」乃縵再三請他收下,他卻不肯。
  • 當代譯本 - 以利沙說:「我憑我事奉的永活的耶和華起誓,我決不接受。」乃縵再三請求,他仍不肯接受。
  • 聖經新譯本 - 以利沙說:“我指著我所事奉永活的耶和華起誓,我決不收取任何禮物。”乃縵再三促請他接受,都被他拒絕。
  • 呂振中譯本 - 以利沙 說:『我指着我侍立在他面前的永活永恆主來起誓,我一定不接收。』 乃縵 再三逼着他接收,他都不肯。
  • 中文標準譯本 - 以利沙說:「我指著我所事奉的耶和華的永生起誓:我不收。」奈曼再三勸他收下,以利沙還是拒絕了。
  • 現代標點和合本 - 以利沙說:「我指著所侍奉永生的耶和華起誓,我必不受。」乃縵再三地求他,他卻不受。
  • 文理和合譯本 - 曰、我指所事維生之耶和華而誓、我必不受、乃縵強之、惟彼固辭、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我指所事之耶和華而誓、我必不受。促之固辭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我指所事之永生主而誓、我必不受、 乃縵 促之、 以利沙 決然不受、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Eliseo respondió: —¡Tan cierto como que vive el Señor, a quien yo sirvo, que no voy a aceptar nada! Y por más que insistió Naamán, Eliseo no accedió.
  • 현대인의 성경 - 그러자 엘리사는 “내가 섬기는 살아 계신 여호와의 이름으로 맹세하지만 나는 그 선물을 받지 않겠습니다” 하고 대답하였다. 나아만은 그 선물을 받아 달라고 억지로 권하여도 그가 거절하자
  • Новый Русский Перевод - Пророк ответил: – Верно, как и то, что жив Господь, Которому я служу, – я ничего не приму. И хотя Нааман уговаривал его, он отказался.
  • Восточный перевод - Пророк ответил: – Верно, как и то, что жив Вечный, Которому я служу, – я ничего не приму. И хотя Нааман уговаривал его, он отказался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк ответил: – Верно, как и то, что жив Вечный, Которому я служу, – я ничего не приму. И хотя Нааман уговаривал его, он отказался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк ответил: – Верно, как и то, что жив Вечный, Которому я служу, – я ничего не приму. И хотя Нааман уговаривал его, он отказался.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée répondit : Aussi vrai que l’Eternel que je sers est vivant, je n’accepterai rien. Naaman insista, mais Elisée persista dans son refus.
  • リビングバイブル - 「私の主にかけて、そのような物を頂くわけにはまいりません。」 ナアマンはしきりに勧めましたが、エリシャはどうしても受け取ろうとしません。
  • Nova Versão Internacional - O profeta respondeu: “Juro pelo nome do Senhor, a quem sirvo, que nada aceitarei”. Embora Naamã insistisse, ele recusou.
  • Hoffnung für alle - Doch Elisa wehrte ab: »So wahr der Herr lebt, dem ich diene, ich nehme keine Geschenke!« Naaman versuchte mit allen Mitteln, ihn zu überreden, aber ohne Erfolg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê đáp: “Tôi thề trước Chúa Hằng Hữu, Đấng tôi phụng sự, tôi không nhận gì cả.” Na-a-man lại năn nỉ, nhưng Ê-li-sê một mực từ khước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้เผยพระวจนะตอบว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าที่เรารับใช้ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด เราจะไม่รับแม้แต่สิ่งเดียวฉันนั้น” ถึงนาอามานคะยั้นคะยอ เขาก็ยืนกรานปฏิเสธ
  • 2 โครินธ์ 12:14 - เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​พร้อม​จะ​มา​เยี่ยม​พวก​ท่าน​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม และ​จะ​ไม่​เป็น​ภาระ​ให้​กับ​ท่าน เพราะ​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ต้องการ​นั้น​ไม่​ใช่​สรรพสิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ท่าน แต่​เป็น​ตัว​ท่าน​เอง เพราะ​ลูกๆ ไม่​ต้อง​รับ​ผิดชอบ​จัด​หา​ให้​บิดา​มารดา แต่​บิดา​มารดา​ต่างหาก​ที่​ต้อง​จัด​หา​ให้​ลูกๆ
  • 1 โครินธ์ 6:12 - “ทุก​สิ่ง​ไม่​เป็น​ของ​ต้อง​ห้าม​สำหรับ​ข้าพเจ้า” แต่​ไม่​ใช่​ทุก​สิ่ง​เป็น​ประโยชน์ “ทุก​สิ่ง​ไม่​เป็น​ของ​ต้อง​ห้าม​สำหรับ​ข้าพเจ้า” แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ยอม​เป็น​ทาส​ของ​สิ่ง​ใด​เลย
  • มัทธิว 10:8 - จง​รักษา​คน​ป่วยไข้ สั่ง​ให้​คน​ตาย​ฟื้น​คืนชีวิต รักษา​คน​โรค​เรื้อน ขับ​พวก​มาร ใน​เมื่อ​เจ้า​ได้​รับ​มา​โดยเปล่า เจ้า​ก็​จง​ให้​โดยเปล่า
  • กิจการของอัครทูต 8:18 - เมื่อ​ซีโมน​เห็น​ว่า​ผู้​คน​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​จาก​การ​ที่​อัครทูต​วาง​มือ​บน​ตัว เขา​จึง​นำ​เงิน​มา​ให้​อัครทูต
  • กิจการของอัครทูต 8:19 - และ​พูด​ว่า “ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ฤทธิ์​นี้​ด้วย เพื่อ​ว่า​เวลา​ข้าพเจ้า​วาง​มือ​บน​ตัว​ผู้​ใด ผู้​นั้น​ก็​จะ​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์”
  • กิจการของอัครทูต 8:20 - เปโตร​ตอบ​ว่า “ขอ​ให้​เงิน​ของ​เจ้า​จง​สูญสิ้น​ไป​พร้อม​กับ​เจ้า เพราะ​ถ้า​เจ้า​คิด​ว่า​จะ​สามารถ​ซื้อ​ของ​ประทาน​จาก​พระ​เจ้า​ได้​ด้วย​เงิน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:15 - เอลียาห์​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​องค์​ผู้​ที่​เรา​รับใช้​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด เรา​จะ​แสดง​ตัว​ให้​ท่าน​เห็น​ใน​วัน​นี้​อย่าง​แน่นอน”
  • 2 โครินธ์ 11:9 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​อยู่​กับ​ท่าน​และ​ต้องการ​ความ​ช่วยเหลือ ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​ได้​เป็น​ภาระ​ให้​กับ​ผู้​ใด เพราะ​เมื่อ​พี่​น้อง​มา​จาก​มาซิโดเนีย พวก​เขา​ก็​ได้​ช่วย​จัด​หา​ทุก​สิ่ง​ให้​ครบ ข้าพเจ้า​ไม่​เคย​ทำ​ตัว​เป็น​ภาระ​ใน​เรื่อง​ใด​ให้​กับ​พวก​ท่าน​เลย และ​ก็​จะ​เป็น​เช่น​นั้น​ต่อ​ไป
  • 2 โครินธ์ 11:10 - ตราบ​ที่​ความ​จริง​ของ​พระ​คริสต์​ยัง​คง​อยู่​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า จะ​ไม่​มี​ใคร​ห้าม​ข้าพเจ้า​ให้​หยุด​โอ้อวด​เรื่อง​นี้​ใน​เขต​แคว้น​อาคายา
  • กิจการของอัครทูต 20:33 - ข้าพเจ้า​ไม่​โลภ​อยาก​ได้​เงิน​และ​ทอง หรือ​เสื้อ​ผ้า​ของ​ผู้​ใด
  • กิจการของอัครทูต 20:34 - พวก​ท่าน​เอง​ก็​ทราบ​ว่า มือ​ทั้ง​สอง​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ทำงาน​เลี้ยง​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า และ​ของ​คน​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 20:35 - ข้าพเจ้า​ได้​แสดง​ให้​ท่าน​เห็น​ว่า​การ​ทำงาน​หนัก​เช่น​นี้ พวก​เรา​ต้อง​ช่วยเหลือ​ผู้​อ่อนแอ จง​จำ​คำ​ที่​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้​ว่า ‘การ​ให้​ย่อม​ทำ​ให้​มี​ความ​สุข​มาก​กว่า​การ​รับ’”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 13:8 - คน​ของ​พระ​เจ้า​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “แม้​ว่า​ท่าน​จะ​ให้​สมบัติ​แก่​ข้าพเจ้า​ครึ่ง​หนึ่ง ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ไป​ด้วย และ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​รับประทาน​อาหาร​หรือ​ดื่ม​น้ำ​ที่​นี่
  • 1 โครินธ์ 10:32 - อย่า​เป็น​เหตุ​ให้​ผู้​อื่น​สะดุด​ใจ ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ชาว​ยิว กรีก หรือ​คริสตจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 10:33 - แม้​ข้าพเจ้า​ก็​พยายาม​ทำ​ตน​ให้​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​ทุก​คน​ใน​ทุก​สิ่ง เพราะ​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​เห็น​แก่​ประโยชน์​ของ​ตน​เอง แต่​ของ​คน​จำนวน​มาก เพื่อ​ให้​เขา​รอด​พ้น​ได้
  • ปฐมกาล 14:22 - แต่​อับราม​พูด​กับ​กษัตริย์​เมือง​โสโดม​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้​สาบาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​แล้ว​ว่า
  • ปฐมกาล 14:23 - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​รับ​สิ่ง​ใดๆ แม้แต่​ของ​เล็กน้อย​ดัง​เช่น​เส้น​ด้าย​หรือ​เชือก​ผูก​รอง​เท้า ไม่ว่า​อะไร​ก็​ตาม​ที่​ท่าน​เป็น​เจ้า​ของ เพราะ​ท่าน​อาจ​จะ​พูด​ได้​ว่า ‘เรา​ทำ​ให้​อับราม​มั่งมี’
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:1 - เอลียาห์​ชาว​ทิชบี จาก​เมือง​ทิชบี​ใน​แว่นแคว้น​กิเลอาด พูด​กับ​อาหับ​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ผู้​ที่​ข้าพเจ้า​รับใช้​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด จะ​ไม่​มี​น้ำค้าง​หรือ​น้ำฝน​ใน​สอง​สาม​ปี​ข้างหน้า​นี้ จนกว่า​ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​ผู้​สั่ง​ให้​มี”
  • ดาเนียล 5:17 - ดาเนียล​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “ท่าน​เก็บ​ของ​กำนัล​ไว้​เถิด และ​มอบ​รางวัล​ให้​แก่​ผู้​อื่น ถึง​อย่างไร​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​อ่าน​ข้อ​ความ​ให้​แก่​กษัตริย์ และ​ตี​ความ​หมาย​ให้​ท่าน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:20 - เกหะซี​คน​รับใช้​ของ​เอลีชา​คน​ของ​พระ​เจ้า​พูด​ว่า “เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ปล่อย​ให้​นาอามาน​ชาว​อารัม​คน​นี้​ไป โดย​ไม่​รับ​สิ่ง​ใด​ที่​เขา​นำ​มา​ให้ ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด ข้าพเจ้า​จะ​วิ่ง​ตาม​เขา​ไป เพื่อ​รับ​สิ่ง​ใด​สิ่ง​หนึ่ง​จาก​เขา​ให้​ได้”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 3:14 - เอลีชา​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธามี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด ข้าพเจ้า​ยืน​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​เคารพ​ต่อ​เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​มอง​ท่าน หรือ​แม้​แต่​จะ​สังเกต​เห็น​ท่าน​เลย
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:26 - แต่​ท่าน​พูด​กับ​เขา​ว่า “วิญญาณ​ของ​เรา​ไม่​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย​หรือ เมื่อ​ชาย​คน​นั้น​กลับ​ลง​มา​จาก​รถ​ศึก เพื่อ​พบ​กับ​เจ้า เป็น​เวลา​เหมาะสม​แล้ว​หรือ ที่​จะ​รับ​เงิน​และ​เสื้อ สวน​มะกอก สวน​องุ่น ฝูง​แพะ​แกะ​และ​โค คน​รับใช้​ชาย​และ​หญิง
圣经
资源
计划
奉献